Los hechos reales relativos a ese incidente, que ocurrió tras la línea de cesación del fuego en territorio turcochipriota, son los siguientes: | UN | وفيما يلي الوقائع الحقيقية المتصلة بهذا الحادث، الذي وقع خلف خطوطنا المحددة لوقف إطلاق النار في اﻷراضي القبرصية التركية: |
Acuerdo de cesación del fuego en la República Democrática del Congo | UN | اتفاق لوقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
Acuerdo de cesación del fuego en la República Democrática del Congo | UN | اتفاق لوقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
946 violaciones de la cesación del fuego en el período 2009/10, en comparación con 778 en el período 2008/09 | UN | حدث 946 انتهاكا لوقف إطلاق النار في الفترة 2009/2010 بالمقارنة مع 778 انتهاكا في الفترة 2008/2009 |
Sigue preocupando profundamente al Consejo la información según la cual se cometen gravísimas violaciones de la cesación del fuego en varias regiones de Mozambique. | UN | " وما زال المجلس يشعر ببالغ القلق للمعلومات التي تفيد بوقوع انتهاكات جسيمة لوقف إطلاق النار في عدة مناطق في موزامبيق. |
La Unión Europea pide a todas las partes que aprovechen esta oportunidad de lograr la paz e insta a todas las partes mencionadas a que asuman las responsabilidades al más alto nivel para celebrar los acuerdos de alto el fuego en un plazo de 30 días. | UN | ويهيب الاتحاد الأوروبي بجميع الأطراف أن تغتنم الفرصة المتاحة لإحلال السلام، ويحض بقوة كافة الأطراف التي ورد ذكرها أعلاه على أن تقبل، على أرفع مستوى ممكن، على تحمل المسؤولية من أجل إبرام اتفاقات لوقف إطلاق النار في غضون 30 يوما. |
El 7 de septiembre de 2006 ambas partes firmaron un amplio acuerdo de cesación del fuego en Dar es Salaam. | UN | وفي 7 أيلول/سبتمبر 2006، وقَّع الطرفان اتفاقا شاملا لوقف إطلاق النار في دار السلام بجمهورية تنزانيا المتحدة. |
Los progresos que, al parecer, se están haciendo en las conversaciones de Lusaka, y las perspectivas casi tangibles de que pronto se firme un acuerdo de cesación del fuego en la República Democrática del Congo son, por cierto, alentadores y bienvenidos. | UN | ومما يبعث على الحماس والتفاؤل ما يتردد الآن بقوة بأن محادثات لوساكا أوشكت على تحقيق نجاح وبأن فرص توقيع اتفاق عما قريب لوقف إطلاق النار في جمهورية الكونغو الديمقراطية كادت تصل إلى نتائج ملموسة. |
Sin embargo, Marruecos invadió el territorio en 1975 y el Frente POLISARIO opuso una resistencia encarnizada que obligó a firmar un acuerdo de cesación del fuego en 1990. | UN | على أن المغرب غزا الإقليم في عام 1975، وقاومت جبهة البوليساريو آنذاك بضراوة حتى اضطر المغرب إلى توقيع اتفاق لوقف إطلاق النار في عام 1990. |
En 2004 observadores de la Unión Africana supervisaron el cumplimiento de un acuerdo de cesación del fuego en la guerra civil de la región de Darfur, en el Sudán, y se desplegó una fuerza de 150 soldados rwandeses para protegerlos. | UN | وفي عام 2004 قام بنشر مراقبين للإشراف على تنفيذ اتفاق لوقف إطلاق النار في الحرب الأهلية التي اندلعت في إقليم دارفور في السودان، بقوة مؤلفة من 150 جنديا روانديا لحمايتهم. |
Se ha repatriado mucha gente a los países africanos tras la firma de varios acuerdos de paz y de cesación del fuego en los últimos años. | UN | ونتجت حالات العودة الكبيرة إلى بلدان في أفريقيا عن التوقيع على عدة اتفاقات سلم واتفاقات لوقف إطلاق النار في الأعوام الماضية. |
Se establecerá la Oficina Conjunta de Supervisión y Coordinación en apoyo del Comité Militar Conjunto de cesación del fuego en Juba y el Cuartel General de Coordinación del Redespliegue en Kassala. | UN | يتم إنشاء مكتب الرصد والتنسيق المشترك دعما للجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار في جوبا ومقر قيادة لتنسيق إعادة النشر سيتم إنشاؤه في كسلا. |
Se alcanzará plena capacidad operacional en el Cuartel General de Coordinación del Redespliegue en Kassala, la Oficina Conjunta de Supervisión y Coordinación y el Comité Militar Conjunto de cesación del fuego en Juba. | UN | يبلغ مقر قيادة لتنسيق إعادة النشر في كسلا ومكتب الرصد والتنسيق المشترك واللجنة العسكرية المشتركة لوقف إطلاق النار في جوبا قدرتهما التشغيلية الكاملة. |
En este contexto, ha presentado a la Comisión de cesación del fuego en Darfur de la Unión Africana un plan de acción para el desarme de las milicias. | UN | وقدمت، في هذا السياق، خطة عمل لنزع سلاح المليشيات إلى اللجنة المشتركة لوقف إطلاق النار في دارفور التابعة للاتحاد الأفريقي. |
Durante el período del que se informa ocurrió una violación grave de la cesación del fuego en la zona de las granjas de Shab ' a. | UN | 5 - وحدث خرق جسيم لوقف إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Los miembros del Consejo expresaron su grave preocupación por las recientes violaciones de la cesación del fuego en Côte d ' Ivoire. Exhortaron a todas las partes a que respetasen los compromisos que habían contraído y pusiesen inmediatamente fin a los ataques que podrían poner en peligro la continuación del proceso de paz y reconciliación. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ بعد الانتهاكات الأخيرة لوقف إطلاق النار في كوت ديفوار وطلبوا إلى جميع الأطراف احترام التزاماتها ووضع حد على الفور للهجمات التي تقوض مواصلة عملية السلام والمصالحة. |
El Consejo reitera su condena de las repetidas infracciones de la cesación del fuego en la parte oriental del Congo, la violencia sistemática contra la población civil y la explotación ilegal de los recursos naturales en la República Democrática del Congo. | UN | يجدد المجلس إدانته للانتهاكات المتكررة لوقف إطلاق النار في الجزء الشرقي من الكونغو وللعنف المستمر الموجه للمدنيين وللاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
No se celebraron nuevos acuerdos de alto el fuego en zonas asediadas durante el período examinado. | UN | 24 - ولم يتم التوصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير إلى اتفاقات جديدة لوقف إطلاق النار في المناطق المحاصرة. |
Los seis Estados partes en el conflicto firman el Acuerdo de Cesación del Fuego de Lusaka en Zambia. | UN | توقيع اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار في زامبيا من جانب الدول الست المشتركة في الصراع. |
Esas negociaciones llevaron a la firma de un acuerdo global de cesación del fuego el 7 de septiembre de 2006. | UN | وأسفرت هذه المفاوضات عن توقيع اتفاق شامل لوقف إطلاق النار في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |