Sencillamente no se dispone de personal ni de fondos para realizar el trabajo de traducir todas estas páginas en ambos idiomas. | UN | ولا يوجد ببساطة ما يكفي من موظفين أو أموال لترجمة جميع الصفحات التي ليست متاحة بالفعل بكلتا اللغتين. |
De momento no se dispone de datos estadísticos sobre el número de causas. | UN | غير أن البيانات الإحصائية المتعلقة بعدد هذه الحالات ليست متاحة الآن. |
Por otra parte, el Relator Especial tiene presente que no se dispone fácilmente de datos fidedignos sobre esta cuestión. | UN | ومع ذلك فما زال المقرّر الخاص مدركاً أن البيانات الدقيقة ليست متاحة بالفعل بشأن هذه المسألة. |
:: No siempre de dispone de recursos suficientes, o no están disponibles en una base estructurada. | UN | :: الموارد الكافية ليست متاحة دائما، أو ليست متاحة على أساس هيكلي. |
Quieren gozar de la oportunidad de tener una vida familiar decente que hoy no tienen. | UN | إنما يريدون فرصا لحياة عائلية كريمة. ولكن هذه الفرص ليست متاحة لهم اليوم. |
El Gobierno también respondió que el caso aún estaba pendiente de resolución y que no se disponía de las conclusiones de la investigación. | UN | وأفادت الحكومة أيضاً بأن القضية لا تزال قيد البحث وبأن نتائج التحقيق ليست متاحة بعد. |
Sin embargo, sólo algunos de los rubros pueden conseguirse en el mercado normal; la mayoría se preparará según las necesidades y las especificaciones del cliente. | UN | ولكن هذه اﻷصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته. |
no se dispone de datos para 1992 sobre la TMM5 en dos islas. | UN | والبيانات الخاصة بمعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة لعام ١٩٩٢ ليست متاحة فيما يتعلق بجزيرتين. |
Sin embargo, cabe señalar que actualmente no se dispone de datos relativos a la población que se encuentra por debajo de la línea de pobreza en todos los países en que se ejecutan programas. | UN | بيد أنه ينبغي اﻹشارة الى أن البيانات المتعلقة بالسكان الواقعين تحت خط الفقر ليست متاحة حاليا لجميع بلدان البرامج. |
no se dispone de metodologías para calcular las emisiones sobre esta base y estas metodologías deberían elaborarse. | UN | ومنهجيات حساب الانبعاثات، على هذا اﻷساس، ليست متاحة ويتعين استحداثها. |
Sin embargo, resulta difícil determinar el grado en que se recurre al sector privado, ya que no se dispone por lo general de cifras. | UN | بيد أن من العسير تحديد مدى استخدام القطاع الخاص ﻷن اﻷرقام ليست متاحة بيسر. |
Cabe observar que estas complejas posibilidades tecnológicas exigen recursos técnicos y materiales de los que no se dispone fácilmente en muchos países expuestos a desastres. | UN | ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث. |
Se conocen algunos de los productos fabricados, pero no se dispone de información detallada sobre las cantidades producidas ni sobre la mano de obra y los desechos generados. | UN | فالبعض من المنتجات معروف، لكن المعلومات عن الكميات المنتجة والعمالة والنفايات المترتبة عن ذلك ليست متاحة. |
Los costos de los paquetes comerciales de programas informáticos no están disponibles. | UN | تكاليف رزم البرمجيات التجارية ليست متاحة بعد. |
Los gastos en infraestructura complementaria no están disponibles. | UN | تكاليف البنية الأساسية الإضافية ليست متاحة بعد. |
Los refugiados no tienen esa posibilidad. | UN | بيد أن هذه الإمكانيات ليست متاحة للاجئين. |
La Comisión pidió un desglose de los costos correspondientes al personal de contratación nacional y al de contratación internacional, pero se le comunicó que no se disponía de esa información. | UN | وطلبت اللجنة تحليلا للتكاليف حسب الموظفين الوطنيين والدوليين، ولكنها أبلغت بأن هذه المعلومات ليست متاحة بسهولة. |
Sin embargo, sólo algunos de los elementos pueden conseguirse en el mercado normal; la mayoría se preparará según las necesidades y las especificaciones del cliente. | UN | ولكن هذه الأصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته. |
En el Ejército Patriótico Rwandés no existen métodos tales como gases lacrimógenos, mangueras, balas de goma y porras y escudos que se utilizan para el control de las multitudes. | UN | واﻷساليب التي تستخدم في السيطرة على التجمهر مثل الغازات المسيلة للدموع ومدافع المياه والرصاصات المطاطية والهراوات ليست متاحة داخل الجيش الوطني الرواندي؛ |
Lamentablemente, la traducción todavía no está disponible en formato electrónico. | UN | ومن دواعي الأسف أن هذه الترجمة ليست متاحة بعد بالوسائط الإلكترونية. |
La falta de estadísticas implica que la información no estaba disponible; que la información no estaba disponible en suficiente detalle o que la información no podía proporcionarse cuando era necesaria. | UN | ٤ - وعدم وجود احصاءات معناه أن المعلومات ليست متاحة أو أنها ليست متاحة بالتفصيل الكافي أو لا يمكن تقديمها وقت الحاجة اليها. |
El informe de la reunión sobre los centros de información sobre tecnología señaló que el sistema Internet, si bien se desarrollaba a un ritmo rápido, todavía no era accesible a todas las Partes. | UN | وخلص تقرير مبادرة تكنولوجيا المناخ إلى أن شبكة الانترنت، وإن كانت تنمو بسرعة، ليست متاحة بعد لجميع اﻷطراف. |
Los consultores poseen conocimientos especializados de los que no dispone la Secretaría. | UN | 9 - والخبراء الاستشاريون أفراد تتوفر لديهم مهارات خاصة ليست متاحة في الأمانة العامة. |
Aunque estos programas todavía no están a disposición de todos los que los necesitan, constituyen un modelo importante cuyo alcance puede ampliarse. | UN | وبالرغم من أن هذه البرامج ليست متاحة بعد لجميع من يحتاجونها، فإنها نموذج هام يمكن توسيع نطاقه. |