no está claro si el Comité Interinstitucional será atendido por la División para el Adelanto de la Mujer. Las tareas que se asignan a ese Comité exigen una atención adecuada y estable. | UN | وقال ليس من الواضح ما إذا كانت شعبة النهوض بالمرأة ستوفر الخدمات للجنة المشتركة بين الوكالات، وقال إن المهمات الموكلة لتلك اللجنة تتطلب توفير خدمة ملائمة وثابتة. |
No obstante, no está claro si la creciente mundialización per se ha contribuido efectivamente a generar dichas condiciones. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما إذا كانت العولمة المتزايدة، في حد ذاتها، تساهم فعليا في هذه الظروف. |
Por ejemplo, no está claro si la Dependencia será necesaria después de la instalación del SIIG en el año 2000. | UN | فعلى سبيل المثال، ليس من الواضح ما إذا كانت الوحدة ستبقى لازمة بعد تركيب نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل في عام ٢٠٠٠. |
Sin embargo, no queda claro si la posibilidad de utilizar los sistemas electrónicos de comunicación se refiere a todas las comunicaciones a que da origen una reserva. | UN | بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت إمكانية استخدام الوسائل الإلكترونية للإبلاغ تسري على جميع المكاتبات المتعلقة بالتحفظ. |
Sin embargo, no queda claro si éstas son también organizaciones no gubernamentales. | UN | ومع ذلك، ليس من الواضح ما إذا كانت تلك الرابطات تماثل المنظمات غير الحكومية. |
Asimismo, no estaba claro si esos bienes habían sido solicitados por el personal civil de la misión o por los contingentes militares, que no tenían autoridad para hacerlo. | UN | كما أنه ليس من الواضح ما إذا كانت تلك البضائع قد طلبها الموظفون المدنيون بالبعثة أم الوحدات العسكرية التي ليس لديها السلطة للقيام بذلك. |
La primera parece intervencionista, porque no resulta claro si lo que desearía el deudor sería una reclamación de daños y perjuicios. | UN | ويبدو أن البديل الأول يتسم بطابع التدخل، حيث أنه ليس من الواضح ما إذا كانت تعويضات الأضرار هي ما يتمناه المدين. |
No obstante, no está claro si el Consejo realmente las ha tenido plenamente en cuenta a la hora de tomar decisiones. | UN | ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت هذه الآراء والمقترحات قد أُخذت بعين الاعتبار لدى اتخاذ القرارات. |
no está claro si sigue vigente la práctica de repudiar a la esposa. | UN | وأشارت إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كانت ممارسة نبذ الزوجة لاتزال سارية. |
No obstante, no está claro si se precisa una petición de la Asamblea General. | UN | بيد أنه ليس من الواضح ما إذا كانت هناك حاجة إلى طلب يصدر عن الجمعية العامة في هذا الصدد. |
:: no está claro si Timor-Leste es un país de tránsito o un país cuyas mujeres y niñas son objeto de trata. | UN | ليس من الواضح ما إذا كانت تيمور - ليشتي بلد عبور أو بلد يجري منه الاتجار بالنساء والبنات الصغيرات. |
Como consecuencia, no está claro si los san recibirán beneficios. | UN | ونتيجة لذلك، ليس من الواضح ما إذا كانت ستعود أي منافع على شعب السّان. |
no está claro si la policía depende del Ministerio del Interior o del Ministerio de Defensa, ni si el ejército se ocupa oficial u oficiosamente de mantener el orden público. | UN | ومضت تقول إنه ليس من الواضح ما إذا كانت الشرطة ترفع تقاريرها إلى وزارة الداخلية أو إلى وزارة الدفاع؛ أو ما إذا كانت القوات المسلحة تشارك بصورة رسمية أو غير رسمية في المحافظة على النظام المدني. |
El tema merece ser examinado detenidamente, ya que no está claro si el Comité puede, por así decirlo, atribuir ese carácter a las disposiciones del Pacto haciendo referencia a otras fuentes de derecho. | UN | وهذه النقطة تحتاج إلى نظر جدي لأنه ليس من الواضح ما إذا كانت اللجنة تستطيع بشكل ما أن تدخل جواز عدم التقيد أو عدم الخروج عن الحقوق في العهد نفسه بالرجوع إلى مصادر أخرى من مصادر القانون. |
Sin embargo, no está claro si los instrumentos internacionales pertinentes se están haciendo cumplir adecuadamente, aun cuando el Gobierno parece haber creado el mecanismo necesario. | UN | لكنها أشارت مع هذا إلى أنه ليس من الواضح ما إذا كانت الصكوك الدولية ذات الصلة قد نفذت بالصورة المناسبة، وإن كانت الحكومة، فيما يبدو، أسست الآلية اللازمة لذلك. |
Hay algunos ejemplos de cláusulas relativas al medio ambiente en los convenios colectivos, pero no queda claro si el desarrollo sostenible forma parte importante de dichos convenios | UN | هناك بعض اﻷمثلة على شروط بيئية في الاتفاقات الجماعية. ولكن ليس من الواضح ما إذا كانت التنمية المستدامة تشكل جزءا هاما من هذه الاتفاقات |
no queda claro si el párrafo 4 se aplica al propio acuerdo o a la constancia de su contenido; además, el reconocimiento de los registros electrónicos debería también aplicarse al párrafo 5. | UN | وأضافت أنه ليس من الواضح ما إذا كانت الفقرة 4 تنطبق على الاتفاق نفسه أو على تسجيل محتواه؛ وعلاوة على ذلك، ينبغي أيضاً أن ينطبق الاعتراف بالسجلات الإلكترونية على الفقرة 5. |
no queda claro si los valores de mercado del tercer trimestre han sido ajustados conforme a las corrientes de efectivo del cuarto trimestre. | UN | وعلى هذا النحو فإنه ليس من الواضح ما إذا كانت القيم السوقية في الربع الثالث قد تمت تسويتها مع التدفقات النقدية في الربع الرابع. |
. Con todo, no queda claro si las condiciones que hicieron posible ese modelo de crecimiento en el Japón existen actualmente en los países en desarrollo, donde la mayoría de las microempresas y pequeñas empresas no pueden producir bienes y servicios que cumplan los requisitos de calidad y confiabilidad exigidos por la industria moderna. | UN | إلا أنه ليس من الواضح ما إذا كانت اﻷحوال التي جعلت هذا النمط من النمو ممكنا هناك توجد حاليا في البلدان النامية، حيث قد لا يكون بإمكان معظم المشاريع الصغرى والصغيرة النطاق توريد سلع وخدمات بالنوعية والموثوقية التي تتطلبها الصناعة الحديثة. |
Además, a diferencia de la Convención de 1997, no estaba claro si ese párrafo afectaba a los acuerdos informales ya concertados por los Estados, lo que hubiese exigido renegociarlos. | UN | وفضلاً عن ذلك، وخلافاً لاتفاقية عام 1997، ليس من الواضح ما إذا كانت الفقرة تمسّ الترتيبات التي أبرمتها الدول سابقاً، فيتطلب الأمر إعادة التفاوض عليها. |
Pro consiguiente, no resulta claro si la falta de participación se debe a que no se aprovechan bien las oportunidades de participar o que no se conocen esas oportunidades. | UN | ولذلك، ليس من الواضح ما إذا كانت عدم المشاركة تعود إلى عدم الاستفادة جيداً من فرص المشاركة المتاحة أو إلى عدم المعرفة بوجود هذه الفرص. |
Sin embargo, no está claro que esas estrategias y programas prevean medidas para la aplicación del Protocolo Facultativo. | UN | غير أنه ليس من الواضح ما إذا كانت هذه الاستراتيجيات والبرامج تنص على تنفيذ أحكام البروتوكول الاختياري. |
Bélgica, China, Finlandia, el Reino Unido y Venezuela (República Bolivariana de) señalaron que no quedaba claro si los criterios de admisibilidad consignados en el artículo 4 eran aplicables también a las comunicaciones colectivas. | UN | وقالت بلجيكا والصين وفنزويلا (جمهورية - البوليفارية) وفنلندا والمملكة المتحدة أنه ليس من الواضح ما إذا كانت معايير المقبولية الواردة في المادة 4 تنطبق أيضاً على البلاغات الجماعية. |