Las enmiendas propuestas no son de puro procedimiento, lo reconoce, pero no son tampoco enmiendas sobre el fondo puesto que no modifican verdaderamente el texto del proyecto. | UN | وأضاف أنه يتفق أن التعديلات المقترحة ليست ذات طبيعة إجرائية مجردة، لكنها ليست كذلك تعديلات للمضمون بما أنها لا تعدل حقا نص المشروع. |
2. Crímenes de guerra en conflictos armados que no son de índole internacional | UN | ٢- جرائم الحرب في المنازعات المسلحة التي ليست ذات طبيعة دولية |
Otras delegaciones consideraron que la función de la autoridad supervisora no es de carácter comercial, sino de naturaleza exclusivamente pública. | UN | واعتبرت وفود أخرى أن وظيفة السلطة الإشرافية ليست ذات طابع تجاري بل ذات طابع عمومي حصراً. |
Sin embargo, la base de datos no tiene una base geográfica amplia, debido a que muchos de los solicitantes provienen de sólo una zona geográfica. | UN | بيد أن قاعدة البيانات ليست ذات قاعدة عريضة جغرافيا نظرا إلى أن كثيرا من مقدمي الطلبات ينتمون إلى منطقة جغرافية واحدة. |
Expresó la opinión de que, si bien los principios mencionados en el párrafo no eran de índole jurídica, se habían incluido en varios instrumentos jurídicos. | UN | وأعرب عن رأي مؤداه أنه في حين أن المبادئ المذكورة في الفقرة ليست ذات طبيعة قانونية، فإنها مدرجة في عدة وثائق قانونية. |
no tiene ideas preconcebidas acerca de la cuestión de los crímenes tipificados en tratados, pero desea insistir en que deben incluirse los conflictos armados que no sean de índole internacional. | UN | وقال انه منفتح العقل تجاه مسألة الجرائم المنشأة بموجب معاهدات . ولكنه يود أن يصر على ادراج النزاعات المسلحة التي ليست ذات طابع دولي . |
Subraya, sin embargo, que los observadores no tienen derecho a participar en la adopción oficial de decisiones; en particular, las opiniones de los observadores carecen de peso para determinar si se ha llegado a un consenso. | UN | بيد أن أستراليا تشدّد على أنه لا يحق للمراقبين أن يشاركوا في اتخاذ القرارات رسميا، وتشدّد بصفة خاصة على أن آراء المراقبين ليست ذات صلة في التأكد من بلوغ توافق الآراء. |
Todo lo que tenemos es un puñado de números que no tienen sentido para nadie excepto nosotros. | Open Subtitles | ليس لدينا سوى مجموعة من الأرقام ليست ذات معنى لأيّ شخص ما عدانا. |
Sobre la base de la documentación de que dispone, el Comité opina que los hechos del caso no son de tal naturaleza que planteen una cuestión prevista en el artículo 7 del Pacto. | UN | وترى اللجنة، استنادا إلى الوثائق المعروضة عليها، أن وقائع هذه الرسالة ليست ذات طابع يثير قضية بموجب الفقرة ٧ من العهد. |
La insistencia en cuestiones que no son de fundamental importancia, sino más bien de naturaleza técnica, ha causado atrasos. | UN | ذلك أن الإصرار على نقاط ليست ذات أهمية أساسية ولكنها ذات طبيعة فنية قد أبطأ سير أعمالها. |
En razón de la índole de las funciones de la Comisión, su reglamento y otros documentos no son de carácter meramente interno ni simplemente de organización. | UN | ونظرا لطبيعة مهام اللجنة، فإن نظامها الداخلي والوثائق الأخرى ذات الصلة ليست ذات صبغة تنظيمية أو داخلية فحسب. |
En cambio, los recursos que pretenden mantener o restaurar la competencia en el futuro no son de naturaleza sancionadora. | UN | وفي المقابل، فإن سبل الانتصاف التي تهدف إلى الحفاظ على المنافسة أو استعادتها في المستقبل ليست ذات طابع عقابي. |
Esos hechos significan que a menudo los problemas que atraviesa la Conferencia de Desarme no son de carácter organizativo o de procedimiento. | UN | وتشير تلك الحقائق إلى أن المشاكل التي يواجهها مؤتمر نزع السلاح ليست ذات طابع تنظيمي أو إجرائي. |
Es evidente que el repentino aumento de las operaciones que justificó la aprobación de esos recursos no es de carácter temporario. | UN | وبات واضحا الآن أن الطفرة التي استدعت الموافقة على هذه الموارد ليست ذات طابع مؤقت. |
Gibraltar ya tiene madurez política, y su relación con el Reino Unido no es de naturaleza colonial. | UN | فجبل طارق أصبح الآن ناضجا سياسيا، وعلاقته مع المملكة المتحدة ليست ذات طابع استعماري. |
Seguimos considerando que la mayoría de los derechos que se incluyen en el Pacto no tiene efectos jurídicos inmediatos. | UN | ولا نزال عند رأينا بأن أغلبية الحقوق المضمنة في العهد الدولي ليست ذات أثر قانوني مباشر. |
Sin embargo, autoridades gubernamentales habían asegurado a esta misión que las barreras no eran de carácter militar. | UN | غير أن السلطات الحكومية أكدت له أن المتاريس ليست ذات طابع عسكري. |
3. En el caso de conflictos que no sean de carácter internacional que tengan lugar en el territorio de una de las Altas Partes Contratantes, cada parte en el conflicto estará obligada a aplicar las prohibiciones y restricciones del presente Protocolo. | UN | ٣- في حالة حدوث منازعات مسلحة ليست ذات طابع دولي في اقليم أحد اﻷطراف المتعاقدة السامية، يكون كل طرف في النزاع ملزما بتطبيق محظورات وقيود هذا البروتوكول. |
El autor reconoce " ciertas incongruencias de poca importancia " pero aduce que " carecen de importancia sustantiva " y que fue inducido a error por otra persona que le aconsejó que no lo contara todo. | UN | ويعترف صاحب الشكوى " بوجود بعض الاختلاف الطفيفة " لكنه يدّعي أنها " ليست ذات أهمية كبيرة " وأنه لم يفصح عن جميع المعلومات المتعلقة به عملاً بنصيحة شخص آخر. |
Dichos párrafos contienen elementos, como el llamamiento en favor de la abolición de la pena de muerte en todas las circunstancias, que no tienen nada que ver con la cooperación entre las Naciones Unidas y el Consejo de Europa. | UN | هاتان الفقرتان تتضمنان عناصر معينة تطالب بإلغاء عقوبة الإعدام في ظل جميع الظروف. هذه العناصر ليست ذات صلة بمسألة التعاون بين الأمم المتحدة ومجلس أوروبا. |
Algunas de estas organizaciones señalaron que no tenían ninguna información sobre la materia y otras enviaron información que no guardaba relación directa con el tema de la resolución. | UN | وأشارت بعض هذه المنظمات إلى عدم وجود أي معلومات لديها بخصوص هذا الموضوع بينما أرسلت منظمات أخرى معلومات ليست ذات صلة مباشرة بموضوع القرار. |
Según el Estado Parte, las presuntas violaciones no revisten carácter continuo, y sus efectos no son constantes. | UN | وترى الدولة الطرف أيضاً أن الانتهاكات المزعومة ليست ذات طابع مستمر وأن آثارها غير دائمة. |
También participaron en los debates del Grupo de Trabajo una serie de personas y de organizaciones no reconocidas como entidades consultivas. | UN | وشارك أيضا في المناقشات التي أجراها الفريق العامل أفراد ومنظمات ليست ذات مركز استشاري. |
Solicitudes de organizaciones de pueblos indígenas que no están reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social, para que se autorice su participación en la labor del Grupo de Trabajo de composición abierta entre períodos de sesiones de la Comisión de Derechos Humanos a fin de elaborar un proyecto de declaración sobre los derechos de las poblaciones indígenas | UN | الطلبات المقدمة من منظمات للسكان اﻷصليين، ليست ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، للمشاركة في أعمال الفريق العامل المفتوح باب العضوية لما بين الدورات التابع للجنة حقوق اﻹنسان، لوضع مشروع إعلان بشأن حقوق السكان اﻷصليين |
La ausencia de antecedentes penales y su excelente conducta escolar son irrelevantes ante la gravedad de los hechos. | Open Subtitles | عدم وجود سجل اجرامي للشخص القاصر هنا , وظهوره المثالي في المدرسة ليست ذات تأثير هنا بسبب خطورة الاتهامات |