"لوفدنا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • nuestra delegación
        
    • esta delegación
        
    En primer lugar, debo señalar a la atención del representante de Israel la necesidad de utilizar el nombre oficial de nuestra delegación. UN أولا، لا بد أن نلفــت نظـــــر السيد ممثل اسرائيل الى ضرورة استخدام اﻷسم الرسمي لوفدنا.
    El concepto de los puestos permanentes que roten presenta a esta altura algunas dificultades para nuestra delegación. UN إن مفهوم تناوب المقاعد الدائمة في هذه المرحلة يفرض بعض الصعوبات لوفدنا.
    Se deliberó en secreto, y su presentación en la Tercera Comisión fue una sorpresa para nuestra delegación; en consecuencia, esa manera de proceder pone en tela de juicio la credibilidad y, de hecho, la integridad misma de sus autores. UN فهــو قد نوقش في سرية وظهر فجأة لوفدنا في اللجنة الثالثــة؛ إنه بذلك يثير الشك في مصداقية واضعيه بل وفي استقامتهم.
    En principio, nuestra delegación no tiene objeciones a que se debatan cuestiones relacionadas con el establecimiento de un régimen de verificación para la Convención. UN وليس لوفدنا اعتراض من حيث المبدأ على مناقشة الموضوعات المتصلة بإنشاء نظام للتحقق خاص بالاتفاقيــة.
    Por supuesto, esta delegación debe reconocer que los Estados que ahora poseen el veto podrían quedar exentos temporalmente de dicha reforma. UN ولا بد لوفدنا طبعا من أن يسلﱢم بأن تلك الدول التي تملك اﻵن حق النقض قد تستثنى مؤقتا من عملية اﻹصلاح هذه.
    Como lo hemos afirmado todo el año, el único interés que tiene esta delegación en este foro es el de iniciar cuanto antes trabajos sustantivos en temas de desarme y seguridad internacional. UN وكما أكَّدنا على مدار العام، فإن الاهتمام الوحيد لوفدنا في هذا المحفل هو الشروع في العمل الموضوعي بشأن مسألتيْ نزع السلاح والأمن الدولي في أقرب وقت ممكن.
    De particular importancia para nuestra delegación es la necesidad de que el Consejo refleje las realidades actuales y de que se incremente la representación de los países en desarrollo. UN ومما له أهمية خاصة لوفدنا الحاجة إلى أن يعبِّر المجلس عن الحقائق الجارية وإلى زيادة تمثيل البلدان النامية.
    Le garantizo todo el apoyo de nuestra delegación para trabajar con usted en el desempeño de esta tarea. UN وإنني أؤكد لكِ التعاون الكامل لوفدنا بأن يعمل معكِ لأداء هذه المهمة.
    En los dos últimos años nuestra delegación ha tenido el honor de colaborar en la facilitación del proceso de revitalización. UN وعلى مدى العامين الماضيين كان لوفدنا شرف المساعدة على تيسير عملية التنشيط.
    Por consiguiente, la idea de mantener el equilibrio de las capacidades defensivas en el contexto regional o subregional es tan poco realista como inaceptable para nuestra delegación. UN وتبعا لذلك، تكون فكرة الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في السياقين الإقليمي ودون الإقليمي غير واقعية وغير مقبولة في نفس الوقت لوفدنا.
    Esa es la forma más eficaz de lograr el objetivo de una Asamblea General revitalizada y revigorizada, el cual ha sido constantemente una prioridad para nuestra delegación. UN وتلك أكثر الطرق فعالية للعمل على بلوغ هدف تنشيط الجمعية العامة وإنعاشها، وهو أمر يشكل أولوية دائمة بالنسبة لوفدنا.
    Permítaseme hacer una recapitulación de las novedades correspondientes a un par de causas que son de particular importancia para nuestra delegación. UN واسمحوا لي أن أُجمل التطورات الراهنة في قضيتين هامتين لوفدنا بشكل خاص.
    En consecuencia, la idea de mantener un equilibrio en las capacidades de defensa a nivel regional o subregional no es realista y es inaceptable para nuestra delegación. UN وعليه، إن مفهوم الحفاظ على التوازن في القدرات الدفاعية في السياق الإقليمي أو دون الإقليمي غير واقعي وغير مقبول لوفدنا.
    También quisiera aprovechar esta oportunidad para agradecer a nuestro Secretario General, el Sr. Petrovsky, y su capaz Adjunto, el Sr. Bensmail, la asistencia facilitada a nuestra delegación a lo largo del pasado año y en el año en curso. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة أيضا لأشكر أميننا العام السيد بتروفسكي ونائبه القدير السيد بن اسماعيل على المساعدة التي قدماها لوفدنا طوال العام الماضي وفي العام الحالي.
    nuestra delegación puede nombrar a algunos países de Asia, entre ellos el nuestro, que han expresado el deseo de desvincularse del texto y, por tanto, ha de señalar que esta ponencia no es en modo alguno un documento conjunto de los tres grupos regionales. UN ويمكن لوفدنا أن يحدد بعض البلدان في آسيا، بما فيها بلدنا، التي أعربت عن رغبتها في أن تنأى بنفسها عن الورقة، وأن تبين بالتالي أن هذه الورقة ليست بأية حال من الأحوال ورقة مشتركة بين المجموعات الإقليمية الثلاث.
    Dado que una sola delegación, a saber, la de los Estados Unidos, optó por pedir una votación y actuar en contra de la voluntad de la gran mayoría de los Estados Miembros de la Organización, nos vimos frente a una situación que nuestra delegación no necesariamente hubiera deseado. UN وبالنظر إلى أن وفدا واحدا، وهو وفد الولايات المتحدة، اختار أن يطلب إجراء تصويت وأن يتصرف ضد إرادة الغالبية العظمى من أعضاء المنظمة، واجهنا حالة لم تكن بالضرورة مرغوبة لوفدنا.
    Por consiguiente, el concepto de preservar un equilibrio en las capacidades de defensa en los planos regional o subregional es tanto irreal como inaceptable para nuestra delegación. UN وعليه، فإن مفهوم الحفاظ على توازن في القدرات الدفاعية في الإطار الإقليمي أو دون الإقليمي غير واقعي وغير مقبول بالنسبة لوفدنا.
    También ampliamos la representación de nuestra delegación en Ginebra incluyendo a representantes del Ejército Sirio Libre y otros grupos activos sobre el terreno en la República Árabe Siria. UN وقمنا أيضاً بتوسيع الصفة التمثيلية لوفدنا في جنيف، ليضم ممثلين عن الجيش السوري الحر والمجموعات الأخرى الناشطة على الأرض في سورية.
    Como ningún Estado ha desafiado la vitalidad de la doctrina de la democracia durante este proceso de reforma profunda, esta delegación considere que existe acuerdo sobre varios temas. UN وبما أنه لا توجد دولة اعترضت على أهمية مبدأ الديمقراطية خلال هذه العملية المستفيضة، يبدو لوفدنا أنه يوجد اتفاق بشأن عدد من المسائل.
    esta delegación, en reiteradas ocasiones, ha subrayado la importancia de la solución judicial para la promoción del estado de derecho y la consecución de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. UN لقد سبق لوفدنا في مناسبات عديدة أن شدد على أهمية التسوية القضائية في تعزيز سيادة القانون وتحقيق مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus