"ليس لهم الحق في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • no tienen derecho a
        
    • no tenían derecho a
        
    • no tengan derecho a
        
    La práctica de los Estados sigue basándose en la antigua norma de que las personas sin nacionalidad no tienen derecho a la protección diplomática, dado que los perjuicios que se les causan no constituyen perjuicios para ningún Estado. UN ولا زالت ممارسات الدول قائمة على أساس القاعدة القديمة وهي أن الأفراد الذين ليست لهم جنسية ليس لهم الحق في الحماية الدبلوماسية لأن الضرر الذي يلحق بهم لا يشكل ضرراً لأي دولة.
    Esta interpretación arbitraria de la historia constituye la base de la condición de España de que los gibraltareños no tienen derecho a la libre deter-minación. UN وقد توسلت أسبانيا بهذا التفسير الغريب للتاريخ لكي تخلص إلى أن أبناء جبل طارق ليس لهم الحق في تقرير المصير.
    No obstante, las personas que no residen en San Marino, independientemente del género, no tienen derecho a la propiedad privada. UN لكن الأشخاص الذين لا يعتبرون مقيمين في سان مارينو بغض النظر عن نوع الجنس ليس لهم الحق في احتياز ممتلكات.
    Evgeny Perebiynos, director del Departamento de Política Informativa del Ministerio del Interior de Ucrania, afirmó durante una reunión informativa que los rusos no constituían un pueblo indígena de Ucrania y que por consiguiente no tenían derecho a la autodeterminación en el territorio de Ucrania. UN بيريبيينيس، رئيس إدارة السياسة الإعلامية التابعة لوزارة الخارجية الأوكرانية إن الروسيين ليسوا من شعوب أوكرانيا الأصلية، ولذلك ليس لهم الحق في تقرير مصير الأراضي الأوكرانية.
    Sin embargo, preocupa al Comité que los hijos de los inmigrantes irregulares no tengan derecho a ser inscritos, y que a menudo las familias de origen vietnamita sean rechazadas cuando intentan obtener un certificado de nacimiento para sus hijos. UN بيد أن اللجنة تشعر بالقلق لكون أطفال المهاجرين غير الشرعيين ليس لهم الحق في هذا التسجيل، وغالباً ما تُرفض طلبات الأسر من أصل فيتنامي لدى سعيها إلى الحصول على شهادات ميلاد لأبنائها.
    Como resultado, algunas categorías de personas que ahora no tienen derecho a residir en Hong Kong gozarán de ese derecho después de 1997, cuando entre en vigor la Ley fundamental. UN ونتيجة لذلك فإن فئات معينة من اﻷشخاص الذين ليس لهم الحق في اﻹقامة بهونغ كونغ سوف يكون لهم ذلك الحق بعد عام ٧٩٩١ عندما يبدأ سريان القانون اﻷساسي.
    Las únicas personas que no tienen derecho a crear un órgano de prensa son: el Presidente de la República y los miembros del Gobierno, los agentes de las fuerzas de seguridad, los magistrados, los miembros del Consejo Nacional de las Comunicaciones y los miembros de los cuerpos constituidos del Estado. UN واﻷشخاص الوحيدون الذين ليس لهم الحق في إنشاء صحيفة هم رئيس الجمهورية وأعضاء الحكومة وأفراد قوات اﻷمن والقضاة وأعضاء المجلس الوطني للاتصالات وأعضاء الهيئات النظامية للدولة.
    En la práctica, aunque no tienen derecho a recibir asistencia jurídica gratuita, se les proporciona con cargo a fondos federales destinados a la educación terciaria y a los programas de salud. UN ومن الناحية العملية، فمع أنه ليس لهم الحق في الحصول على المساعدة القانونية المجانية، إلا أن تلك المساعدة تُقدم لهم مع ذلك من الأموال الاتحادية المرصودة للتعليم بعد المرحلة الثانوية، وللبرامج الصحية.
    Por ejemplo, no tienen derecho a prestaciones tales como el subsidio de educación, el viaje para visitar a la familia, la licencia para visitar el país de origen, la prima de idiomas y el incremento periódico dentro de la categoría. UN وعلى سبيل المثال، ليس لهم الحق في استحقاقات مثل منحة التعليم، والسفر لزيارة العائلة، وإجازة الوطن، وبدلات اللغة، أو الزيادات الطارئة على المرتبات ضمن المرتبة ذاتها.
    Además, el Comité expresa preocupación por el hecho de que la Oficina del Registro Civil no haga referencia alguna a los padres naturales de los niños adoptados, lo que implica que esos niños no tienen derecho a conocerlos. UN كما يشغلها أيضاً أن مكتب التسجيل لا يشير إطلاقاً إلى الأبويين الطبيعيين للأطفال المتبنين، الأمر الذي يعني أن هؤلاء الأطفال ليس لهم الحق في أن يعرفوا آباءهم الطبيعيين.
    321. De conformidad con el artículo 13, los siguientes grupos no tienen derecho a prestación social: UN 321- وطبقاً للمادة 13، فإن الأشخاص التالين ليس لهم الحق في الإعانة الاجتماعية:
    Lo mismo sucedería con los mudaraba sukuk, aunque los titulares del sukuk no tienen derecho a voto y no asisten a las reuniones de la asamblea general. UN والشيء نفسه ينطبق على صكوك المضاربة وذلك على الرغم من أن حائزي تلك الصكوك ليس لهم الحق في التصويت في الجمعية العمومية أو في حضور جلساتها.
    El Comité constata asimismo con preocupación que la educación que proporcionan las ONG no se ajusta necesariamente al plan de estudios nacional y que los niños que cursan este tipo de enseñanza no oficial no tienen derecho a presentarse a los exámenes oficiales. UN كما تلاحظ بقلق أن التعليم الذي تتيحه المنظمات غير الحكومية لا يتقيد بالضرورة بالمناهج الوطنية، وأن الأطفال الذين يتلقون هذا النوع من التعليم غير الرسمي ليس لهم الحق في التقدم للامتحانات الرسمية.
    Así pues, determinados tipos de trabajo y periodos laborales están limitados por lo que hace a los extranjeros en el Japón, lo cual es perfectamente lógico en el caso de los extranjeros que no tienen derecho a residir en Japón, pero no se aplica a aquellos extranjeros que poseen un permiso de residentes permanentes en el Japón. UN وبناء على ذلك، يخضع اﻷجانب في اليابان لقيود تتعلق بنوع العمل ومدته، وهذا أمر منطقي بالنسبة لﻷجانب الذين ليس لهم الحق في الاقامة الدائمة في اليابان أما اﻷجانب الذين لديهم ترخيص بالاقامة الدائمة في اليابان، فلا تنطبق عليهم هذه القيود.
    El orador pregunta si, de esa manera, el Comité no está enviando a los isleños un mensaje de que aún carecen de suficiente madurez política para participar en la definición de su propio destino y que no tienen derecho a la libre determinación. No puede hablarse de diálogo entre el Reino Unido y la Argentina con respecto al territorio sin la plena participación de los propios isleños. UN وتساءل إذا كانت اللجنة تشير بذلك إلى سكان جزر فوكلاند أنهم غير ناضجين سياسيا بعد لإبداء رأيهم في مصيرهم، وأنه ليس لهم الحق في تقرير المصير، فلا يمكن أن يكون هناك أي حوار المملكة المتحدة والأرجنتين حول الإقليمي بدون مشاركة كاملة من جانب سكان جزر فوكلاند أنفسهم.
    23. España ha argumentado ilógicamente que los gibraltareños fueron introducidos por la Potencia colonial y que, por lo tanto, no tienen derecho a la libre determinación. UN 23 - ومضى قائلا إن إسبانيا ساقت على نحو غير منطقي الحجة بأن سكان جبل طارق قد عَرَّفتْ بهم الدولة المستعمِرة، ولذلك ليس لهم الحق في تقرير المصير.
    Además, las personas condenadas por el Tribunal de Seguridad de Estado de Siria y el Tribunal Militar de Campaña no tienen derecho a recurrir contra su condena (A/HRC/4/40/Add.1). UN وفضلاً عن ذلك، فإن من يُحاكَمون أمام محكمة أمن الدولة السورية وأمام المحكمة العسكرية الميدانية ليس لهم الحق في استئناف الأحكام الصادرة (A/HRC/4/40/Add.1).
    Amnistía Internacional observó que se cree que a 4.000 de los afectados se les restituyó la nacionalidad de Qatar, aunque en a la mayor parte de los casos, se modificó su lugar de nacimiento indicando que habían nacido en un país vecino y, por tanto, no tenían derecho a votar en las elecciones en Qatar. UN وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أنه يُعتقد أن حوالي 000 4 من المتضررين قد أعيدت إليهم جنسيتهم القطرية بعد ذلك، لكن غُيِّر في أغلب الحالات ما يشير إلى مسقط رأسهم ليُفيد أنهم ولدوا في بلد مجاور ومن ثم ليس لهم الحق في التصويت في الانتخابات في قطر(41).
    El objetivo es garantizar que el patrocinador y su pareja no tengan derecho a la asistencia social del Estado o a los servicios sociales municipales y alentar a los hombres y mujeres que desean contraer matrimonio con una persona extranjera y residir juntos en los Países Bajos a completar su educación y encontrar un empleo seguro antes de formar una familia. UN والهدف هو ضمان أن الكفيل و/أو شريكته ليس لهم الحق في المساعدة الاجتماعية التي تقدمها الدولة أو الخدمات الاجتماعية التي يقدمها المجلس البلدي وأيضا لتشجيع الرجال والنساء الراغبين في الزواج من شريك أو شريكة من الخارج والإقامة معا في هولندا على إكمال تعليمهم وإيجاد عمل قبل البدء في تكوين أُسرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus