Además, la Unión Europea estima que deberían tomarse todas las medidas necesarias para asegurar que el Centro de Derechos Humanos cuente con medios suficientes para poder desempeñar adecuadamente sus funciones, de conformidad con sus mandatos. | UN | وعلاوة على ذلك، يعتقد الاتحاد اﻷوروبي أنه ينبغي اتخاذ جميع التدابير اللازمة لكفالة أن تتاح لمركز حقوق اﻹنسان الوسائل الكافية لتمكينه من الاضطلاع بمهامه على نحو ملائم، وفقا لولاياته. |
7. Apoya la reforma emprendida en el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente y resalta la necesidad de contar con recursos financieros adicionales estables, suficientes y previsibles, a fin de asegurar la plena ejecución de sus mandatos.” | UN | " ٧ - تدعم أعمال اﻹصلاح التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، وتشدد على ضرورة تزويده بموارد مالية إضافية كافية توفر بصورة دائمة وعلى نحو يمكن التنبؤ به لكفالة التنفيذ التام لولاياته. " |
Permítaseme también felicitar al Embajador Munir Akram, Presidente del Consejo Económico y Social, y a la Mesa del Consejo por su dedicación y el arduo trabajo que han realizado para garantizar que el Consejo cumpla sus mandatos. | UN | اسمحوا لي أيضا بتهنئة السفير منير أكرم، رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وهيئة أعضاء المجلس بكاملها، على تفانيهم وعملهم الجاد لتأمين بقاء المجلس مركّزا، مؤديا لولاياته. |
Quiero resaltar la importancia y la conveniencia de que en el informe se analice el cumplimiento o el incumplimiento que el Consejo haya dado a los mandatos que le confiere la Carta. | UN | أود أن أشدد على أنه من المهم والملائم أن يقيّم التقرير امتثال أو عدم امتثال مجلس الأمن لولاياته بموجب الميثاق. |
Agradecemos sinceramente la generosa cooperación de la comunidad internacional para garantizar que el Centro cuente con los recursos que necesita para llevar a cabo su labor de fondo, con arreglo a su mandato. | UN | ونعرب عن صادق تقديرنا للتعاون السخي للمجتمع الدولي في توفير ما طلبه المركز من موارد للقيام بأعمال جوهرية، وفقا لولاياته. |
La asignación de recursos suficientes por parte de los Estados Miembros para garantizar la sostenibilidad a mediano y largo plazo del Instituto hará posible el pleno cumplimiento de sus mandatos. | UN | وسييسِّر التزام الدول الأعضاء بتوفير موارد كافية لتأمين استدامة المعهد في المديين المتوسط والطويل، امتثال المعهد امتثالا تاما لولاياته. مقدمة |
Además, insistieron en la necesidad de garantizar recursos básicos estables, importantes y previsibles que permitieran al PNUD cumplir con eficacia sus mandatos de desarrollo. | UN | وشددت أيضا على أهمية تأمين موارد أساسية مستقرة وكبيرة ومن الممكن التنبؤ بها ليتاح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التنفيذ بفعالية لولاياته الإنمائية. |
Además, insistieron en la necesidad de garantizar recursos básicos estables, importantes y previsibles que permitieran al PNUD cumplir con eficacia sus mandatos de desarrollo. | UN | وشددت أيضا على أهمية تأمين موارد أساسية مستقرة وكبيرة ومن الممكن التنبؤ بها ليتاح لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي التنفيذ بفعالية لولاياته الإنمائية. |
El Director Ejecutivo, con el apoyo del Director Ejecutivo Adjunto, proporciona visión y dirección a la labor del PNUMA de conformidad con sus mandatos legislativos y tiene la responsabilidad general de administrar los recursos del PNUMA. | UN | ويوفر المدير التنفيذي، بدعم من نائب المدير التنفيذي، الرؤية والتوجيه لعمل برنامج البيئة وفقاً لولاياته التشريعية ويتحمل المسؤولية الكاملة عن إدارة موارد برنامج البيئة. |
El Director Ejecutivo, con el apoyo del Director Ejecutivo Adjunto, orienta y dirige la labor del PNUMA de conformidad con sus mandatos legislativos y asume la responsabilidad general por lo que respecta a la administración de los recursos del PNUMA. | UN | ويقدم المدير التنفيذي، بدعم من نائبه، الرؤية والتوجيه لأعمال برنامج البيئة وفقا لولاياته التشريعية ويتولى المسؤولية العامة فيما يتعلق بإدارة موارد البرنامج. |
El Director Ejecutivo, con el apoyo del Director Ejecutivo Adjunto, proporciona visión y dirección a la labor del PNUMA de conformidad con sus mandatos legislativos y tiene la responsabilidad general de administrar los recursos del PNUMA. | UN | ويوفر المدير التنفيذي، بدعم من نائب المدير التنفيذي، الرؤية والتوجيه لعمل برنامج البيئة وفقاً لولاياته التشريعية ويتحمل المسؤولية الكاملة عن إدارة موارد برنامج البيئة. |
9.24 La Oficina del Secretario General Adjunto se encarga de la dirección general, la supervisión y la gestión del Departamento en la ejecución de sus mandatos legislativos y su programa de trabajo aprobado. | UN | الفئات اﻷخرى ٩-٢٤ ويتولى مكتب وكيل اﻷمين العام التوجيه العام والاشراف والتنظيم فيما يتعلق بالادارة، تنفيذا لولاياته التشريعية وبرنامج عمله المعتمد. |
9.24 La Oficina del Secretario General Adjunto se encarga de la dirección general, la supervisión y la gestión del Departamento en la ejecución de sus mandatos legislativos y su programa de trabajo aprobado. | UN | ٩-٢٤ ويتولى مكتب وكيل اﻷمين العام التوجيه العام والاشراف والتنظيم فيما يتعلق بالادارة، تنفيذا لولاياته التشريعية وبرنامج عمله المعتمد. |
14.28 En el desempeño de sus funciones, el Director Ejecutivo orienta y dirige la labor del PNUMA de conformidad con sus mandatos legislativos y asume la responsabilidad por lo que respecta a la administración de los recursos del PNUMA. | UN | 14-28 ويقدم المدير التنفيذي، في أداء مهام عمله، الآراء والتوجيه لأعمال برنامج الأمم المتحدة للبيئة وفقا لولاياته التشريعية ويتولى المسؤولية العامة فيما يتعلق بإدارة موارد برنامج البيئة. |
El Secretario General Adjunto y Alto Representante se encarga de la dirección, supervisión y gestión generales de la Oficina en el desempeño de sus mandatos y la ejecución de su programa de trabajo. | UN | 173 - يضطلع الممثل السامي، وكيل الأمين العام، بمسؤولية التوجيه والإشراف والإدارة عموما فيما يتعلق بتنفيذ المكتب لولاياته وبرنامج عمله. |
Deseamos asimismo destacar la importancia de que se otorguen a la oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos y al Centro de Derechos Humanos los recursos necesarios para cumplir cabalmente con las diversas actividades asignadas a estas oficinas, de conformidad con los mandatos correspondientes. | UN | كمـا نـود أن نؤكد أهمية أن تخصص لمكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ولمركز حقوق اﻹنسان الموارد اللازمة للتنفيذ التام لشتى اﻷنشطة المسندة إليهما، كل وفقا لولاياته. شيلــي |
La interrelación entre las drogas, el delito y el terrorismo debe reflejarse, cuando proceda y de conformidad con los mandatos establecidos de la Oficina, en la labor de prestación de asistencia técnica que realiza; | UN | ينبغي التعبير عن العلاقة المتبادلة بين المخدرات والجريمة والإرهاب في أعمال المكتب المتصلة بالمساعدة التقنية، حيثما يكون ذلك مناسبا ووفقا لولاياته القائمة؛ |
Para poner en práctica los mandatos del PNUMA en la esfera del agua y satisfacer la necesidad imperiosa de desempeñar esa funciones, el PNUMA propone preparar y tener lista antes de la celebración del 24º período de sesiones del Consejo/Foro, una estrategia que sirva para: | UN | 9 - يقترح اليونيب أن يقوم، تنفيذا لولاياته في مجال المياه والوفاء بحتمية التنفيذ، وقبل انعقاد الدورة الرابعة والعشرين بوضع استراتيجية على هدى الخطوط التالية: |