"ليس فقط فيما بين" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no sólo entre
        
    • no solo entre
        
    • no solamente entre
        
    La nueva estrategia permitirá la colaboración segura no sólo entre funcionarios del PNUD, sino también con colegas del sistema de las Naciones Unidas y de fuera del sistema. UN وستتيح هذه القاعدة التعاون في بيئة آمنة ليس فقط فيما بين موظفي البرنامج الإنمائي، بل أيضا مع الزملاء في منظومة الأمم المتحدة ومن خارجها.
    Se puede advertir fácilmente que esta problemática exige en su tratamiento un adecuado equilibrio no sólo entre los aspectos estrictamente militares y de seguridad sino también entre otros que se vinculan más a lo comercial o económico. UN ومن الواضح أنه يجب علينا عند تناول هذه المشكلة أن نحقق توازنا مناسبا ليس فقط فيما بين الاعتبارات ذات الطبيعة العسكرية أو اﻷمنية الصرفة فحسب ولكن أيضا فيما بين تلك المتعلقة بالتجارة والاقتصاد.
    Este Acuerdo, así como el proceso de paz en general, ha producido resultados notables no sólo entre los pueblos respectivos sino también en la región en su conjunto. UN وقد أسفر هذا الاتفاق، وكذلك عملية السلام بصفة عامة، عن نتائج مرموقة ليس فقط فيما بين الشعوب المختلفة، بل أيضا في المنطقة ككل.
    Estamos convencidos de que esas aspiraciones serán realizadas si se opta, entre otras estrategias, por la mediación y demás medios pacíficos de resolver controversias -- y no solo entre las naciones, sino también entre los particulares e internamente en los países. UN ونحن مقتنعون بأن تلك التطلعات سوف تتحقق إذا ما اتبعت، من بين استراتيجيات أخرى، الوساطة وغيرها من الوسائل السلمية لحل الخلافات، ليس فقط فيما بين الدول، بل فيما بين الأفراد وداخل البلدان.
    16. Se necesita transparencia para mejorar la confianza no solo entre los Estados poseedores de armas nucleares sino también entre los Estados poseedores y los no poseedores de armas nucleares. UN 16- والشفافية ضرورية لتعزيز الثقة ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، بل أيضا بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    Esto significaría una coordinación mayor de las políticas macroeconómicas no solamente entre los países desarrollados sino también entre los países desarrollados y en desarrollo. UN وهذا يعني زيادة تنسيق السياسات الاقتصادية الكلية ليس فقط فيما بين البلدان المتقدمة النمو لكن أيضا بينها وبين البلدان النامية.
    16.14 Los Estados miembros consideran el análisis económico como un instrumento de fortalecimiento de la cooperación económica multilateral no sólo entre los países miembros de la CEPE sino también entre ellos y el resto del mundo. UN ١٦-١٤ تنظر الحكومات اﻷعضاء إلى التحليل الاقتصادي باعتباره أداة لتعزيز التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف ليس فقط فيما بين البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولكن أيضا بينها وبين بقية العالم.
    El clima de confianza que ha inspirado el avance del proceso de negociación de la paz ha tenido como efecto, entre otros, la exteriorización de conflictos históricos relacionados con la propiedad de la tierra, no sólo entre personas físicas sino también entre comunas. UN وكان مما أفضى إليه جو الثقة الذي قاد إلى النجاح في عملية التفاوض ﻹقرار السلام دخول أطراف خارجية في المنازعات التاريخية حول ملكية اﻷرض، ليس فقط فيما بين اﻷفراد ولكن أيضاً فيما بين المجتمعات المحلية.
    La profundización de la cooperación Sur-Sur se debe reflejar en las actividades de desarrollo y se deben apoyar mediante la creación de redes e intercambios, no sólo entre los países en desarrollo, sino también en cooperación con otros asociados donantes. UN وينبغي أن ينعكس تعميق التعاون فيما بين بلدان الجنوب في الأنشطة الإنمائية وأن يدعم هذا من خلال إقامة الشبكات وعمليات التبادل ليس فقط فيما بين البلدان النامية بل أيضا بالتعاون مع الشركاء المانحين الآخرين.
    La nueva Ley contra la trata surgió tras un largo debate no sólo entre los distintos sectores del Gobierno sino también con la policía, organizaciones no gubernamentales y organizaciones de mujeres. UN فقد انبثق القانون الجديد بشأن الاتجار من المناقشات الكثيرة ليس فقط فيما بين قطاعات الحكومة المختلفة، ولكن أيضا مع الشرطة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات النسائية.
    Además, el delito de acoso sexual está regulado legalmente como un crimen perpetrado no sólo entre la jerarquía directiva sino también entre los trabajadores. UN وبالإضافة إلى هذا فإن جريمة التحرش الجنسي مصنَّفة قانوناً كجريمة تُرتكب ليس فقط فيما بين أفراد يشغلون مناصب في الهرم الإداري ولكن أيضاً فيما بين العاملين.
    Siguieron realizándose esfuerzos para promover la confianza no sólo entre los partidos políticos, sino también dentro de la sociedad civil. UN 4 - واستمر بذل الجهود من أجل تشجيع بناء الثقة ليس فقط فيما بين الأحزاب السياسية، بل داخل المجتمع أيضا.
    16.14 Algunos Estados miembros consideran el análisis económico como un instrumento de fortalecimiento de la cooperación económica multilateral no sólo entre los países miembros de la CEPE sino también entre ellos y el resto del mundo. UN ١٦-١٤ تنظر بعض الحكومات اﻷعضاء إلى التحليل الاقتصادي باعتباره أداة لتعزيز التعاون الاقتصادي المتعدد اﻷطراف ليس فقط فيما بين البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا ولكن أيضا بينها وبين بقية العالم.
    3. La necesidad de una coordinación estrecha no sólo entre los países de la IGAD, sino también entre todos los que colaboran por la paz en Somalia. UN ٣ - ضرورة التنسيق بشكل وثيق ليس فقط فيما بين بلدان الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، ولكن أيضا بين جميع مَن يعملون من أجل إحلال السلام في الصومال.
    :: La necesidad de establecer y fortalecer los vínculos de asociación no sólo entre los gobiernos sino también con las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas, las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales, los trabajadores y los sindicatos, las empresas y la industria, la comunidad científica y tecnológica y los agricultores. UN :: ضرورة إقامة شراكات وتعزيزها ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضا مع النساء والشباب والسكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال والنقابات وأوساط الأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعين؛
    :: La necesidad de establecer y fortalecer los vínculos de asociación no sólo entre los gobiernos sino también con las mujeres, los jóvenes, los pueblos indígenas, las organizaciones no gubernamentales, las autoridades locales, los trabajadores y los sindicatos, las empresas y la industria, la comunidad científica y tecnológica y los agricultores. UN :: ضرورة إقامة شراكات وتعزيزها ليس فقط فيما بين الحكومات وإنما أيضا مع النساء والشباب والسكان الأصليين والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية والعمال والنقابات وأوساط الأعمال التجارية والصناعة والأوساط العلمية والتكنولوجية والمزارعين؛
    En todos estos ámbitos prioritarios existen disparidades considerables, no sólo entre países y regiones, sino también entre personas ricas y pobres. UN 36 - وتنطوي كل هذه المجالات ذات الأولوية على أوجه تفاوت كبيرة، ليس فقط فيما بين البلدان والمناطق، وإنما أيضا فيما بين الأغنياء والفقراء.
    El orador desea destacar la importancia que reviste en el tema la promoción de la cooperación no solo entre los Estados sino también con organizaciones internacionales y no gubernamentales en condiciones de proporcionar y coordinar asistencia de emergencia con el debido respeto de los principios de humanidad, neutralidad e imparcialidad. UN وأعرب عن رغبة وفد بلده في التأكيد على أهمية تعزيز التعاون في إطار هذا الموضوع ليس فقط فيما بين الدول ولكن أيضا مع المنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية القادرة على توفير المساعدة في حالات الطوارئ وتنسيق تلك المساعدة مع احترام مبادئ الإنسانية والحياد والنزاهة.
    La migración supone una prueba de relevancia para el debate sobre el desarrollo y de gobernanza justa y efectiva que requiere acciones coordinadas, no solo entre los Estados, sino también a todos los niveles del gobierno. UN 117 - إن الهجرة اختبار يتسم بالأهمية بالنسبة للنقاش المتعلق بالتنمية وللحوكمة الفعالة والعادلة، يتطلب اتخاذ إجراءات منسقة ليس فقط فيما بين الدول، بل على جميع مستويات الحكومة.
    Se necesita transparencia para mejorar la confianza no solo entre los Estados poseedores de armas nucleares sino también entre los Estados poseedores y los no poseedores de armas nucleares. UN 16 - والشفافية ضرورية لتعزيز الثقة ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية، بل أيضا بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة للأسلحة النووية.
    El Sr. Norman (Canadá) dice que la obligación de proteger al personal diplomático y consular es fundamental para mantener las relaciones de amistad no solo entre Estados sino además entre Estados y organizaciones internacionales. UN 6 - السيد نورمان (كندا): قال إن واجب حماية الموظفين الدبلوماسيين والقنصليين له أهمية أساسية بالنسبة للمحافظة على علاقات الصداقة ليس فقط فيما بين الدول بل أيضاً فيما بين الدول والمنظمات الدولية.
    Finalmente, la mayor disminución de la disponibilidad operacional es una medida de fomento de la confianza muy bien acogida, no solamente entre los Estados poseedores de armas nucleares entre sí, sino también entre éstos y los Estados que no las poseen. UN وأخيرا، يمثل المضي في خفض درجة الاستعداد التعبوي أحد تدابير بناء الثقة الطيبة للغاية، ليس فقط فيما بين الدول الحائزة للأسلحة النووية وإنما أيضا بينها وبين الدول غير الحائزة لتلك الأسلحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus