:: Publicación de 10 folletos sobre las obligaciones contraídas por Libia en virtud de tratados internacionales para su uso en actividades educativas por los grupos de la sociedad civil | UN | :: إصدار 10 كتيبات تشرح التزامات ليبيا بموجب المعاهدات الدولية لكي تستخدمها جماعات المجتمع المدني في أنشطتها التثقيفية |
:: Celebración de 3 reuniones con funcionarios de los ministerios competentes para examinar las obligaciones contraídas por Libia en virtud de los tratados de derechos humanos a los que se ha adherido, en particular en lo relativo a la prestación de asistencia y la presentación de informes | UN | :: عقد 3 اجتماعات مع موظفي الوزارات المختصة بشأن التزامات ليبيا بموجب معاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها، بما في ذلك لتقديم المساعدة للوفاء بالتزاماتها بتقديم التقارير بموجب المعاهدات |
En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, | UN | ٦٣ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/ مارس ١٩٩٢ واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين المؤقتين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
Al no haber obtenido una respuesta efectiva, el Consejo impuso sanciones a Libia mediante la aprobación de su resolución 748 (1992), de 31 de marzo de 1992, que posteriormente reforzó - al seguir sin obtenerse una respuesta efectiva por parte de Libia - con su resolución 883 (1993), de 11 de noviembre de 1993. | UN | ونظرا لعدم الاستجابة عمليا لهذا الطلب فرض المجلس وقتها جزاءات على ليبيا بموجب القرار ٧٤٨ )١٩٩٢( المــؤرخ ٣١ آذار/ مارس ١٩٩٢، ثــم عززه فيما بعــد - لعدم صــدور استجابة فعالة من ليبيا - بالقرار ٨٨٣ )١٩٩٣( المؤرخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣. |
Letonia y los demás Estados miembros de la Unión Europea han aplicado conjuntamente las medidas restrictivas impuestas contra Libia por el Consejo de Seguridad en sus resoluciones 1970 (2011) y 1973 (2011) mediante la adopción de las siguientes acciones comunes: | UN | نفذت لاتفيا والدول الأعضاء الأخرى في الاتحاد الأوروبي معاً التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن 1970 (2011) و 1973 (2011) وذلك باتخاذ التدابير المشتركة التالية(): |
La República Eslovaca y los demás Estados miembros de la Unión Europea han aplicado conjuntamente las siguientes medidas restrictivas contra Libia impuestas por las resoluciones del Consejo de Seguridad 1970 (2011) y 1973 (2011): | UN | تشترك جمهورية سلوفاكيا وغيرها من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي معا في تنفيذ التدابير التقييدية المفروضة على ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن (2011) و 1973 (2011)، على النحو التالي: |
15. La OTAN tomó el control de todas las operaciones militares de Libia en virtud de las resoluciones del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas 1970 (2011) y 1973 (2011). | UN | 15- وقد تولت منظمة حلف شمال الأطلسي زمام إدارة جميع العمليات العسكرية في ليبيا بموجب قراري مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1970 و1973. |
La División ha organizado talleres en varios lugares del país, como Trípoli, al-Khoms y al-Zawiya, sobre temas tales como las obligaciones de Libia en virtud del derecho internacional de los derechos humanos, y ha distribuido documentación para la educación en derechos humanos entre la comunidad de la sociedad civil de todo el país. | UN | ونظمت الشعبة حلقات عمل في عدة أماكن من البلد، مثل طرابلس والخمس والزاوية، بشأن عدة مواضيع، منها التزامات ليبيا بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان، كما وزعت الشعبة مواد تثقيفية في مجال حقوق الإنسان على منظمات المجتمع المدني في البلد. |
En carta de 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la demanda concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se indicasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que | UN | ٨٣ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، ذكر، في جملة أمور، أنه |
En carta de 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la demanda concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se indicasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que | UN | ٤٧ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص باﻹشارة بالتدبيرين المؤقتين، ذكر، في جملة أمور، أنه: |
En carta de 6 de marzo de 1992 el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, en el sentido de que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, | UN | ٥٠ - وفي رسالة مؤرخة ٦ آذار/ مارس ١٩٩٢ وردت من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار فيها إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة ٤ من المادة ٧٤ من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين، ذكر، في جملة أمور، أنه: |
En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del Artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, | UN | 116 - وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, | UN | 127 - وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بتقرير التدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
En carta de fecha 6 de marzo de 1992, el Asesor Jurídico del Departamento de Estado de los Estados Unidos de América, refiriéndose a la solicitud concreta formulada por Libia en virtud del párrafo 4 del artículo 74 del Reglamento de la Corte, para que se adoptasen medidas provisionales, señaló, entre otras cosas, que, | UN | 107- وفي رسالة مؤرخة 6 آذار/مارس 1992 واردة من المستشار القانوني لوزارة خارجية الولايات المتحدة، أشار إلى الطلب المحدد المقدم من ليبيا بموجب الفقرة 4 من المادة 74 من لائحة المحكمة والوارد في طلبها الخاص بالإشارة بالتدبيرين التحفظيين وذكر، في جملة أمور، أنه: |
Como parte de su mandato de crear capacidad en materia de derechos humanos, la UNSMIL colabora estrechamente con el comité de derechos humanos del Congreso Nacional General, sobre todo en lo que atañe a las obligaciones que le incumben a Libia en virtud de los tratados internacionales de derechos humanos. | UN | 34 - وتعمل البعثة عن كثب مع لجنة حقوق الإنسان التابعة للمؤتمر الوطني العام في إطار تنفيذها لولايتها المتعلقة ببناء القدرات في مجال حقوق الإنسان، وتركز على وجه الخصوص على التزامات ليبيا بموجب المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان. |
La Corte ha señalado que tiene jurisdicción para determinar, en virtud del Convenio de Montreal, si la solicitud de nuestros Gobiernos de que se entregue a los acusados (solicitud respaldada por el Consejo de Seguridad) constituye o no violación de los derechos de Libia en virtud de ese Convenio. | UN | بل أن المحكمة قررت، في المقابل، أنها تملك الولاية القضائية التي تمكنها من أن تقضي، بموجب اتفاقية مونتريال، بما إذا كان مطلب حكومتينا بتسليم المتهمين )الذي أيده مجلس اﻷمن( يمثل، أو لا يمثل، انتهاكا لحقوق ليبيا بموجب تلك الاتفاقية. |
En vista que el Consejo de Seguridad, que actúa en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas, no puede continuar haciendo caso omiso a la voluntad de la comunidad internacional, el Consejo deberá responder positivamente levantando de inmediato las medidas impuestas contra Libia mediante sus resoluciones 748 (1992) y 883 (1993). | UN | وإن مجلس اﻷمن، الذي يعمل نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، لا يمكنه تجاهل إرادة المجتمع الدولي، ومن ثم عليه أن يقوم بالرفع الفوري للتدابير التي اعتمدها ضد ليبيا بموجب قراريه ٧٤٨ )١٩٩٢( و ٨٨٣ )١٩٩٣(. |
Por instrucciones de mi Gobierno y en respuesta a la comunicación SCA/10/96 (1), informo a Vuestra Excelencia las medidas adoptadas por México para dar cumplimiento a las sanciones impuestas al Gobierno de Libia por el Consejo de Seguridad, a través de las resoluciones 748 (1992) y 883 (1993). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، وردا على الرسالة الواردة في الوثيقة SCA/10/96 (1)، أتشرف بإبلاغكم بالتدابير التي اتخذتها المكسيك تنفيذا للجزاءات المفروضة على حكومة ليبيا بموجب قراري مجلس اﻷمن ٨٤٧ )٢٩٩١( و ٣٨٨ )٣٩٩١(. |
El Reglamento fue aprobado para transponer a la legislación nacional las sanciones contra Libia impuestas por el Consejo de Seguridad en virtud de sus resoluciones 1970 (2011), 1973 (2011), 2009 (2011), 2016 (2011) y 2017 (2011) (en adelante, y de forma colectiva, " las resoluciones " ). | UN | وقد اعتُـمدت اللائحة من أجل تنفيذ الجزاءات المفروضة على ليبيا بموجب قرارات مجلس الأمن 1970 (2011) و و 1973 (2011) و و 2009 (2011) و و 2016 (2011) و و 2017 (2011) (ويشار إليها مجتمعة بكلمة " " القرارات " )، " )، وذلك ضمن القانون النرويجي الداخلي. |