"ليس فقط في البلدان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no sólo en los países
        
    • no solo en los países
        
    • no solo de los países
        
    • no sólo de los países
        
    • no solamente en los países
        
    16. Ahora bien, si no existe un entorno económico exterior favorable, el progreso se verá entorpecido, no sólo en los países en desarrollo, sino en el mundo entero. UN ١٦ - وأضاف أن التقدم مع ذلك سيعاق بدون وجود بيئة اقتصادية خارجية مواتية ليس فقط في البلدان النامية وإنما أيضا في العالم ككل.
    Se está produciendo en la esfera de la industria una clara reorientación desde el sector público hacia el sector privado, no sólo en los países en transición sino también en la mayoría de los países en desarrollo, y en particular en África. UN فالصناعة آخذة في التحول بوضوح من القطاع العام الى القطاع الخاص، ليس فقط في البلدان التي تمــر بمرحلة انتقالية، بل أيضا في معظـم أنحــاء العالــم النامي، بما في ذلك افريقيا.
    Esta decisión puede servir de acicate para la acción no sólo en los países en desarrollo, sino también entre los países donantes, y además proporcionar a la comunidad internacional un marco claro para evaluar las actividades de ambos grupos de países. UN ولهذا القرار إمكانية حفز العمل، ليس فقط في البلدان النامية، وإنما أيضا في البلدان المانحة، وتوفير إطار واضح لتقييم إجراءات تلك المجموعتين من البلدان إلى المجتمع الدولي.
    Es muy importante que se preste atención especial a empoderar a los gobiernos y a las organizaciones de la sociedad civil y afianzar la democracia, no solo en los países occidentales y en desarrollo, sino también y sobre todo en los países en transición, en los que la democracia sigue siendo una idea vaga. UN ومن الهام جدا أن يكون هناك تركيز خاص على تمكين الحكومات ومنظمات المجتمع المدني وكذلك تعزيز الديمقراطية، ليس فقط في البلدان الغربية والبلدان النامية، وإنما بوجه خاص في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية حيث لا تزال الديمقراطية مفهوما غامضا.
    El tema de la deuda externa sigue siendo una asignatura pendiente. La especulación sin escrúpulos de los fondos buitre socava la agenda económica y política no solo de los países en desarrollo, sino también de los desarrollados. UN وأشار إلى أن مسألة الدين الخارجي ما زالت قائمة، فالمضاربة الجشعة للصناديق الانتهازية تُقوض جدول الأعمال الاقتصادي والسياسي ليس فقط في البلدان النامية ولكن أيضا في البلدان المتقدمة.
    Los problemas y las fallas con que tropiezan el desarrollo y la democracia han sido ingredientes importantes de los conflictos, los cuales perturban, a su vez, el desarrollo de otros países y no sólo de los países directamente afectados. UN وكانت المشاكل ومواطن الضعف المتعلقة بالتنمية والديمقراطية عوامل هامة في الصراعات التي نشبت في المنطقة كما أن هذه الصراعات أدت إلى خروج التنمية عن مسارها الصحيح وذلك ليس فقط في البلدان المعنية مباشرة.
    Hay otras dos esferas prioritarias en que será preciso actuar sin demora: por una parte, la violencia contra la mujer, no solamente en los países en desarrollo, los países bajo ocupación o los países en conflicto, sino también en los países desarrollados; y por otra parte, la salud de las mujeres y los niños, puesto que, pese a los esfuerzos realizados, son pocos los resultados obtenidos en algunas regiones del mundo. UN وهناك مجالان آخران ذوا أولوية يحتمان القيام بعمل عاجل هما، من ناحية، العنف ضد المرأة، ليس فقط في البلدان النامية أو البلدان المحتلة أو البلدان التي يدور فيها صراع، بل أيضا في البلدان المتقدمة، ومن ناحية أخرى صحة المرأة والطفل، فرغم الجهود المبذولة، لم تتحقق سوى نتائج قليلة في بعض مناطق العالم.
    Contribuyen a exacerbar las tiranteces que conducen a conflictos internos y hacen que aumente la delincuencia, la violencia, el bandidaje y la desobediencia civil, no sólo en los países afectados sino también en sus vecinos. UN إنها تسهم في تفاقم التوترات التي تؤدي إلى الصراع الداخلي وتزيد الجريمة، والعنف، ونشاط العصابـات والعصيان المدني، ليس فقط في البلدان المتضررة ولكن أيضا في البلدان المجاورة.
    Como consecuencia de ello, las perspectivas de crecimiento económico, no sólo en los países a los que se dirigen las medidas sino también en los países vecinos de la región, han disminuido en forma patente. UN ونتيجة لذلك، عرفت احتمالات النمو الاقتصادي انخفاضا واضحا ليس فقط في البلدان المستهدفة بل أيضا في البلدان المجاورة لها في المنطقة.
    A este respecto, destacó que, si bien se habían logrado progresos notables no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo, todavía quedaba mucho por hacer. UN وأشار في هذا الصدد، إلى أنه، على الرغم من إحراز تقدم كبير ليس فقط في البلدان المتقدمة ولكن أيضاً في البلدان النامية، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يتعين القيام به.
    Apela a la Comisión de Consolidación de la Paz para que genere buenas prácticas que se puedan aplicar no sólo en los países que figuran en su programa sino también en todos los casos. UN وقال إنه يتطلع إلى أن تقوم اللجنة باستحداث ممارسات جيدة يمكن تطبيقها ليس فقط في البلدان المدرجة على جدول أعمالها، بل تطبيقها بشكل شامل.
    La transformación rápida e importante de los mercados mundiales ha tenido un costo social considerable que se siente no sólo en los países que han estado marginados del proceso de globalización, sino también en países que han tenido un relativo éxito en ajustarse a ella. UN 13 - وتسبب التحول السريع والكبير في السوق العالمية في ظهور بعض التكاليف الاجتماعية الكبيرة التي بدأ الإحساس بوطأتها ليس فقط في البلدان التي أقصيت من عملية العولمة، بل أيضا في البلدان التي نجحت نسبيا في التكيف معها.
    En concreto, la Intranet brinda una oportunidad única de llegar a millones de jóvenes no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo de los que, pese a que el uso de la Internet sigue siendo escaso, el PNUMA ha recibido un creciente número de solicitudes de información por parte de jóvenes por medios electrónicos. UN وتقدم شبكة " الإنترنت " على وجه الخصوص فرصة فريدة للوصول إلى ملايين الشباب ليس فقط في البلدان المتقدمة ولكن أيضاً في البلدان النامية، حيث على الرغم من حقيقة أن استخدام شبكة " الإنترنت " ما زال منخفضاً إلا أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد عدداً متزايداً باستمرار من التساؤلات الإلكترونية من الشباب.
    En concreto, la Intranet brinda una oportunidad única de llegar a millones de jóvenes no sólo en los países desarrollados sino también en los países en desarrollo de los que, pese a que el uso de la Internet sigue siendo escaso, el PNUMA ha recibido un creciente número de solicitudes de información por parte de jóvenes por medios electrónicos. UN وتقدم شبكة " الإنترنت " على وجه الخصوص فرصة فريدة للوصول إلى ملايين الشباب ليس فقط في البلدان المتقدمة ولكن أيضاً في البلدان النامية، حيث على الرغم من حقيقة أن استخدام شبكة " الإنترنت " ما زال منخفضاً إلا أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد عدداً متزايداً باستمرار من التساؤلات الإلكترونية من الشباب.
    El Internet y otras formas multimedia de comunicaciones ofrece oportunidades singulares para que el PNUMA pueda llegar a un mayor número de jóvenes, no sólo en los países desarrollados, sino también en los países en desarrollo en los que, a pesar de que el Internet y otras formas de multimedia siguen utilizándose poco, el PNUMA ha podido constatar un creciente número de pesquisas en forma electrónica formuladas por la juventud. UN وتوفر شبكة الإنترنت وأشكال الاتصال الأخرى المتعددة الوسائط فرصاً فريدة لوصول البرنامج إلى المزيد من الشباب، ليس فقط في البلدان المتقدمة النمو ولكن أيضاً في البلدان النامية حيث أنه على الرغم من أن استخدام شبكة الإنترنت والأشكال الأخرى المتعددة الوسائط لا يزال منخفضاً، إلا أن برنامج الأمم المتحدة للبيئة رصد عدداً متزايداً باستمرار من التساؤلات الإلكترونية من جانب الشباب.
    A este respecto, la nota indicaba que las dos alternativas de cambio en la metodología darían lugar a aumentos en la remuneración media final, y por lo tanto en las pensiones, en casi todos los lugares de destino (es decir, no sólo en los países que experimentan fuertes devaluaciones bruscas en su moneda). UN وأشارت المذكرة في هذا الصدد إلى أن التغييرات التي تحدثها منهجية البديلين ستسفر عن زيادات في متوسط الأجر النهائي ومن ثم في المعاشات التقاعدية، وفي جميع مراكز العمل تقريبا (أي، ليس فقط في البلدان التي تواجه انخفاضات حادة ومفاجئة في قيم عملاتها).
    PALO ALTO – En un mundo ideal, todos tendríamos acceso a los servicios de salud que necesitamos, en todas partes y sin tener que pagar más allá de nuestras posibilidades. Pero, la «salud para todos» —también conocida como cobertura médica universal— ¿es realmente posible, no solo en los países ricos sino en los más pobres también? News-Commentary بالو ألتو ــ في عالم مثالي، بوسع الجميع في كل مكان، الحصول على الخدمات الصحية التي يحتاجونها دون دفع أكثر مما بوسعهم تحمله. ولكن هل بالفعل يمكن تحقيق "الصحة للجميع" المعروفة أيضا بـ"التغطية الصحية الشاملة" – ليس فقط في البلدان الثرية، ولكن في أشد البلدان فقرا أيضا؟
    19. Sin embargo, no es posible mejorar la situación de todas las mujeres y protegerlas contra la violencia en todas sus formas sin la participación de los hombres y los niños; esta es una cuestión de justicia social, no solo en los países en situaciones de conflicto o que salen de un conflicto, sino en todos los países en general. UN 19 - غير أن تحسين حالة جميع النساء وحمايتهن من جميع أشكال العنف لا يمكن أن يتحقق بدون مشاركة الرجال والأولاد - وهي مسألة تتعلق بالعدالة الاجتماعية، ليس فقط في البلدان التي تشهد حالة نزاع أو بعد انتهاء النزاع، وإنما أيضاً في جميع البلدان بشكل عام.
    En la República Árabe Siria, el conflicto en curso está llevando al límite los recursos humanitarios no solo de los países vecinos que han acogido a millones de refugiados, sino de toda la comunidad internacional. UN ففي الجمهورية العربية السورية يتسبب النزاع الجاري في إرهاق موارد المساعدات الإنسانية ليس فقط في البلدان المجاورة التي تستضيف ملايين اللاجئين، بل أيضا على صعيد المجتمع الدولي بأسره.
    La difusión de las existencias actuales y la importación de armas adicionales ponen en peligro el proceso de democratización que se había puesto en marcha e influyen negativamente en la capacidad de los gobiernos, no sólo de los países africanos sino de todo el mundo, para gobernar de manera eficaz. UN ويهدد نشر المخزون الحالي واستيراد أسلحة جديدة مواصلة التحول الديمقراطي الجاري تدعيمه ويؤثر بصورة سلبية على قدرة الحكومات على الحكم بفعالية، ليس فقط في البلدان اﻷفريقية ولكن في جميع أنحاء العالم.
    La liberalización del comercio ha acentuado el desfase salarial entre los trabajadores calificados y no calificados no solamente en los países industrializados sino también en los países en desarrollo. UN وأدى تحرير التجارة إلى ازدياد البون بين أجور الماهرين وأجور غير الماهرين من العاملين ليس فقط في البلدان الصناعية وإنما ايضاً في البلدان النامية(20).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus