Por consiguiente, la Comisión no tiene opiniones que remitir al respecto a la Quinta Comisión. | UN | وبناء على ذلك، ليس لدى اللجنة آراء تتقدم بها إلى اللجنة الخامسة في هذا الشأن. |
la Comisión no tiene nada que objetar a la propuesta de una cuenta para obras de construcción en ejecución. | UN | ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على حساب الإنشاءات الجارية المقترح. |
A reserva de lo que antecede y sobre la base de la información proporcionada, la Comisión no tiene objeciones respecto de la propuesta. | UN | ورهنا بما يجري، واستنادا إلى المعلومات المقدمة، ليس لدى اللجنة اعتراض على هذا المقترح. |
Ese es un ejemplo de los aspectos respecto de los cuales el Comité no tiene la jurisprudencia necesaria para poder adoptar una postura. | UN | وقال إنّ هذا مثالاً فقط على المسائل التي ليس لدى اللجنة السوابق القضائية اللازمة لتمكينها من اتخاذ موقف. |
Sobre la base de las explicaciones presentadas por el Secretario General, la Comisión no opone objeciones a las supresiones propuestas. | UN | وبناء على الإيضاحات المقدمة من الأمين العام، ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على الإلغاءات المقترحة. |
Dado que el Comité no tenía pruebas de que las instrucciones dadas por el juez adolecieran de estos defectos, determinó que esa parte de la comunicación no era admisible conforme al artículo 3 del Protocolo Facultativo. | UN | وبما أن ليس لدى اللجنة ما يدل على أن تعليمات القاضي تشوبها عيوب من هذا النوع، فقد وجدت أن هذا الجزء من البلاغ غير مقبول بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري. |
la Comisión no tiene ninguna objeción que oponer a las redistribuciones propuestas. | UN | ليس لدى اللجنة أي اعتراض على عملية النقل المقترحة. |
Teniendo en cuenta lo anterior, la Comisión no tiene ninguna objeción a la propuesta de supresión de las 5 plazas de la Oficina de Asistencia Electoral. | UN | وبالنظر إلى ما تقدّم، ليس لدى اللجنة اعتراض على اقتراح إلغاء الوظائف الخمس في مكتب المساعدة الانتخابية. |
Si bien la Comisión no tiene objeciones a la propuesta, que está en consonancia con la evolución ocurrida en esta esfera, pone de relieve el papel de la Oficina de Asuntos Jurídicos como servicio jurídico central de las Naciones Unidas. | UN | وفي حين أنه ليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض على المقترح الذي يتفق مع المستجدات في هذا المجال، فإنها تشدد على دور مكتب الشؤون القانونية كهيئة قانونية مركزية في الأمم المتحدة. |
Sobre la base de la información proporcionada, la Comisión no tiene ninguna objeción a la reclasificación propuesta del puesto de la categoría P-4 en la categoría P-5. | UN | وفي ضوء المعلومات المقدمة، ليس لدى اللجنة اعتراض على إعادة التصنيف المقترحة للوظيفة من الرتبة ف-4 إلى الرتبة ف-5. |
A la luz de lo señalado en el párrafo VI.35, la Comisión no tiene objeciones al aumento propuesto. | UN | وفي ضوء الفقرة سادسا-35 أعلاه، ليس لدى اللجنة اعتراض على الزيادة المقترحة. |
Por lo tanto, la Comisión no tiene nada que objetar a las propuestas del Secretario General de fusionar la Dependencia de Política, Planificación y Coordinación con la Dependencia de Fiscalización, Evaluación y Control y de reclasificar el puesto de Jefe del nuevo servicio como puesto de categoría D-1. | UN | ولهذا، ليس لدى اللجنة أي اعتراض على مقترحات الأمين العام بدمج وحدة السياسات والتخطيط والتنسيق مع وحدة الامتثال والتقييم والرصد وإعادة تصنيف وظيفة رئيس الدائرة الجديدة إلى الرتبة مد-1. |
22. El Sr. MOKTEFI (Argelia) dice que la Comisión no tiene una perspectiva clara de los fundamentos del traslado que se propone ni del contenido de los acuerdos entre el Gobierno de Suiza y las Naciones Unidas. | UN | ٢٢ - السيد مكتفي )الجزائر(: قال إنه ليس لدى اللجنة صورة واضحة للمنطق الذي يبرر النقل المقترح أو لمضمون الاتفاقات بين الحكومة السويسرية واﻷمم المتحدة. |
Sin embargo, sus documentos son presentados por los Estados partes y en ocasiones son muy extensos y se presentan con demora; al mismo tiempo, el Comité no tiene la opción de rechazarlos. | UN | بيد أن وثائقها، ترد من الدول الأطراف، ويمكن أن تكون طويلة جدا ومتأخرة جدا؛ وفي الوقت نفسه، ليس لدى اللجنة خيار رفضها. |
En la actualidad, el Comité no tiene graves motivos de preocupación por lo que respecta a la aplicación de la Convención en la República Checa. | UN | ٩٣ - ليس لدى اللجنة في الوقت الراهن أي دواع للقلق حيال تنفيذ الحكومة التشيكية للاتفاقية. |
Asimismo, no hay nada malo en que las organizaciones no gubernamentales (ONG) y los Estados partes conozcan la identidad de los relatores por países y de los miembros de los grupos de tareas, puesto que el Comité no tiene nada que ocultar. | UN | وعلاوة على ذلك، فليس هناك أي عيب في أن تكتشف المنظمات غير الحكومية أو الدول الأطراف هوية المقررين القطريين أو أعضاء فرق العمل، إذ إنه ليس لدى اللجنة أي شيء تخفيه. |
A tenor de las aclaraciones recibidas en respuesta a sus numerosas preguntas, la Comisión no opone ninguna objeción a las propuestas del Secretario General. | UN | واستناداً إلى التوضيحات المقدمة رداً على استفسارات عديدة قدمتها، ليس لدى اللجنة أي اعتراض على مقترحات الأمين العام. |
En vista de la importancia de que se concluya la investigación de los casos de delitos graves pendientes, la Comisión no opone objeciones a la propuesta del Secretario General. | UN | ونظرا لأهمية إكمال التحقيقات في قضايا الجرائم الخطيرة المتبقية، ليس لدى اللجنة اعتراض على اقتراح الأمين العام. |
Habida cuenta de los acuerdos existentes entre las Naciones Unidas y el país anfitrión con respecto al polígono de tiro, la Comisión no opone objeciones a los recursos solicitados por el Secretario General. | UN | ونظرا إلى الترتيب القائم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف بشأن ميدان الرماية، ليس لدى اللجنة اعتراض على الموارد التي يطلبها الأمين العام. |
Sin embargo, el Comité no tenía un mandato que rigiera sus funciones. | UN | بيد أنه ليس لدى اللجنة اختصاصات مرجعية تنظم وظائفها. |
Como una aportación extra al proceso de examen, también se pidió a la Secretaría que proporcionase a los miembros del Comité dos listas, la primera con todas las solicitudes respecto de las cuales el Comité no tenía observaciones que formular, y la segunda con las solicitudes respecto de las cuales las delegaciones habían planteado preguntas o reservas. | UN | وعلى سبيل المساهمة الاضافية في عملية الاستعراض طلب أيضا إلى اﻷمانة العامة أن تزود أعضاء اللجنة بقائمتين أولاهما تتألف من جميع الطلبات التي ليس لدى اللجنة تعليقات بشأنها، بينما تشمل القائمة الثانية الطلبات التي أعربت الوفود عن تساؤلات أو تحفظات إزاءها. |
Si bien el Comité carece de mandato para resolverlas, puede hacer importantes observaciones sobre cómo seguir adelante. | UN | ورغم أنه ليس لدى اللجنة ولاية لحسم تلك القضايا، فيمكنها رفع ملاحظات هامة عن كيفية إحراز تقدم. |
Sobre la base de las explicaciones presentadas por el Secretario General, la Comisión Consultiva no opone objeciones a esta propuesta. | UN | واستنادا إلى التفسيرات التي قدمها الأمين العام، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا المقترح. |
Habida cuenta de lo anterior, la Comisión Consultiva no tiene objeciones a esta propuesta. | UN | وفي ضوء ما هو مبين أعلاه، ليس لدى اللجنة الاستشارية أي اعتراض على هذا الاقتراح. |