"ليس فقط لأن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no sólo porque
        
    • no solo porque
        
    • no sólo por
        
    Acude en su ayuda no sólo porque es lo correcto sino porque es la única manera que se le ocurre de pedirle perdón. Open Subtitles .. وستذهب لمساعدتها .. ليس فقط لأن هذا هو الصواب ولكن لأنها الطريقة الوحيدة التي .. تستطيع أن تفكر فيها
    Ello es importante no sólo porque los niños figuran entre las víctimas más vulnerables del racismo, sino también porque pueden desempeñar un papel importante participando en la prevención del racismo y en la lucha contra éste, lo que equivale a decir, entre otras cosas, que los niños: UN وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية. وهذا يمكن أن يعني ضمن ما يعني أن الأطفال:
    Ello es importante no sólo porque éstos figuran entre las víctimas más vulnerables del racismo, sino también porque pueden desempeñar un papel importante participando en la prevención del racismo y en la lucha contra éste. UN وهذا أمر هام ليس فقط لأن الأطفال هم من بين الضحايا الأكثر تعرضاً للعنصرية، ولكن أيضاً لأنهم يستطيعون القيام بدور هام كمشاركين نشطين لمنع ومكافحة العنصرية.
    Estas historias me hacen feliz, pero no solo porque tiene un final feliz. TED هذه القصص تجعلني سعيدة، لكن ليس فقط لأن لها نهايات سعيدة.
    Es eficiente no solo porque Toyota invirtió en ciencias de los materiales, sino porque invirtió en ciencias del comportamiento. TED إنها فعالة ليس فقط لأن تويوتا استثمرت في علم المواد و لكن لأنها استثمرت في علم السلوك أيضا
    Sri Lanka debe hacer mucho más para asegurar los derechos y las protecciones de las minorías no sólo porque es lo correcto, sino porque es la mejor inversión posible que el país puede hacer en su futuro. No es demasiado tarde para abrazar este futuro, pero pronto lo será si el gobierno no cambia el curso de inmediato. News-Commentary يتعين على سريلانكا أن تبذل المزيد من الجهد من أجل ضمان حقوق الأقليات وحمايتها، ليس فقط لأن هذا هو الصواب، بل لأن هذا يشكل الاستثمار الأفضل للبلاد في المستقبل. والواقع أن الفرصة ما زالت سانحة لتبني هذا المستقبل، ولكن سرعان ما يفوت الأوان إذا لم تغير الحكومة مسارها على الفور.
    Anteriormente, los inversionistas extranjeros que actuaban en mercados nacionales relativamente cerrados establecían con frecuencia considerables vínculos con los proveedores, no sólo porque las exigencias de calidad eran menos rigurosas y las economías de escala menos relevantes, sino también porque los países receptores solían imponer requisitos en materia de contenido nacional. UN وفي الماضـي، كثيرا مـا أقـام المستثمرون الأجانـب، الذين كانوا يعملون في أسواق محلية مغلقـة نسـبيا، روابط هامة مع الموردين، ليس فقط لأن شروط النوعية كانت أقل صرامة ووفورات الحجم أقل أهمية، وإنما أيضا لأن البلدان المضيفة كانت في معظم الأحيان تفرض استخدام نسبة معينة من العناصر المحلية المنشأ.
    Sin embargo, el Organismo no puede reducir su personal como medida de disminución del déficit, no sólo porque la plantilla actual es inferior a los niveles aceptables, sino también debido a las repercusiones financieras a corto plazo del pago de las indemnizaciones por rescisión del nombramiento. UN والوكالة لا يمكنها مع ذلك أن تقلل عدد الموظفين كتدبير لتخفيض العجز، ليس فقط لأن المستوي الحالي للموظفين أقل من المعايير المقبولة ولكن أيضا بسبب الآثار المالية القصيرة الأجل المترتبة على دفع مكافآت إنهاء الخدمة.
    El Tribunal decidió que la propiedad de los recursos subterráneos pertenecía a la comunidad indígena no sólo porque así lo establecían las leyes indígenas de la comunidad en cuestión, sino también porque los recursos no pudieron pertenecer a nadie más que la comunidad indígena. UN ولقد قضت المحكمة بأن ملكية الموارد الجوفية تعود لجماعة السكان الأصليين ليس فقط لأن هذه الملكية مثبتة بموجب قانون الجماعة بل ولأنه لم يكن من الممكن أن تكون الموارد ملكاً لأي جهة أخرى إن لم تمتلكها جماعة السكان الأصليين.
    El rechazo por Eritrea del Plan de Paz de Etiopía resulta desconcertante no sólo porque éste abarca todas las preocupaciones que Eritrea había expresado respecto de la posición anterior de Etiopía, sino porque Eritrea había indicado a más de un interlocutor que estaría dispuesta a dialogar si Etiopía elaborase un plan de paz como el que ha elaborado. UN لذلك، إنّ رفض إريتريا خطة إثيوبيا للسلام أمر محيّر ليس فقط لأن الخطة تعالج كل الشواغل التي أعربت عنها إريتريا فيما يتعلق بموقف إثيوبيا السابق، بل ولأنّ إريتريا كانت قد أوضحت لأكثر من وسيط أنها مستعدة للحوار لو فعلت إثيوبيا ما فعلته من خلال خطة السلام هذه.
    No obstante, el Organismo no puede permitirse reducir la plantilla como medida de reducción del déficit, no sólo porque el nivel actual de dotación del personal está por debajo de las normas aceptables, sino también por las consecuencias financieras a corto plazo que conllevará el pago de indemnizaciones por rescisión del contrato. UN بيد أنه لا قِبَل للوكالة أن تخفض أعداد موظفيها كإجراء لتقليص العجز في ميزانيتها، وذلك ليس فقط لأن المستوى الحالي لملاك الموظفين هو دون المعايير المقبولة، وإنما أيضا بسبب الآثار المالية التي تنجم في المدى القصير عن دفع تعويضات إنهاء الخدمة.
    El Grupo de Trabajo decidió no concederla, no sólo porque no estaba justificada de acuerdo con sus métodos de trabajo, sino por la urgencia de resolver el caso, ya que las personas implicadas habían sido condenadas a muerte. UN وقرر الفريق العامل ألاّ يستجيب لهذا الطلب، ليس فقط لأن الطلب لم يكن صادراً بدافع يتفق مع أساليب عمل الفريق، ولكن السبب الأساسي كان الاستعجال في ضرورة حل هذه القضية نظراً لأن الأشخاص المعنيين قد حكم عليهم بالإعدام.
    Dicho de otro modo, Hollande intentará seducir a otros dirigentes europeos con una visión de un mundo que ha dejado de existir. La política de la nostalgia es inquietante, no sólo porque Francia y Europa afrontan gravísimas dificultades económicas, sino también porque Francia y otras democracias afrontan amenazas reales a su legitimidad. News-Commentary أو بعبارة أخرى، سوف يحاول هولاند إغواء زعماء أوروبيين آخرين من خلال تقديم رؤية لعالم لم يعد له وجود. أن سياسة الحنين إلى الماضي هذه مقلقة، ليس فقط لأن فرنسا ــ وأوروبا ــ تواجه تحديات اقتصادية حادة، بل وأيضاً لأن فرنسا وغيرها من الدول الديمقراطية تواجه تحديات حقيقية تهدد شرعيتها.
    Por ejemplo, Alemania consigue resistirse al populismo mejor que otros países europeos, no sólo porque su economía es fuerte y su historia constituye una forma de vacunación. Además, los alemanes pueden agradecer el coraje y la competencia de sus dirigentes políticos, incluida la Canciller Angela Merker y su predecesor, Gerhard Schröder. News-Commentary على سبيل المثال، كان أداء ألمانيا أفضل من البلدان الأوروبية الأخرى في مقاومتها للنزعة الشعبوية، ليس فقط لأن اقتصادها قوي ولأن تاريخها يعمل كشكل من أشكال التطعيم ضد الشعبوية. بل ينبغي للألمان أن يشكروا أيضاً همة وكفاءة زعمائهم السياسيين، بما في ذلك المستشارة أنجيلا ميركل وسلفها جيرهارد شرودر.
    - Gracias. Y no sólo porque el mono asesinó a su esposo. Open Subtitles ليس فقط لأن القرد قتل زوجك
    20. El Sr. PASTOR RIDRUEJO (España) dice que el establecimiento de una corte penal internacional se percibe en nuestros días por sectores relevantes de la opinión pública mundial como una imperiosa necesidad ética, jurídica y política no sólo porque esa corte permitirá reparar las consecuencias de los crímenes internacionales, sino también porque su sola existencia producirá efectos disuasorios. UN ٠٢ ـ السيد ريدرويخو )أسبانيا(: قال إن قطاعات كبيرة من الرأي العام الدولي تنظر إلى إنشاء محكمة جنائية دولية على أنه ضرورة حيوية أخلاقيا وقانونيا وسياسيا، وذلك ليس فقط لأن هذه المحكمة ستمكن من علاج النتائج المترتبة على الجرائم الدولية وإنما أيضا لأن مجرد وجودها سيكون له أثر رادع.
    Debemos apurarnos y no solo porque aquí está helado. Open Subtitles ينبغي أن نسرع,ليس فقط لأن الجو بارد جدا هنا
    Y no solo porque la gente paga entrada para verle. Open Subtitles و ليس فقط لأن الناس يدفعون المال لرؤيته.
    Y no solo porque hoy sale de la cárcel el tío que intentó matarme. Open Subtitles و ليس فقط لأن اليوم هو يوم خروج الشخص الذي حاول قتلي من السجن
    Sin embargo, es necesario escuchar las voces de las víctimas, no solo porque desde una perspectiva moral es importante enterarse de las atroces consecuencias del terrorismo sino porque sus historias a menudo ponen en evidencia la falsedad de las reivindicaciones de los terroristas. UN ويجب إسماع أصوات الضحايا، ليس فقط لأن الأخلاق تقضي بالاطلاع على العواقب المروعة للإرهاب، وإنما أيضا لأن هذه الروايات كثيرا ما تكشف زيف ادعاءات الإرهابيين.
    Sí, pero no sólo por el poema. Open Subtitles نعم، لكن ليس فقط لأن القصيدةِ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus