El Presidente del Tribunal expresó a la delegación del Reino Unido el agradecimiento del Tribunal por su propuesta. | UN | 42 - وقد أعرب رئيس المحكمة عن تقدير المحكمة لوفد المملكة المتحدة للاقتراح الذي قدمه. |
Las delegaciones expresaron su reconocimiento a la delegación del Reino Unido por su propuesta. | UN | 45 - وأعربت الوفود عن تقديرها لوفد المملكة المتحدة للاقتراح الذي قدمه. |
Sin duda se trata de un progreso importante que debemos a la delegación del Reino Unido, autor de esta sección del informe. | UN | وواضح أننا ندين بهذه الخطوة المهمة لوفد المملكة المتحدة الذي كتب هذا الجزء من التقرير. |
El Administrador expresó su reconocimiento y agradecimiento a la delegación del Reino Unido por la contribución de 100.000 dólares aportada al fortalecimiento de la función editorial y otras funciones afines que realiza la secretaría de la Junta Ejecutiva. | UN | وأعرب عن شكره وامتنانه لوفد المملكة المتحدة لمساهمته بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار من أجل تعزيز أعمال تحرير الوثائق وغير ذلك من المهام بأمانة المجلس التنفيذي. |
El Administrador expresó su reconocimiento y agradecimiento a la delegación del Reino Unido por la contribución de 100.000 dólares aportada al fortalecimiento de la función editorial y otras funciones afines que realiza la secretaría de la Junta Ejecutiva. | UN | وأعرب عن شكره وامتنانه لوفد المملكة المتحدة لمساهمته بمبلغ ٠٠٠ ١٠٠ دولار من أجل تعزيز أعمال تحرير الوثائق وغير ذلك من المهام بأمانة المجلس التنفيذي. |
En este contexto queremos asimismo agradecer especialmente a la delegación del Reino Unido por haber introducido el informe ante esta Asamblea y por haber continuado con la modalidad que fuera instaurada por la delegación del Brasil el año pasado, de adoptar el informe en una sesión formal del Consejo de Seguridad. | UN | وفي هذا السياق، نود أن نتوجه بشكر خاص لوفد المملكة المتحدة على قيامه بعرض هذا التقرير على الجمعية العامة ومواصلته اتباع النهج الذي بدأه وفد البرازيل في العام الماضي، المتمثل في اعتماد التقرير في جلسة رسمية لمجلس اﻷمن. |
El Sr. TAKASU (Contralor) asegura a la delegación del Reino Unido que no tiene que inquietarse por las prioridades que el Secretario General determinará con respecto a los reembolsos. | UN | ٩ - السيد تاكاسو )المراقب المالي(: أكد لوفد المملكة المتحدة أن ليس في اﻷمر ما يدعو إلى القلق بسبب اﻷولويات التي سيحددها اﻷمين العام بشأن التسديدات. |
Tengo el honor de adjuntar el texto de la declaración presentada por escrito por la delegación del Reino Unido en ejercicio del derecho de respuesta en relación con las observaciones realizadas por el Primer Ministro de Mauricio el 13 de septiembre de 2002 ante la Asamblea General (véase anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا نص البيان الكتابي لوفد المملكة المتحدة الصادر ممارسة لحقه في الرد على الملاحظات التي أبداها رئيس وزراء موريشيوس في 13 أيلول/ سبتمبر 2002 بالجمعية العامة (انظر المرفق). |
Invita a las Partes y a otros interesados directos a que remitan sus observaciones a la delegación del Reino Unido, con copia a la secretaría, antes del 30 de septiembre de 2003, para que la delegación del Reino Unido pueda completar el documento sobre la característica de peligro H6.2; | UN | 3 - يدعو الأطراف وأصحاب المصلحة الآخرين أن يقدموا تعقيباتهم إلى وفد المملكة المتحدة مع صورة إلى الأمانة في موعد أقصاه 30 أيلول/سبتمبر 2003، حتى يتسنى لوفد المملكة المتحدة الانتهاء من الورقة المتعلقة بالخاصية الخطرة H6.2؛ |
Sr. Cengizer (Turquía) (habla en inglés): Sr. Presidente: Quiero felicitarlo por haber asumido la Presidencia del Consejo de Seguridad durante el mes de octubre y desearle a la delegación del Reino Unido pleno éxito en esta importante tarea. | UN | السيد سنغيزير (تركيا) (تكلم بالانكليزية): أود أن أهنئكم، سيدي، على توليكم رئاسة مجلس الأمن في شهر تشرين الأول/أكتوبر، وأتمنى لوفد المملكة المتحدة كل النجاح في هذه المهمة الهامة. |
Declaración presentada por la delegación del Reino Unido de Gran Bretaña e Irlanda del Norte en ejercicio de su derecho a contestar a las observaciones formuladas por el Presidente de la República Argentina en la sesión plenaria de alto nivel de la Asamblea General celebrada el 14 de septiembre de 2005 | UN | نص البيان الخطي لوفد المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية ممارسا لحقه في الرد على الملاحظات التي أدلــى بها رئيس جمهورية الأرجنتين في الاجتماع العام الرفيع المستوى للجمعية العامة في 14 أيلول/سبتمبر 2005 |
Tengo el honor de adjuntar el texto de la declaración escrita de la delegación del Reino Unido en ejercicio del derecho de réplica a las observaciones formuladas por el Excmo. Sr. Fernando De la Rua, Presidente de la Argentina, el 7 de septiembre de 2000 en la Asamblea General (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طي هذا نص البيان الخطي لوفد المملكة المتحدة ممارسا لحقه في الرد على الملاحظات التي أدلــى بها فخامــة الرئيس فرنانــدو دي لا روا، رئيس الأرجنتين، فــي 7 أيلول/سبتمبر 2000 في الجمعية العامة (انظر المرفق). |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración escrita de la delegación del Reino Unido en ejercicio de su derecho de respuesta a las observaciones formuladas por el Right Honourable Sir Anerood Jugnauth, P.C., K.C.M.G., Q.C., Primer Ministro de la República de Mauricio, el 24 de septiembre de 2003 en la Asamblea General (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طي هذا نص البيان الكتابي لوفد المملكة المتحدة الصادر ممارسة لحقه في الرد على الملاحظات التي أبداها الرايت أونورابل السير أنيرود جوغنوث، رئيس وزراء موريشيوس في 24 أيلول/سبتمبر 2003 بالجمعية العامة (انظر المرفق). |
Tengo el honor de adjuntarle el texto de la declaración escrita de la delegación del Reino Unido presentada en ejercicio del derecho de respuesta a las observaciones formuladas en la Asamblea General por el Sr. Jaya Krishna Cuttaree, Ministro de Relaciones Exteriores de Mauricio, el 28 de septiembre de 2004 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طي هذا نص البيان الكتابي لوفد المملكة المتحدة الصادر ممارسة لحقه في الرد على الملاحظات التي أبداها جايا كريشنا كوتاري، وزير خارجية موريشيوس في 28 أيلول/سبتمبر 2004 بالجمعية العامة (انظر المرفق). |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración escrita presentada por la delegación del Reino Unido en ejercicio de su derecho a contestar a las observaciones formuladas por Néstor Carlos Kirchner, Presidente de la República Argentina, en la Asamblea General el 14 de septiembre de 2005 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طي هذه الرسالة نص البيان الخطي لوفد المملكة المتحدة ممارسا لحقه في الرد على الملاحظات التي أدلــى بها الرئيس نيستور كارلوس كيرشنر، رئيس جمهورية الأرجنتين، بالجمعية العامة في 14 أيلول/سبتمبر 2005 (انظر المرفق). |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración que presenta por escrito la delegación del Reino Unido en ejercicio de su derecho de respuesta a las observaciones formuladas por la Sra. Cristina Fernández de Kirchner, Presidenta de la República Argentina, el 25 de septiembre de 2012 en la Asamblea General (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص البيان الخطي لوفد المملكة المتحدة ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلت بها السيدة كريستينا فرنانديز دي كيرشنر، رئيسة جمهورية الأرجنتين، في الجمعية العامة، في 25 أيلول/سبتمبر 2012 (انظر المرفق). |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración que presenta por escrito la delegación del Reino Unido en ejercicio de su derecho de respuesta a las observaciones formuladas a la Asamblea General por la Presidenta de la República Argentina, Sra. Cristina Fernández de Kirchner, el 24 de septiembre de 2013 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص البيان الخطي لوفد المملكة المتحدة في إطار ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلت بها كريستينا فيرنانديس دي كيرشنر، رئيسة جمهورية الأرجنتين، في الجمعية العامة، في 24 أيلول/سبتمبر 2013 (انظر المرفق). |
Tengo el honor de adjuntar la declaración que presenta por escrito la delegación del Reino Unido en ejercicio de su derecho de respuesta a las observaciones que formuló el Primer Ministro de la República de Mauricio, Sr. Navinchandra Ramgoolam, el 28 de septiembre de 2013 ante la Asamblea General (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص البيان الخطي لوفد المملكة المتحدة في إطار ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلى بها نافينتشاندرا رامغولام، رئيس وزراء جمهورية موريشيوس، في الجمعية العامة، في 28 أيلول/سبتمبر 2013 (انظر المرفق). |
Tengo el honor de transmitir adjunto el texto de la declaración que presenta por escrito la delegación del Reino Unido en ejercicio de su derecho de respuesta a las observaciones formuladas a la Asamblea General por la Presidenta de la República Argentina, Sra. Cristina Fernández de Kirchner, el 24 de septiembre de 2013 (véase el anexo). | UN | أتشرف بأن أرفق طيه نص البيان الخطي لوفد المملكة المتحدة في إطار ممارسة حق الرد على الملاحظات التي أدلت بها كريستينا فيرنانديس دي كيرشنر، رئيسة جمهورية الأرجنتين، في الجمعية العامة، في 24 أيلول/سبتمبر 2014 (انظر المرفق). |
Tengo el honor de adjuntar a la presente el texto de la declaración escrita presentada por la delegación del Reino Unido en ejercicio de su derecho a contestar a las observaciones formuladas por Néstor Carlos Kirchner, Presidente de la República Argentina, en la Asamblea General el 21 de septiembre de 2004 (véase el anexo). | UN | يشرفني أن أرفق طي هذا نص البيان الكتابي لوفد المملكة المتحدة الصادر ممارسة لحقه في الرد على الملاحظات التي أبداها نيستور كارلوس كيرشنر، رئيس جمهورية الأرجنتين في 21 أيلول/سبتمبر 2004 في الجمعية العامة (انظر المرفق) . |