| Pero las autoridades croatas han deplorado públicamente e intentado detener esos actos, dando a entender de ese modo que no forman parte de la política del Gobierno. | UN | ولكن السلطات الكرواتية شجبت هذه الممارسات علنا وعملت على وقفها، مشيرة بذلك الى أنها ليست جزءا من سياسة الحكومة. |
| Unas pocas Partes también agregaron hojas de trabajo que no forman parte de las Directrices del IPCC. | UN | كما أن عددا قليلا من الأطراف أضافت صحائف عمل ليست جزءا من المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
| Con ello se pretende facilitar el examen de las cuestiones abordadas en la propuesta. La nota no forma parte de la propuesta. | UN | وهي تهدف إلى تيسير النظر في المسائل التي يعرض لها المقترح علما بأن هذه المذكرة ليست جزءا من المقترح. |
| Si bien las instituciones de Bretton Woods no forman parte del sistema de coordinadores residentes, su inclusión en el marco de la Iniciativa especial, así como el compromiso que han expresado con ésta, posibilitan que el ámbito de la coordinación en el sistema de las Naciones Unidas se amplíe. | UN | وفي حين أن مؤسسات بريتون وودز ليست جزءا من نظام المنسقين المقيمين، فإن إشراكها والحصول على التزامها بإطار المبادرة الخاصة يوفران مجالا أوسع للتنسيق داخل منظومة الأمم المتحدة. |
| Alegó que esa información no formaba parte de la propuesta de inclusión del endosulfán y, por consiguiente, el Comité no podía considerarla. | UN | وأضاف أن هذه المعلومات ليست جزءا من اقتراح إدراج الإندوسلفان، وبالتالي لا يمكن أن تنظر فيها اللجنة. |
| Ello obedeció a que la Caja tuvo alguna exposición a bonos que no eran públicos, que no forma parte del CWGBI. | UN | ويمكن تفسير ذلك بكون الصندوق استثمر في بعض السندات غير الحكومية، التي ليست جزءا من مؤشر سيتي غروب. |
| Sé que no es parte del plan, pero Schuler se acercó a mí. | Open Subtitles | أنا أعلم أنها ليست جزءا من الخطة، ولكن شولر اقترب إلي |
| Las notas no forman parte de la Ley y no han sido aprobadas por el Parlamento. | UN | وهي ليست جزءا من القانون ولم يعتمدها البرلمان. |
| No obstante, no todos los pagos se trasladaron a ese sistema, ya que algunos bancos no forman parte de esa red. | UN | ولكن لم تُنقل جميع المدفوعات إلى نظام سويفت، حيث أن بعض المصارف ليست جزءا من الشبكة. |
| Las exportaciones, tan necesarias para el desarrollo económico, no forman parte de las nuevas medidas. | UN | أما الصادرات، التي هناك حاجة ملحة لها من أجل التنمية الاقتصادية، فهي ليست جزءا من التدابير الجديدة. |
| Con ello se pretende facilitar el examen de las cuestiones abordadas en la propuesta. La nota no forma parte de la propuesta. | UN | وهي تهدف إلى تيسير النظر في المسائل التي يعرض لها المقترح علما بأن هذه المذكرة ليست جزءا من المقترح. |
| El décimo grado ya se introdujo en Jordania y el Líbano, y no forma parte de los planes de estudio de la República Árabe Siria. | UN | وقد سبق تطبيق السنة الدراسية العاشرة في اﻷردن ولبنان، لكنها ليست جزءا من المنهج في الجمهورية العربية السورية. |
| Incluso con arreglo a las normas jurídicas de los propios Estados Unidos, Guam no forma parte de ese país. | UN | وحتى وفقا للمعايير القانونية للولايات المتحدة اﻷمريكية فإن غوام ليست جزءا من ذلك البلد. |
| Aunque no forman parte del proceso intergubernamental, muchas de esas nuevas iniciativas se valen de los principios, convenciones y recomendaciones de las Naciones Unidas como punto de partida. | UN | ورغم أن هذه المبادرات الجديدة ليست جزءا من العملية الحكومية الدولية، فإن الكثير منها يستخدم، كمنطلق، مبادئ الأمم المتحدة واتفاقياتها وتوصياتها. |
| ** Las " otras " categorías estadísticas, como las referentes a las migraciones y el empleo, no forman parte del marco estadístico definido en el cuerpo del Manual. | UN | * المجالات الإحصائية " الأخرى " كإحصاءات الهجرة والعمالة، ليست جزءا من الإطار الإحصائي المحدد في صلب الدليل. |
| Como se señaló en el párrafo 26 supra, los gastos directos de esos puestos se sufragan con los honorarios obtenidos de la prestación de servicios de adquisiciones a terceros, por lo que no forman parte del presupuesto de recursos ordinarios. | UN | وكما وردت الإشارة في الفقرة 26 أعلاه، تغطى التكاليف المباشرة لهذه الوظائف من الرسوم المحصلة مـن تقديم خدمات المشتريات للأطراف الأخرى ولذلك فهي ليست جزءا من ميزانية الموارد العادية. |
| Se señaló que la labor de validación no formaba parte de la metodología establecida para determinar la administración pública mejor remunerada, sino que constituía más bien una práctica que se había desarrollado a lo largo de los años con la administración utilizada actualmente en la comparación. | UN | ١٥٨ - وأُشير أيضا إلى أن عملية التثبيت ليست جزءا من المنهجية الرسمية المستخدمة في تحديد أعلى الخدمات المدنية الوطنية أجرا، ولكنها عملية قد تطورت على مر السنين في الخدمة المتخذة حاليا أساسا للمقارنة. |
| Integrada por militares, con disciplina y estructura militar, no forma parte del ejército. | UN | ورغم أنها تتألف من الجنود وأن لها نظاما وهيكلا عسكريين، فإنها ليست جزءا من الجيش. |
| - no es parte del plan. - Bueno, no conozco tu plan. | Open Subtitles | انها ليست جزءا من خطتي حسنا، أنا لا أعرف خطتك |
| La verdad respecto de la situación en Jammu y Cachemira consiste en que Jammu y Cachemira no es parte de la India, y nunca lo ha sido. | UN | وحقائق الوضع في جامو وكشمير هي أن منطقة جامو وكشمير ليست جزءا من الهند، ولم تكن في يوم من اﻷيام جزءا من الهند. |
| Lamenta, en particular, que el artículo 1 de la Convención en que se define " la discriminación contra la mujer " , no sea parte de la legislación uruguaya. | UN | وهي تأسف، بوجه خاص، لأن المادة 1 من الاتفاقية، التي تعرف " التمييز ضد المرأة " ليست جزءا من تشريعات أوروغواي. |
| simplemente sientese por ahi y mire el juego el amor y derrota no son parte de su vocabulario,mmm? | Open Subtitles | فقط اجلس في المدرجات و شاهد المباراة الحب والهزيمة ليست جزءا من قاموسك ، هاه؟ |
| Alegó también que las demoliciones de casas no formaban parte de la actual guerra, como habían aducido las FDI, sino que eran operaciones especiales ejecutadas por fuerzas que se desplegaban concretamente con ese fin y se retiraban al terminar las operaciones. | UN | كما دفع بأن عمليات هدم المنازل ليست جزءا من حرب جارية، كما تزعم قوات الدفاع الإسرائيلية، ولكنها عمليات خاصة تقوم بها قوات تُستدعى خصيصا لهذا الغرض ثم تغادر المكان بعد ذلك. |
| Nos oponemos a la utilización de los denominados medios técnicos nacionales que no formen parte de la red de vigilancia reconocida, ya que erosionarían la credibilidad del Sistema Internacional de Vigilancia y su utilización podría equivaler a aceptar una interferencia externa cuestionable en los asuntos soberanos de los Estados. | UN | واننـا نعـارض استخــدام ما يسمى بالوسائل التقنية الوطنيــة، التــي ليست جزءا من شبكة الرصد المعتــرف بها، إذ أن من شأنها تقويض مصداقية نظام الرصد الدولي وقد تصل الى مستوى تأييد التدخل الخارجي المشكوك فيه في الشؤون السيادية للدول. |
| Ello obedeció a que la Caja también invirtió en bonos que no eran públicos y no formaban parte del SBWGBI. | UN | ويعزى ارتفاع نسبة التقلب إلى تعامل الصندوق في السندات غير الحكومية التي ليست جزءا من مؤشر شركة سولومون إخوان. |
| El Coordinador estaba dispuesto a ocuparse de la cuestión de los iraquíes desaparecidos, pero recordó que este asunto no era parte de su mandato oficial. | UN | وأعرب عن استعداده للنظر في مسألة المفقودين العراقيين غير أنه ذكَّـر بأن هذه المسألة ليست جزءا من ولايته الرسمية. |
| Las dependencias de la Corona no son parte del Reino Unido, sino dependencias de la Corona con autonomía de gobierno. | UN | والأقاليم التابعة للتاج ليست جزءا من المملكة المتحدة ولكنها أقاليم تابعة للتاج ومتمتعة بالحكم الذاتي. |
| Las decisiones indicaban que la doctrina de la indemnización punitiva, requisito mínimo para un sistema de crímenes, no formaba parte del derecho internacional general. | UN | وتشير القرارات إلى أن نظرية التعويضات الجزائية عن اﻷضرار، وهو أقل شرط من شروط وضع نظام الجنايات، ليست جزءا من القانون الدولي العام. |