"ليست متاحة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no se dispone
        
    • no están disponibles
        
    • no tienen
        
    • no se disponía
        
    • pueden conseguirse
        
    • no existen
        
    • no está disponible
        
    • no estaba disponible
        
    • no era
        
    • no dispone
        
    • no están a disposición
        
    Sencillamente no se dispone de personal ni de fondos para realizar el trabajo de traducir todas estas páginas en ambos idiomas. UN ولا يوجد ببساطة ما يكفي من موظفين أو أموال لترجمة جميع الصفحات التي ليست متاحة بالفعل بكلتا اللغتين.
    De momento no se dispone de datos estadísticos sobre el número de causas. UN غير أن البيانات الإحصائية المتعلقة بعدد هذه الحالات ليست متاحة الآن.
    Por otra parte, el Relator Especial tiene presente que no se dispone fácilmente de datos fidedignos sobre esta cuestión. UN ومع ذلك فما زال المقرّر الخاص مدركاً أن البيانات الدقيقة ليست متاحة بالفعل بشأن هذه المسألة.
    :: No siempre de dispone de recursos suficientes, o no están disponibles en una base estructurada. UN :: الموارد الكافية ليست متاحة دائما، أو ليست متاحة على أساس هيكلي.
    Quieren gozar de la oportunidad de tener una vida familiar decente que hoy no tienen. UN إنما يريدون فرصا لحياة عائلية كريمة. ولكن هذه الفرص ليست متاحة لهم اليوم.
    El Gobierno también respondió que el caso aún estaba pendiente de resolución y que no se disponía de las conclusiones de la investigación. UN وأفادت الحكومة أيضاً بأن القضية لا تزال قيد البحث وبأن نتائج التحقيق ليست متاحة بعد.
    Sin embargo, sólo algunos de los rubros pueden conseguirse en el mercado normal; la mayoría se preparará según las necesidades y las especificaciones del cliente. UN ولكن هذه اﻷصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته.
    no se dispone de datos para 1992 sobre la TMM5 en dos islas. UN والبيانات الخاصة بمعدل وفيات اﻷطفال دون سن الخامسة لعام ١٩٩٢ ليست متاحة فيما يتعلق بجزيرتين.
    Sin embargo, cabe señalar que actualmente no se dispone de datos relativos a la población que se encuentra por debajo de la línea de pobreza en todos los países en que se ejecutan programas. UN بيد أنه ينبغي اﻹشارة الى أن البيانات المتعلقة بالسكان الواقعين تحت خط الفقر ليست متاحة حاليا لجميع بلدان البرامج.
    no se dispone de metodologías para calcular las emisiones sobre esta base y estas metodologías deberían elaborarse. UN ومنهجيات حساب الانبعاثات، على هذا اﻷساس، ليست متاحة ويتعين استحداثها.
    Sin embargo, resulta difícil determinar el grado en que se recurre al sector privado, ya que no se dispone por lo general de cifras. UN بيد أن من العسير تحديد مدى استخدام القطاع الخاص ﻷن اﻷرقام ليست متاحة بيسر.
    Cabe observar que estas complejas posibilidades tecnológicas exigen recursos técnicos y materiales de los que no se dispone fácilmente en muchos países expuestos a desastres. UN ويجب أن نلاحظ أن هذه الامكانيات التكنولوجية المعقدة تتطلب موارد تقنية ومادية ليست متاحة بسهولة فى كثير من البلدان المعرضة للكوارث.
    Se conocen algunos de los productos fabricados, pero no se dispone de información detallada sobre las cantidades producidas ni sobre la mano de obra y los desechos generados. UN فالبعض من المنتجات معروف، لكن المعلومات عن الكميات المنتجة والعمالة والنفايات المترتبة عن ذلك ليست متاحة.
    Los costos de los paquetes comerciales de programas informáticos no están disponibles. UN تكاليف رزم البرمجيات التجارية ليست متاحة بعد.
    Los gastos en infraestructura complementaria no están disponibles. UN تكاليف البنية الأساسية الإضافية ليست متاحة بعد.
    Los refugiados no tienen esa posibilidad. UN بيد أن هذه الإمكانيات ليست متاحة للاجئين.
    La Comisión pidió un desglose de los costos correspondientes al personal de contratación nacional y al de contratación internacional, pero se le comunicó que no se disponía de esa información. UN وطلبت اللجنة تحليلا للتكاليف حسب الموظفين الوطنيين والدوليين، ولكنها أبلغت بأن هذه المعلومات ليست متاحة بسهولة.
    Sin embargo, sólo algunos de los elementos pueden conseguirse en el mercado normal; la mayoría se preparará según las necesidades y las especificaciones del cliente. UN ولكن هذه الأصناف ليست متاحة على هيئة " بضاعة حاضرة " إلا في قلة من الحالات فقط؛ وبالتالي فإن معظمها يجري إعداده وفقا لمتطلبات المستخدم ومواصفاته.
    En el Ejército Patriótico Rwandés no existen métodos tales como gases lacrimógenos, mangueras, balas de goma y porras y escudos que se utilizan para el control de las multitudes. UN واﻷساليب التي تستخدم في السيطرة على التجمهر مثل الغازات المسيلة للدموع ومدافع المياه والرصاصات المطاطية والهراوات ليست متاحة داخل الجيش الوطني الرواندي؛
    Lamentablemente, la traducción todavía no está disponible en formato electrónico. UN ومن دواعي الأسف أن هذه الترجمة ليست متاحة بعد بالوسائط الإلكترونية.
    La falta de estadísticas implica que la información no estaba disponible; que la información no estaba disponible en suficiente detalle o que la información no podía proporcionarse cuando era necesaria. UN ٤ - وعدم وجود احصاءات معناه أن المعلومات ليست متاحة أو أنها ليست متاحة بالتفصيل الكافي أو لا يمكن تقديمها وقت الحاجة اليها.
    El informe de la reunión sobre los centros de información sobre tecnología señaló que el sistema Internet, si bien se desarrollaba a un ritmo rápido, todavía no era accesible a todas las Partes. UN وخلص تقرير مبادرة تكنولوجيا المناخ إلى أن شبكة الانترنت، وإن كانت تنمو بسرعة، ليست متاحة بعد لجميع اﻷطراف.
    Los consultores poseen conocimientos especializados de los que no dispone la Secretaría. UN 9 - والخبراء الاستشاريون أفراد تتوفر لديهم مهارات خاصة ليست متاحة في الأمانة العامة.
    Aunque estos programas todavía no están a disposición de todos los que los necesitan, constituyen un modelo importante cuyo alcance puede ampliarse. UN وبالرغم من أن هذه البرامج ليست متاحة بعد لجميع من يحتاجونها، فإنها نموذج هام يمكن توسيع نطاقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus