"ليس فحسب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no sólo
        
    • no solo
        
    • no solamente
        
    • no es sólo
        
    • no se trata sólo
        
    Hay grandes discrepancias no sólo entre las normas ambientales nacionales, sino también entre las normas nacionales y las disposiciones de los instrumentos internacionales para la protección del medio ambiente. UN وهناك تباين كبير ليس فحسب بين المعايير البيئية الوطنية بل أيضا بين المعايير الوطنية ومطالب الصكوك البيئية الدولية.
    Todos deseamos fervientemente ver un éxito perdurable en este modelo, que no sólo será esencial para el futuro de la propia Sudáfrica sino que también tendría una importancia ejemplar fuera de las fronteras de Sudáfrica. UN ونحن نتمنى بحرارة أن يدوم النجاح لهذا النمط ليس فحسب ﻷنه أساسي لمستقبل جنوب افريقيا ذاتها، بل أيضا لما له من أهمية باعتباره قدوة فيما يتجاوز منطقة جنوب افريقيا بكثير.
    Este cambio simboliza no sólo el cambio de una centuria por otra, sino que de un milenio por otro. UN وهذا التحول من علاماته عبورنا ليس فحسب من قرن ينقضي إلى قرن جديد بل من ألفية تنقضي إلى ألفية جديدة.
    Se hizo hincapié en que esos temores guardaban relación no solo con las fuerzas de seguridad israelíes, sino también con los colonos israelíes. UN وأكدّوا أن مرد هذه المخاوف ليس فحسب لقوات الأمن الإسرائيلية، بل أيضا للمستوطنين الإسرائيليين.
    Estas experiencias traumáticas afectan no solamente a las víctimas, sino también a los colegas que a veces son testigos de esos hechos. UN وتؤثر تلك الخبرات المأساوية ليس فحسب في الضحايا، بل أيضا في زملائهم الذين يشهدون تلك اﻷحداث في بعض اﻷحيان.
    Los Estados deben velar por que las medidas correspondientes no sólo se aprueben, sino que se apliquen. UN وينبغي أن تعنى الدول ليس فحسب باتخاذ التدابير ذات الصلة وإنما بتنفيذها أيضا.
    El cincuentenario de la fundación de las Naciones Unidas es una ocasión no sólo para la alegría y la celebración, sino también para el pensamiento y la reflexión. UN إن الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة فرصة ليس فحسب للغبطة والاحتفال، بل أيضا للتفكير والتأمل.
    Esto significa que en el futuro habrá que seguir examinando no sólo la cuestión de la operación continuada del Registro, sino también su desarrollo ulterior. UN وهذا يعني أن المراجعة في المستقبل ينبغي أن تشمل ليس فحسب استمرار وتشغيل السجل بل أيضا استمرار تطويره.
    En consecuencia, en el estatuto no sólo se prevé que los dos tribunales tengan el mismo Fiscal, sino además que el personal de su Oficina sea común a ambos Tribunales. UN وهكذا يقضي النظام اﻷساسي بالاشتراك ليس فحسب في شخص المدعي العام، بل أيضا في موظفي مكتب المدعي العام.
    Este objetivo último debería basarse en la no proliferación de las armas nucleares no sólo a nivel horizontal sino también a nivel vertical. UN ويجب أن يستند ذلك الهدف النهائي على عدم انتشار اﻷسلحة النووية ليس فحسب على الصعيد اﻷفقي، ولكن أيضا على الصعيد الرأسي.
    Mi Gobierno considera que, tanto a nivel nacional como internacional, debe hacerse todo lo posible no sólo para limitar los efectos de los accidentes nucleares, sino para prevenirlos completamente y garantizar la explotación segura de cada una de las centrales nucleares. UN وترى حكومتي أنه يجب بذل كل ما هو ممكن على الصعيدين الوطني والدولي ليس فحسب من أجل الحد من آثار الحوادث النووية، ولكن أيضا من أجل منعها بالكامل وضمان التشغيل المأمون لكل محطة للقوى النووية.
    En vista del número de órganos que se reúnen actualmente, una demora de dos semanas parece no sólo razonable sino inevitable. UN وبالنظر إلى أن عددا من الهيئات تعقد دوراتها حاليا، فإن مهلة اﻷسبوعين تبدو ليس فحسب معقولة وإنما أيضا لا مفر منها.
    Es importante analizar, no sólo el volumen de la cooperación, sino también su calidad. UN وكان من اﻷهمية تحليل ليس فحسب حجم التعاون بل نوعيته أيضا.
    El terrorismo no sólo mata a personas inocentes, sino que además amenaza a la integridad y la seguridad de los Estados y socava las relaciones entre los Estados. UN فاﻹرهاب يقتل ليس فحسب أشخاصا أبرياء، ولكنه يهدد أيضا سلامة الدول وأمنها ويقوض العلاقات بين الدول.
    El terrorismo no sólo pone en peligro vidas humanas, sino que también amenaza a la paz y la seguridad nacionales e internacionales. UN وقال إن اﻹرهاب يؤدي ليس فحسب إلى إلحاق أضرار بحياة الناس، ولكنه يهدد أيضا السلامة واﻷمن على الصعيدين الوطني والدولي.
    Como consecuencia de ello, puede impedirse a las personas no sólo entrar sino también salir de su propio país. UN ونتيجة لذلك يمكن أن يمنع اﻷشخاص ليس فحسب من دخول بلدهم وإنما أيضا من مغادرته.
    no sólo dichas condiciones son propicias a las corrientes financieras internacionales, sino que también reducen la amenaza de crisis financieras. UN ومن شأن تلك اﻷوضاع أن تفضي ليس فحسب الى وجود تدفقات مالية دولية بل إنها تحد أيضا من خطر اﻷزمات المالية.
    Si, en vez de ello, se eligiera un modelo basado en la inversión, no solo se realizaría una elección humanitaria sino también rentable. UN وإذا اختير بدلا من ذلك نموذج يرتكز على الاستثمار، سيكون ذلك ليس فحسب خيارا إنسانيا، ولكن أيضا خيارا مربحا.
    Entre las drogas que consumen los niños de la calle se encuentran no solo el pegamento, sino también el crack, cuyo consumo va en aumento. UN ومن بين المخدرات التي يتعاطاها أطفال الشوارع ليس فحسب الصمغ ولكن أيضا الكراك، الذي يتزايد تعاطيه.
    Las mujeres no solo necesitan cambios en las políticas, sino también medios de ejecución adecuados. UN إن المرأة في حاجة ليس فحسب إلى إجراء تغييرات في السياسات بل أيضا توفير الوسائل الكافية الكفيلة بالتنفيذ.
    En el párrafo 2 de la parte dispositiva de dicha resolución se decidió que el Grupo de Trabajo de Alto Nivel debería examinar no solamente las propues-tas presentadas por los Gobiernos sino también las de comisiones independientes. UN ففي الفقرة ٢ من منطوق ذلك القرار قــررت الجمعيـــة العامة أن يجري الفريق العامل الرفيع المستوى استعراضا دقيقا ليس فحسب للمقترحات المقدمة من الحكومات بل أيضا للاقتراحات المقدمة من اللجان المستقلة.
    Pero la tabla periódica no es sólo otro ícono de moda. TED إن الجدول الدوري للعناصر ليس فحسب رمز شهير
    Pero no se trata sólo de lo que representaba, sino de su mensaje. TED ولكن المحور ليس فحسب ما كان يهدف اليه .. بل رسالته

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus