"لوقف العنف" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para poner fin a la violencia
        
    • para detener la violencia
        
    • para acabar con la violencia
        
    • para poner coto a la violencia
        
    • para poner término a la violencia
        
    • un minuto más
        
    • de detener la violencia
        
    • de poner fin a la violencia
        
    • encargada de terminar con la violencia
        
    Las fuerzas oficiales a menudo no intervienen para poner fin a la violencia entre los distintos grupos. UN وفي كثير من اﻷحيان، لا تتدخل قوات الحكومة لوقف العنف بين فئات مختلفة من السكان.
    En el seminario se hizo un llamamiento para poner fin a la violencia y apoyar el proceso de paz y reconciliación para reconstruir Somalia. UN وتم أثناء الحلقة الدراسية توجيه نداء لوقف العنف والالتزام بعملية السلم والمصالحة من أجل إعادة بناء الصومال.
    Poner condiciones para poner fin a la violencia es cruel, y la comunidad internacional debe condenar esta actitud y a las personas responsables de ella. UN تهيئة الظروف لوقف العنف مسألة حاسمة، ويتعين على المجتمع الدولي أن يدين هذا التصرف ويدين المسؤولين عنه.
    Las investigaciones del ACNUDH concluyeron que las autoridades locales no estaban preparadas y no intervinieron a tiempo para detener la violencia o evitar su propagación. UN وخلصت تحقيقات المفوضية السامية إلى أن السلطات المحلية لم تكن مهيأة كما ينبغي ولم تتدخل بسرعة لوقف العنف أو منع انتشاره.
    Apreciamos los esfuerzos realizados por el Presidente Clinton y el Presidente Hosni Mubarak antes de la cumbre y durante ella para detener la violencia en Palestina. UN ونعرب عن التقدير للجهود التي بذلها الرئيس كلينتون والرئيس حسني مبارك قبل القمة وفي أثنائها لوقف العنف في فلسطين.
    Debe persuadirse a los líderes y a las comunidades locales a que utilicen su influencia para poner fin a la violencia y la impunidad. UN ويجب إقناع الزعماء المحليين والمجتمعات المحلية باستخدام تأثيرهم لوقف العنف ووضع حد للإفلات من العقاب.
    Deben adoptarse medidas enérgicas para poner fin a la violencia y alentar a ambos bandos a que sigan trabajando en pos de un arreglo negociado. UN ويجب بذل جهود قوية لوقف العنف وتشجيع الجانبين على مواصلة العمل على تحقيق تسوية بالتفاوض.
    Convinieron en mantener en examen la cuestión y decidir medidas eficaces para poner fin a la violencia. UN واتفقوا على أن تظل الحالة قيد استعراض المجلس وأن يتم اتخاذ قرار بشأن خطوات فعالة لوقف العنف.
    La Autoridad Palestina debe tomar medidas en el terreno para poner fin a la violencia. UN كما أن على السلطة الفلسطينية اتخاذ إجراءات عملية لوقف العنف.
    Entre las medidas adoptadas para poner fin a la violencia contra la mujer figuran actividades de concienciación, tales como debates y programas de radio. UN ومن بين التدابير المتخذة لوقف العنف الذي يستهدف المرأة أنشطة توعية مثل البرامج الإذاعية والمناقشات.
    El UNIFEM realizó una consulta con 15 periodistas iraquíes en relación con la campaña para poner fin a la violencia contra la mujer en el Iraq. UN وأجرى صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة مشاورات مع 15 صحفيا عراقيا بشأن الحملة لوقف العنف ضد المرأة في العراق.
    La Federación de Rusia destacó la campaña para poner fin a la violencia contra los niños y la labor de la comisión nacional encargada de terminar con la violencia contra la mujer. UN واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى الحملة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال وإلى اللجنة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة.
    La Federación de Rusia puso de relieve la campaña para poner fin a la violencia contra los niños y la labor de la comisión nacional encargada de terminar con la violencia contra la mujer. UN واسترعى الاتحاد الروسي الانتباه إلى الحملة الرامية إلى وقف العنف ضد الأطفال وإلى اللجنة الوطنية لوقف العنف ضد المرأة.
    Bangladesh ha tomado enérgicas medidas para poner fin a la violencia contra la mujer. UN وقد اتخذت بنغلاديش إجراءات حازمة لوقف العنف الموجه ضد المرأة.
    Si bien es necesario adoptar medidas para detener la violencia allí donde ha hecho erupción, las instituciones de gobierno deben tener la capacidad institucional y humana necesaria para prever posibles fuentes de conflictos violentos e impedirlos. UN ومع أن من الضروري بذل الجهود لوقف العنف حيث يكون قد اندلع فإنه يتعلق أن تكون لدى مؤسسات الحكم القدرات المؤسسية والبشرية، على التنبؤ بالمصادر المحتملة للصراعات المسلحة وعلى تجنبها.
    Los palestinos también tienen que adoptar medidas visibles, sostenidas, específicas y eficaces, sobre el terreno para detener la violencia y la actividad terrorista. UN كما على الفلسطينيين أن يباشروا عملا واضحا ومستداما وهادفا وفعالا على الأرض لوقف العنف والنشاط الإرهابي.
    Las mujeres marcan la diferencia en el desarrollo nacional: actuar de forma inmediata para detener la violencia por razón de género en Zambia UN تأثير المرأة في التنمية الوطنية: تصرفوا الآن لوقف العنف القائم على نوع الجنس في زامبيا
    El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia insta al Consejo de Seguridad a que condene este acto delictivo, a que exhorte a las autoridades competentes a que realicen una investigación exhaustiva y a que le comunique los resultados de dicha investigación y las medidas adoptadas para acabar con la violencia de los terroristas de origen albanés. UN إن حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدعو مجلس الأمن إلى إدانة هذا العمل الإجرامي، وأن تأمر السلطات المختصة بإجراء تحقيق شامل، وأن تبلغ حكومة الجمهورية الاتحادية بنتائج ذلك التحقيق والتدابير المتخذة لوقف العنف الذي يقوم به الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني.
    En mayo siguiente, las partes hicieron otro intento en la COSADE II. Empero, la matanza de Boipatong obligó al ANC a suspender su participación en las conversaciones hasta que el Gobierno adoptara medidas más enérgicas para poner coto a la violencia en las barriadas negras. UN على أن مذبحة بويبا تونغ دفعت بالمؤتمر الوطني اﻷفريقي الى تعليق مشاركته في المحادثات الى أن تتخذ الحكومة تدابير أكثر حسما لوقف العنف في البلدان.
    Se dijo que las fuerzas del Gobierno presentes en la escena no intervinieron para poner término a la violencia. UN ويدعى أن القوات الحكومية التي كانت موجودة في المكان لم تتدخل لوقف العنف.
    IV. Ni un minuto más - Informe sobre los progresos relativos a la eliminación de la violencia contra la mujer UN رابعا - حان الوقت بلا أدنى تأخير لوقف العنف ضد المرأة - التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في وضع حد للعنف ضد المرأة
    Hacemos un llamamiento a todas las partes para que realicen todos los esfuerzos posibles a fin de detener la violencia. UN ونحن نناشد جميع اﻷطراف أن تبذل كل جهد ممكن لوقف العنف.
    En Dinamarca se había establecido un grupo de proyecto para examinar la posibilidad de revisar las normas relativas a la violencia en el hogar en el plan de acción gubernamental a fin de poner fin a la violencia contra la mujer. En ese contexto, se permitiría que la policía expulsara del hogar común a las partes que mantuvieran una conducta amenazadora. UN وفي الدانمرك، أُنشئ فريق مشروع للنظر في إمكانية تنقيح القواعد المتصلة بالعنف المنزلي في خطة العمل الحكومية لوقف العنف ضد المرأة، والسماح للشرطة بطرد الأطراف التي تكون مصدرا للتهديد من البيت المشترك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus