"لوفده" - Traduction Arabe en Espagnol

    • su delegación
        
    • delegación de
        
    • delegación del
        
    • para la delegación
        
    • orador
        
    Por consiguiente, su delegación no puede apoyar la propuesta de que se incluya el tema en el programa. UN ولذا لا يمكن لوفده أن يؤيد الاقتراح الداعي إلى إدراج هذا البند في جدول الأعمال.
    Por último, su delegación no está de acuerdo con el párrafo 4 de la sección C, que es contrario a su doctrina nuclear. UN واختتم حديثه قائلا إنه لا يمكن لوفده أن يوافق على الفقرة 4 من الفرع جيم لأنها تتعارض مع عقيدته النووية.
    Por último, su delegación no está de acuerdo con el párrafo 4 de la sección C, que es contrario a su doctrina nuclear. UN واختتم حديثه قائلا إنه لا يمكن لوفده أن يوافق على الفقرة 4 من الفرع جيم لأنها تتعارض مع عقيدته النووية.
    Algunos elementos del párrafo 42 son inaceptables para su delegación y se disocia del consenso. UN فبعض عناصر الفقرة 42 غير مقبولة بالنسبة لوفده الذي يتنصل من توافق الآراء.
    Sin embargo, habida cuenta de la compleja naturaleza del problema, la delegación de Belarús estaría de acuerdo en que, como un primer paso, se celebraran conferencias regionales. UN ولكن نظرا للطبيعة المعقدة للمشكلة، فإن عقد مؤتمرات إقليمية كخطوة أولى أمر مقبول تماما بالنسبة لوفده.
    Es necesario todavía seguir trabajando considerablemente sobre el proyecto de artículos, antes de que su delegación pueda aprobarlo. UN وقال إنه ما زال هناك عمل كثير ينبغي القيام به بصدد مشروع المواد قبل أن يتسنى لوفده الموافقة عليه.
    su delegación tiene derecho a utilizar el nombre constitucional de su país. UN وأضاف أن لوفده الحق في استخدام الاسم الدستوري لبلده.
    Pero la postura oficial de su delegación era la de votar a favor y desea que así conste en acta. UN ولكن كان الموقف الرسمي لوفده يتمثل في تأييد المشروع؛ وأعرب المتكلم عن رغبته في أن يسجل ذلك في المحضر.
    Ello ha permitido a su delegación enterarse en detalle de la labor de la Comisión y determinar los temas de mayor interés para ella. UN وقد أتاح ذلك لوفده فرصة التعرف عن كثب وبشكل مباشر على عمل اللجنة وتحديد المجالات التي تهتم بها أكثر من غيرها.
    El hecho de que la Secretaría no haya dado respuesta constituye una desviación del procedimiento normal y es motivo de gran preocupación para su delegación. UN ويعد قعود اﻷمانة عن تقديم إجابة خروجا على الاجراء الطبيعي وأمرا مقلقا جدا لوفده.
    su delegación no tiene objeción alguna respecto de las observaciones formuladas por la Comisión Consultiva en su informe en cuanto a la necesidad de evitar la duplicación de funciones. UN وليس لوفده أي اعتراضات على الملاحظات التي أبدتها اللجنة الاستشارية في تقريرها فيما يتصل بضرورة تجنﱡب ازدواجية المهام.
    Que el papel de la Comisión se tome tan a la ligera es fuente de grave preocupación para su delegación. UN وقال إن الاستخفاف بدور اللجنة قد سبب القلق الشديد لوفده.
    No obstante, su delegación tiene profundas reservas en relación con el artículo porque la solución de controversias no debe ser una cuestión que se someta a acuerdos bilaterales. UN غير أن لوفده تحفظات هامة بشأن هذه المادة ﻷن تسوية النزاع ينبغي أن تنظمها اتفاقات ثنائية.
    su delegación considera muy alentadora la importancia que los países desarrollados conceden al intercambio de opiniones en curso. UN وأضاف أن اﻷهمية التي توليها البلدان النامية لتبادل اﻵراء الحالي مشجعة جدا بالنسبة لوفده.
    Por el momento, su delegación sólo puede aceptar una decisión de abrir consultas oficiosas sobre el informe. UN ولا يمكن لوفده أن يوافق في هذه المرحلة إلا على مقرر بالشروع في مشاورات غير رسمية بشأن التقرير.
    Los gastos que figuran en el presupuesto propuesto por el Secretario General son demasiado elevados, por lo que su delegación no puede aceptarlos. UN وقال إن التكاليف التي أوردها اﻷمين العام في مقترحات الميزانية مرتفعة للغاية، وأنه لا يمكن لوفده تأييدها.
    La posición oficial de su delegación es que no está en condiciones de tomar nota de la nota del Secretario General en el período de sesiones en curso. UN وأضاف أن الموقف الرسمي لوفده يتمثل في أنه لا يستطيع أن يحيط علما في الدورة الحالية بالمذكرة المقدمة من اﻷمين العام.
    Sin embargo, su delegación tiene algunas reservas con respecto a la labor de definición que parece haber emprendido la Comisión. UN غير أن لوفده بعض التحفظات بشأن التعاريف التي يبدو أن اللجنة شرعت فيها.
    La delegación de Colombia tiene serias reservas respecto de las donaciones privadas. UN وإن لوفده تحفظات هامة فيما يتعلق بالهبات الخاصة.
    La delegación de Colombia tiene serias reservas respecto de los casos en que únicamente una de las partes que intervienen en el conflicto solicita la presencia de las Naciones Unidas. UN وأضاف أن لوفده تحفظات جدية بشأن الحالات التي لا يطلب فيها إلا طرف واحد في نزاع ما وجود اﻷمم المتحدة.
    Tal vez por ese motivo no preocupa demasiado a la delegación del Reino Unido que no se haya aprobado una resolución sustantiva sobre el tema. UN ولهذا السبب فإن عدم اتخاذ قرار موضوعي بشأن هذا الموضوع ليس محل قلق شديد بالنسبة لوفده.
    El hecho de que ambos instrumentos formen parte del cuerpo del derecho internacional y que la interpretación de uno tenga que influir en la interpretación del otro es motivo de preocupación para la delegación de Etiopía. UN ومصدر القلق بالنسبة لوفده هو أن الصكين يشكلان جزءا من مجمل القانون الدولي، ولا بد أن يؤثر كل منهما على تفسير اﻵخر.
    El orador cree que los tres documentos en cuestión contienen mensajes diferentes, y agradecería que el Contralor hiciera una síntesis. UN ويبدو لوفده أن الوثائق الثلاث قيد البحث تعطي رسائل مختلفة، وأن قيام المراقب المالي باستخلاص محصلة سيكون محل ترحيب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus