"ليس في وضع يمكنه من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no está en condiciones de
        
    • no está en posición de
        
    • no se encontraba en condiciones de
        
    Pero una vez dicho ésto, no está en condiciones de definir con exactitud el puesto que corresponde al Pacto en la legislación del Brasil. UN وأنه، فيما عدا ذلك ليس في وضع يمكنه من أن يحدد مكانة العهد بدقة في التشريع البرازيلي.
    No está previsto que la encuesta sobre la violencia contra la mujer se lleve a cabo en ese periodo, por lo que la Oficina Estatal de Estadística no está en condiciones de aportar datos oficiales sobre la cuestión. UN ولم يكن من المقرر إجراء الدراسة الاستقصائية عن العنف ضد المرأة خلال هذه الفترة، ولذا فإن المكتب الإحصائي الحكومي ليس في وضع يمكنه من تقديم بيانات رسمية عن ظاهرة العنف ضد المرأة.
    Si cualquier ministro del gobierno de un país comunicara al parlamento que no está en condiciones de proporcionarle un documento en que figure la política presupuestaria de su ministerio, con seguridad sería despedido. UN ولو أخبر وزير في حكومة قطرية المجلس النيابي أنه ليس في وضع يمكنه من تزويد تلك الهيئة بوثيقة تشتمل على سياسة وزارته بشأن الميزانية لكان عزله أمرا شبه مؤكد.
    Así pues, el Relator Especial no está en condiciones de suministrar información sobre estos campamentos y el error que comete al interpretar el artículo 3 de la Convención sobre los Derechos del Niño es imperdonable. UN لذلك فإن المقرر الخاص ليس في وضع يمكنه من أن يورد في تقريره أي شيء عن هذه المخيمات، وأن تفسيره الخاطئ للمادة ٣ من الاتفاقية أمر غير مبرر.
    El Grupo no está en posición de confirmar qué proporción de todo ese material ha llegado en realidad a Libia. UN والفريق ليس في وضع يمكنه من تأكيد الكمية التي وصلت فعلا إلى ليبيا من هذه الأعتدة.
    En el pasado, la India ha expresado su preocupación por las deficiencias del régimen internacional de no proliferación nuclear. Ha explicado que el país no se encontraba en condiciones de adherirse a él porque no respondía a sus preocupaciones en materia de seguridad. Estas preocupaciones se podrían haber tenido en cuenta emprendiendo la marcha hacia el desarme nuclear mundial, que es nuestro enfoque preferido. UN ٢٢ - وقد أعربت الهند فيما مضى عن مخاوفها بشأن أوجه القصور في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، وأوضحت أن بلدنا ليس في وضع يمكنه من الانضمام إليه ﻷن النظام لا يواجه شواغلنا اﻷمنية، التي كان يمكن تناولها بالتحرك قدما صوب النزع العالمي للسلاح النووي الذي هو منهجنا المفضل.
    Como se ha examinado en detalle supra, el Fiscal no está en condiciones de efectuar la investigación de casos complejos de terrorismo de una manera tan competente como los gobiernos nacionales. UN وكما جاء مطولا أعلاه، فإن المدعي العام ليس في وضع يمكنه من إجراء تحقيقات في قضايا اﻹرهاب المعقدة باقتدار مثل الحكومات الوطنية.
    Así pues, el Relator Especial no está en condiciones de suministrar información sobre estos campamentos y el error que comete al interpretar el artículo 3 de la Convención sobre los Derechos del Niño es imperdonable. UN لذلك فإن المقرر الخاص ليس في وضع يمكنه من أن يورد في تقريره أي شيء عن هذه المخيمات، وأن تفسيره الخاطئ للمادة ٣ من الاتفاقية أمر غير مبرر.
    Hace notar que el autor no está en condiciones de aportar documentos que sustancien sus afirmaciones concernientes a los hechos ocurridos en el Irán, e indica que tras su puesta en libertad, el autor dejó de actuar dentro de los muyahidin. UN ولاحظ المحامي أن مقدم البلاغ ليس في وضع يمكنه من تقديم وثائق تدعم مزاعمه بشأن اﻷحداث التي وقعت في إيران، وذكر أن مقدم البلاغ لم يعد نشطا في صفوف المجاهدين بعد إطلاق سراحه.
    Por lo tanto, la Junta no está en condiciones de asegurar que los datos de las nóminas se incluyeron correctamente en el SIIG; los pagos registran un exceso de 500 millones de dólares por año. UN فالصندوق إذن ليس في وضع يمكنه من التأكد من أن بيانات كشوف المرتبات للفترة 2000-2001 قيدت على الوجه الصحيح في نظام المعلومات الإدارية المتكامل؛ فالمدفوعات تتجاوز مبلغ 0.5 بليون دولار.
    Como ministro de un Gobierno provisional, no está en condiciones de referirse a la política que se aplicará en el futuro. Sin embargo, le complace informar sobre la situación de la aplicación de la Convención. UN وأوضح قائلا إنه، بوصفة وزريرا لحكومة مؤقتة, ليس في وضع يمكنه من الحديث عن السياسة المقبلة ولكن يسره أن يتحدث عن حالة تنفيذ الاتفاقية.
    Sin embargo, el equipo de las Naciones Unidas en Tailandia ha informado a mi Representante Especial de que no está en condiciones de vigilar, informar ni verificar estas denuncias basándose en sus actividades en la zona. UN غير أن فريق الأمم المتحدة القطري في تايلاند أبلغ ممثلتي الخاصة أنه ليس في وضع يمكنه من رصد هذه الادعاءات أو الإبلاغ عنها أو التحقق منها، استنادا إلى ما يقوم به من أنشطة في المنطقة.
    Los matrimonios en la infancia, que son uniones que en que al menos una de las partes no tiene la edad mínima legal para contraer matrimonio, constituyen una forma de matrimonio forzoso, ya que el niño no está en condiciones de dar su consentimiento. UN وزواج الأطفال، أي عقد القران عندما يكون أحد الطرفين على الأقل دون السن الدنيا القانونية للزواج هو شكل من أشكال الزواج القسري لأن الطفل ليس في وضع يمكنه من الموافقة.
    45. El PRESIDENTE dice que el Presidente de la Comisión Consultiva le ha informado en la mañana de hoy que no está en condiciones de asumir ningún compromiso firme respecto de la terminación de los informes pendientes. UN ٤٥ - الرئيس: قال إن رئيس اللجنة الاستشارية قد أحاطه علما صباح اليوم بأنه ليس في وضع يمكنه من الدخول في أي التزام أكيد فيما يتعلق بإنجاز التقارير المعلقة.
    El Sr. Abelian (Secretario de la Comisión) dice que no está en condiciones de responder de manera inmediata a las preguntas del representante de Francia. UN 8 - السيد أبيليان (أمين اللجنة): قال إنه ليس في وضع يمكنه من تقديم رد فوري على الأسئلة المطروحة من ممثل فرنسا.
    El Sr. Sánchez Contreras (México) dice que la delegación de México no está en condiciones de tomar una decisión. UN 69 - السيد سانشيز كونتريراس (المكسيك): قال إن وفده ليس في وضع يمكنه من البت في هذه المسألة.
    La Sra. Castro de Barish (Costa Rica) dice que su delegación no está en condiciones de votar a favor de la enmienda propuesta, ya que la terminología del texto en español resultaría redundante. UN ٥٦ - السيدة كاسترو دي باريش )كوستاريكا(: قالت إن وفدها ليس في وضع يمكنه من التصويت لصالح التعديل المقترح ﻷن تعبير النص اﻷسباني سيكون نافلا.
    2 bis. Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 bis. del presente artículo, si una Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 decide que no está en condiciones de establecer y poner en práctica un sistema para la concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias controladas enumeradas en los anexos C y E, podrá posponer la adopción de esas medidas hasta el 1º de enero de [2015]. UN 2 مكرراً - بالرغم مما تقضي به الفقرة 1 مكرراً من هذه المادة، يجوز لأي طرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 يقرر أنه ليس في وضع يمكنه من إنشاء وتنفيذ نظام لترخيص استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو أن يؤخر اتخاذ تلك الإجراءات حتى 1 كانون الثاني/يناير [2012].
    Sin perjuicio de lo dispuesto en el párrafo 1 bis. del presente artículo, si una Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 decide que no está en condiciones de establecer y poner en práctica un sistema para la concesión de licencias para la importación y exportación de sustancias controladas enumeradas en los anexos C y E, podrá posponer la adopción de esas medidas hasta el 1º de enero de [2015]. UN 2 مكرراً- بالرغم مما تقضي به الفقرة 1 مكرراً من هذه المادة، يجوز لأي طرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 يقرر أنه ليس في وضع يمكنه من إنشاء وتنفيذ نظام لترخيص استيراد وتصدير المواد الخاضعة للرقابة المدرجة في المرفق واو أن يؤخر اتخاذ تلك الإجراءات حتى 1 كانون الثاني/يناير [2012].
    El Sr. Sunesson (Ministerio de la Salud y Asuntos Sociales de Suecia) señala que no está en posición de proporcionar una respuesta sin consultarlo previamente con sus colegas del Gobierno. UN 61 - السيد سونيسون (وزارة الصحة والشؤون الاجتماعية، السويد): قال إنه ليس في وضع يمكنه من إعطاء إجابة دون التشاور مع زملائه في الحكومة.
    22. En el pasado, la India ha expresado su preocupación por las deficiencias del régimen internacional de no proliferación nuclear. Ha explicado que el país no se encontraba en condiciones de adherirse a él porque no respondía a sus preocupaciones en materia de seguridad. Estas preocupaciones se podrían haber tenido en cuenta emprendiendo la marcha hacia el desarme nuclear mundial, que es nuestro enfoque preferido. UN ٢٢- لقد أعربت الهند فيما مضى عن مخاوفنا بشأن أوجه القصور في النظام الدولي لعدم الانتشار النووي، وأوضحت أن بلدنا ليس في وضع يمكنه من الانضمام ﻷن النظام لا يواجه شواغلنا اﻷمنية، التي كان يمكن تناولها بالتحرك قدما صوب نزع السلاح النووي الذي هو منهجنا المفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus