"ليس سوى" - Traduction Arabe en Espagnol

    • es sólo
        
    • no es más que
        
    • es solo
        
    • no es sino
        
    • es un
        
    • es una
        
    • son sólo
        
    • sólo es
        
    • es solamente
        
    • era sólo
        
    • es simplemente
        
    • era solo
        
    • únicamente de
        
    • es únicamente
        
    • es apenas
        
    El diálogo entre religiones es sólo una de las distintas dimensiones del diálogo entre culturas. UN إن الحوار بين الأديان ليس سوى واحد من أبعاد مختلفة للحوار بين الثقافات.
    Sin embargo, su declaración es sólo una pobre excusa para ocultar su ambición política. UN ولكن بيانه ليس سوى عذر ضعيف لتغطية الطموحات السياسية لبلاده.
    No obstante, subrayan que el Fondo de Operaciones no es más que un fondo de reserva, que no debe servir para enjugar déficit. UN ومع ذلك فانها تشدد على أن صندوق رأس المال العامل ليس سوى صندوق للاحتياطي ولا ينبغي استخدامه لتغطية أوجه العجز.
    A la gente le fastidiaba Wikileaks, pero eso es solo la punta del iceberg. TED الناس مستائون من ويكيليكس, و لكن هذا ليس سوى غيض من فيض.
    La realidad que se vive en los territorios ocupados no es sino la consecuencia de las brutales políticas que aplica el régimen sionista contra el pueblo palestino. UN والواقع السائد في اﻷراضي المحتلة ليس سوى نتيجة للسياسات الوحشية التي يمارسها نظام الحكم الصهيوني ضد الشعب الفلسطيني.
    Nota: El texto que sigue es sólo una parte del presente apéndice. UN ملاحظة: ما يلي ليس سوى جزء من هذا التذييل.
    La cooperación interna es sólo una de las dimensiones del desarrollo. UN إن التعاون المحلي ليس سوى بعد واحد من أبعاد التنمية.
    El proyecto de resolución es sólo el comienzo del debate y su delegación espera que la cuestión se examine en el quincuagésimo período de sesiones de la Asamblea General en un contexto más universal. UN وأضاف أن مشروع القرار ليس سوى بداية، ثم أعرب عن أمل وفده في أن تنظر الدورة الخمسون للجمعية العامة في هذه المسألة في سياق يتسم بالمزيد من الطابع العالمي.
    El perfeccionamiento del trabajo de la Secretaría es sólo un aspecto de la cuestión relacionada con el aumento de la eficacia, y no debe traer aparejada una limitación de las responsabilidades de los Estados Miembros. UN وتحسين عمل اﻷمانة العامة ليس سوى أحد جوانب مسألة زيادة الفعالية؛ ولا ينبغي أن يؤدي إلى تقييد مسؤوليات الدول اﻷعضاء.
    Sin embargo, no debemos perder de vista que esto no es más que el punto de partida de un proceso que será largo y, no cabe duda, difícil. UN ومع ذلك لا ينبغي أن تغيب عن أذهاننا حقيقة أن هذه التطورات ليس سوى نقطة انطلاق في عملية ستكون طويلة وصعبة بالتأكيد.
    En última instancia, no es más que una cuestión de voluntad política, pero ésta es indispensable. UN والمسألة في نهاية اﻷمر هي أن حل هذه المشكلة ليس سوى مسألة عزم سياسي، لكن العزم السياسي ضروري.
    La sociedad no es más que un conjunto de individuos que la conforman, por lo que el bienestar de cada uno de sus miembros es igual al bienestar de toda la sociedad. UN وأن المجتمع ليس سوى مجموع اﻷفراد الذين يتألف منهم وبالتالي فرفاهة العضو تساوي رفاهة المجتمع.
    El puesto es solo honorario. Nadie espera que vayas a la guerra. Open Subtitles المنصب ليس سوى منصب شرفي لا أحد يتوقع دخولك الحرب
    es solo una parte, pero parece parte de un cinco y un cero. Open Subtitles الآن، هذا ليس سوى جزء، لكن تبدو كجزء من خمسة وصفر.
    Lo anterior no es sino una expresión más de la política general seguida por Chile en las materias relativas al desarme. UN وما سبق ذكره ليس سوى عيﱢنة أخرى من السياسة العامة التي تنتهجها شيلي في هذه المسائل المتعلقة بنزع السلاح.
    La autonomía propuesta por Marruecos es un mero intento de ese país de impedir el ejercicio de ese derecho. UN والحكم الذاتي الذي يقترحه المغرب ليس سوى محاولة من جانب ذلك البلد لمنع ممارسة ذلك الحق.
    El equipo de evaluación estimó, sin embargo, que la UNCTAD sólo es una de las organizaciones que proporcionan este servicio. UN بيد أن فريق التقييم قد ارتأى أن الأونكتاد ليس سوى منظمة من منظمات عديدة توفر هذه الخدمة.
    Sin embargo, las fuerzas de policía son sólo una parte de la solución del problema que plantea la consolidación del Estado de derecho en cada lugar. UN بيد أن مجال الشرطة ليس سوى جزء من الحل المتمثل في تعزيز القدرات المحلية فـي مجال سيادة القانون.
    Aunque cumple las normas contables, la presente valuación es solamente una estimación del valor real de las obligaciones. UN وفي حين يمتثل هذا التقييم للمعايير المحاسبية، فهو ليس سوى مجرد تقدير للقيمة الفعلية للمسؤولية.
    Aunque se habían prometido 2.400 millones de dólares, esa cantidad era sólo una fracción de la que se necesitaría en los años siguientes. UN ورغم التبرع بـ 2.4 بليون دولار، فإن هذا المبلغ ليس سوى جزء يسير من الاحتياجات اللازمة خلال السنوات القليلة المقبلة.
    La oradora se pregunta si el Órgano no es simplemente un organismo de difusión, información y capacitación, sin derecho para vigilar el curso dado a las recomendaciones que formula. UN وهل هذا الجهاز ليس سوى جهاز للنشر والاعلام والتدريب ليس له حق مراقبة متابعة التوصيات التي يقدمها؟
    Por ello, la prestación por movilidad era solo uno de los instrumentos elaborados para apoyar las políticas de movilidad de las organizaciones. UN ومن ثم فإن بدل التنقل ليس سوى واحدة من الأدوات التي وضعت لدعم سياسات التنقل التي تنفذها المنظمات.
    Se trata únicamente de la reproducción de una práctica ancestral profundamente enraizada en la vida de los grupos en cuestión. UN والأمر ليس سوى نقل ممارسة موروثة عن الأسلاف وراسخة أشد ما يكون الرسوخ في حياة المجموعات المعنية.
    Debe recordarse que una disposición jurídica interna es únicamente un factor de presunción para determinar si el hecho de una entidad se atribuye al Estado. UN وجدير بالذكر أن القانون الداخلي ليس سوى عامل افتراضي في تحديد ما إذا كان الفعل الذي يقوم به كيان ما يعزى إلى الدولة.
    Proyecto 660 es apenas la fase de prueba, el implante en tu cabeza, un prototipo. Open Subtitles ،المشروع 660 ليس سوى مرحلة اختبار والزرع مجرد نموذج مبدئي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus