Nuestra misión no tiene nada que ver con la obsesión de este tarado. | Open Subtitles | سيودي بحياتنا مشكلتنا ليس لها أي علاقة.. بمشكلة هذا المجنون لإصلاح البنزين |
Todos tenemos mierda... que llevamos en nuestras cabezas que no tienen ningún sentido. | Open Subtitles | كلنا لديه أفكارمسبقة يحتفظ بها في دماغه ليس لها أي معنى |
Las violaciones de los derechos humanos mencionadas en el proyecto de resolución no tienen nada que ver con la realidad en su país. | UN | وأكد أن انتهاكات حقوق الإنسان المذكورة في مشروع القرار ليس لها أي صلة بالواقع السائد في بلده. |
La observadora de Amnistía Internacional consideró que la nacionalidad no tenía importancia porque no eran representantes de los Estados; habría que insistir más bien en sus conocimientos. | UN | ورأى المراقب عن منظمة العفو الدولية أن الجنسية ليس لها أي علاقة بالموضوع، نظراً ﻷن الخبراء ليسوا ممثلين للدول. |
La República Islámica del Irán considera que las afirmaciones formuladas por la persona en cuestión carecen de fundamento real. No son más que invenciones. | UN | تعتبر جمهورية إيران اﻹسلامية أن التأكيدات التي صرح بها الشخص المذكور ليس لها أي أساس في الواقع وأنها مجرد تلفيقات. |
Tal vez deba subrayar en este momento que la referencia al Islam y a la sociedad islámica no tiene un sustento religioso. | UN | وأود أن أؤكد هنا أن اﻹشارة إلى اﻹسلام والمجتمعات اﻹسلامية ليس لها أي أساس ديني. |
El Gobierno de México reitera una vez más su firme rechazo a la aplicación de leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico contra cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas, así como a la utilización de medidas coercitivas que no tengan respaldo legal en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتكرر حكومة المكسيك مرة أخرى رفضها القاطع لتطبيق قوانين أو تدابير انفرادية تقضي بفرض حصار اقتصادي على أي دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، وكذلك لاستخدام تدابير قسرية ليس لها أي سند قانوني في ميثاق الأمم المتحدة. |
Esta condición refleja perfectamente el convencimiento de que la mujer no tiene ningún papel que desempeñar fuera del matrimonio, pues la viuda se define con respecto a la esposa. | UN | ويجسد هذا الموقف بشكل واضح الاعتقاد بأن المرأة ليس لها أي دور خارج الزواج، حيث يتحدد وضع الأرملة بمقارنتها بوضع الزوجة. |
En nombre del Gobierno del Iraq, reafirmo que las autoridades iraquíes no tienen ninguna intención de oponer obstáculos a la tarea de la Comisión Especial en el Iraq. | UN | إنني أؤكد باسم حكومة العراق أن السلطات العراقية ليس لها أي نية في إعاقة مهمات اللجنة الخاصة في العراق .. |
Para los Estados Unidos, este artículo no solamente carece de todo apoyo en la práctica de los Estados sino que además es teóricamente incoherente. | UN | إن وفده يرى أن هذه المادة ليس لها أي سند في ممارسة الدول، كما أنها غير متناسقة نظريا. |
Además, se afirmó que las organizaciones mencionadas por la delegación de Cuba en su carta no tenían ninguna relación con el ASOPAZCO. | UN | وعلاوة على ذلك، أُكِّد أن المنظمات التي ذكرها الوفد الكوبي في رسالته ليس لها أي علاقة بالمنظمة. |
Kiera no tiene nada que ver con el asesinato de Gardiner se los garantizo. | Open Subtitles | كييرا ليس لها أي علاقة بجريمة قتل جاردنر أضمن لك ذلك |
La fuerza que mantiene a un electrón en su órbita no tiene nada que ver con la gravedad. | Open Subtitles | القوى التي تمسك الإلكترون في مداره ليس لها أي علاقة بالجاذبية |
El Secretario General desea informar muy enfáticamente que esas preocupaciones no tienen ningún fundamento. | UN | وتابع المتحدث قائلا إن اﻷمين العام حريص على أن يبين بصورة قاطعة تماما بأن هذه الشواغل ليس لها أي أساس بتاتا. |
Sin la verdad completa estas cartas no tienen ningún valor. | Open Subtitles | دون الحقيقة الكاملة.. .. هذه الرسائل ليس لها أي قيمة. |
Nuestros problemas no tienen nada que ver con Sharon, y no tienen nada que ver con él. | Open Subtitles | مشاكلنا ليس لها أي علاقة بشارون وهم ليس لديهم ما يفعلونه له |
Sí, y que no tienen nada que ver con la vida real. | Open Subtitles | نعم , وأن ليس لها أي دخل بالحياة الواقعيّة |
Letonia indicó que no tenía motivos para retener minas, aparte de la formación de expertos en eliminación de artefactos explosivos para la participación en operaciones internacionales. | UN | أفادت لاتفيا أنه ليس لها أي داع للاحتفاظ بألغام عدا تدريب خبراء إبطال مفعول الذخائر المتفجرة في العمليات الدولية. |
A pesar de la amplia estructura institucional encargada de investigar las violaciones de los derechos humanos, las actividades de las instituciones competentes carecen de efecto en la práctica. | UN | وعلى الرغم من اتساع الهيكل المؤسسي الذي يعالج التحقيقات المتعلقة بانتهاكات حقوق اﻹنسان، فإن أنشطة المؤسسات المختصة ليس لها أي أثر في الممارسة العملية. |
Primero, porque no abarca todo el ámbito del estudio y sobre todo porque no tiene un carácter sistemático. | UN | أولاً لأنها لا تشمل كل مجال الدراسة، وخاصة لأنها ليس لها أي طابع منهجي. |
El Gobierno de México reitera una vez más su firme rechazo a la aplicación de leyes o medidas unilaterales de bloqueo económico contra cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas, así como a la utilización de medidas coercitivas que no tengan respaldo legal en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتذكِّر الحكومة المكسيكية، مرة أخرى، بأنها ترفض رفضا قاطعا تطبيق القوانين أو التدابير الانفرادية القاضية بفرض حصار اقتصادي على أي دولة عضو في الأمم المتحدة، واستخدام تدابير قسرية ليس لها أي سند قانوني في ميثاق الأمم المتحدة. |
Esa es una forma de romper el tabú creado por los hombres, que no tiene ningún tipo de fundamento religioso. | UN | وذلك هو السبيل لاقتحام الأمور التي جعلها الرجال من المحرمات، والتي ليس لها أي أساس ديني على الإطلاق. |
Las cuestiones de derechos humanos deben examinarse en un espíritu alentador, de comprensión y de diálogo, sin que se difame a un Estado por razones que no tienen ninguna relación con la protección de los derechos humanos. | UN | وقال إنه يجب النظر في مسائل حقوق الإنسان بروح من التشجيع والتفهّم والحوار دون التشهير بدولة معيّنة لأسباب ليس لها أي علاقة بحماية حقوق الإنسان. |
A falta de un análisis profundo, la observación en cuestión carece de valor didáctico. | UN | ونظرا لعدم وجود أي تحليل ذي معنى، فإن الملاحظة المذكورة ليس لها أي قيمة تعليمية. |
Con respecto a la adaptación de los procedimientos de adquisición de las Naciones Unidas relativos a la modificación de los contratos para tener en cuenta las exigencias del plan maestro de mejoras de infraestructura, la Junta observó que algunas modificaciones tenían un costo significativo y no tenían ninguna relación directa con el alcance de los servicios descritos en los contratos iniciales. | UN | ولاحظ المجلس، فيما يتعلق بتكييف إجراءات مشتريات الأمم المتحدة لإدخال تعديلات على العقود بما يلبِّي احتياجات المخطط العام، أن بعض التعديلات تمثل مبالغ كبيرة ليس لها أي صلة مباشرة بالنطاق الأولي للخدمات الواردة في العقود الأصلية. |
Estoy segura de que ella no tuvo nada que ver en eso, pero hablaremos con ella. | Open Subtitles | أنا متأكد بأن ليس لها أي يد في فعل ذلك لكننا سوف نتحدث معها |