Me aferré cuando me presenté en Lehman Brothers como practicante en el 2008. | TED | لقد صمدت حينما حضرت كمتدرب في بنك ليمان براذرز عام 2008. |
El acuerdo de Lehman Brothers se refiere a un grupo de empresas y los procedimientos de insolvencia afectan a miembros del grupo que se encuentran en varios Estados. | UN | وقد شمل اتفاق ليمان براذرز مجموعة مؤسسات واختصت إجراءات الإعسار بأعضاء المجموعة في عدد من الدول. |
Las exportaciones del Japón han repuntado considerablemente después de la gran contracción experimentada por el país tras el derrumbe de Lehman Brothers. | UN | وانتعشت الصادرات اليابانية بقوة بعد أن شهد البلد اكبر انخفاض في أعقاب انهيار مؤسسة ليمان براذرز المالية. |
En la reciente quiebra de Lehman Brothers, se tuvo que redactar un acuerdo que fuera aceptable en las múltiples jurisdicciones afectadas, algunas de las cuales aplican un sistema de inspiración romanista, otras, uno de common law, y otras disponen de órganos judiciales que desempeñan un papel más activo en el proceso que otros. | UN | وإنه قد كان من الضروري، في قضية ليمان براذرز مؤخرا صوغ اتفاق يكون مقبولا في مختلف الولايات القضائية المعنية، بعضها يطبق القانون المدني وبعضها القانون العام، وبعض آخر قضاؤه أنشط من غيره في العملية. |
Lehman Brothers AA Long Credit | UN | الائتمان الطويل الأجل AA في ليمان براذرز |
La esterilización evitó que las entradas de capitales generaran un auge de los préstamos y un calentamiento de la economía, mientras que la acumulación de divisas permitió a los países en desarrollo soportar el desapalancamiento masivo que se produjo tras la quiebra de Lehman Brothers. | UN | وبينما أدى هذا التعقيم إلى منع تدفقات رؤوس الأموال من تأجيج طفرات الائتمان وتفادي حُمّى النشاط الاقتصادي، فإن مراكمة العملات الأجنبية قد مكَّنت البلدان النامية من تحمل آثار خفض حجم الاستدانة في الشهور التي تلت انهيار مؤسسة ليمان براذرز. |
Hoy en día, en cambio, el gobierno norteamericano no puede esgrimir ninguno de estos argumentos. Los funcionarios no pueden decir que se ha evitado una recesión global; que ampquot;comprometieronampquot; a los bancos; que -con excepción de Lehman Brothers y Bear Stearns- forzaron a los actores especulativos nefastos a la quiebra; o que el gobierno ganó dinero con el trato. | News-Commentary | ولكن حكومة الولايات المتحدة الآن لا تستطيع أن تزعم أياً من هذه الأمور. فالمسؤولون الرسميون لا يستطيعون أن يزعموا أننا نجحنا في تجنب الركود العالمي؛ أو أنهم ورطوا البنوك التي تسببت في إفلاس لاعبي المضاربة السيئة ـ باستثناء ليمان براذرز وبير شتيرنز؛ أو أن الحكومة ربحت مالياً من الصفقة. |
¿Quieres ser el próximo Lehman Brothers? | Open Subtitles | هل تودين أن تكوني "ليمان براذرز" المقبلون؟ هو بنك أمريكي اعلن أفلاسة عام 2008 |
La crisis se extendió del sector financiero a la economía real en 2008, y se agudizó considerablemente tras la quiebra de Lehman Brothers en septiembre de 2008. | UN | فلقد استشرت الأزمة خلال عام 2008 من القطاع المالي إلى الاقتصاد الحقيقي، وتعمقت كثيرا بعد إفلاس بنك ليمان براذرز في أيلول/سبتمبر من عام 2008. |
Con el colapso de Lehman Brothers, en septiembre de 2008, la valoración de los bienes inmuebles se redujo considerablemente en los trimestres tercero y cuarto de 2008. | UN | ومع انهيار مؤسسة ليمان براذرز في أيلول/سبتمبر 2008، انخفضت تقييمات العقارات بشكل كبير في الربعين الثالث والأخير من عام 2008. |
2. En septiembre de 2008, la crisis alcanzó su apogeo cuando el banco de inversión Lehman Brothers, el cuarto mayor banco de Wall Street, se declaró en quiebra. | UN | 2- واستفحلت الأزمة في أيلول/سبتمبر 2008 عندما قدّم أكبر رابع مصرف في وول ستريت، مصرف ليمان براذرز للاستثمار طلباً في الإفلاس. |
Cuando el banco Lehman Brothers se hundió en 2008, la respuesta no se hizo esperar; en realidad fue mucho más rápida que la que habrían podido aportar las Naciones Unidas. | UN | 43 - وبعد أن انهار بنك ليمان براذرز في عام 2008، جاء رد الفعل سريعا وحتى أسرع من أي إجراء كان بالإمكان اتخاذه ضمن إطار الأمم المتحدة. |
Pero fue la quiebra de Lehman Brothers en septiembre la que desencadenó una crisis que pocos habían previsto o incluso imaginado, revelando la fragilidad financiera mundial en toda su magnitud. | UN | ولكن إفلاس مصرف ليمان براذرز في أيلول/سبتمبر كان السبب في بداية اندلاع أزمة لم يكن يتوقعها أو يتخيل حتى إمكانية وقوعها إلا القليل، وهي أزمة كشفت الصورة الكاملة لضعف النظام المالي العالمي. |
Tras la quiebra de Lehman Brothers en septiembre de 2008, el sistema financiero global casi se colapsó y la economía mundial entró en caída libre. En efecto, el ritmo de la contracción económica en el último trimestre de 2008 y el primero de 2009 llegó casi a los niveles de la depresión. | News-Commentary | بعد انهيار ليمان براذرز في سبتمبر/أيلول 2008، كاد النظام المالي العالمي ينهار وبدأ اقتصاد العالم في السقوط في هوة بلا قاع. والحقيقة أن معدل الانكماش الاقتصادي في الربع الأخير من عام 2008 والربع الأول من عام 2009 بلغ مستويات تكاد تقترب من الكساد الكامل. |
Tras el colapso de Lehman Brothers en 2008, la veloz expansión de la oferta monetaria en Estados Unidos y el Reino Unido provocó una apreciación abrupta del yen japonés y de las monedas de algunos países emergentes. En síntesis, lo que debería preocuparnos es la flexibilización cuantitativa, no su final. | News-Commentary | بعد انهيار ليمان براذرز في عام 2008، تسبب التوسع السريع في الإصدار النقدي بالولايات المتحدة وبريطانيا في ارتفاع حاد في قيمة الين الياباني وعملات بعض الأسواق الناشئة. وخلاصة القول أن بقاء التيسير الكمي ــ وليس إنهاءه ــ هو ما يستوجب القلق. |
Ya han pasado tres años desde el estallido de la burbuja y más de dos desde el desplome de Lehman Brothers. En 2009, dimos un paso atrás al borde de la depresión y 2010 había de ser el año de transición: cuando la economía volviera a ponerse en pie, se podría disminuir suavemente el gasto en estímulo. | News-Commentary | كان عام 2010 مخيباً للآمال في أوروبا والولايات المتحدة. فقد مضت ثلاث سنوات منذ انفجار الفقاعة، وأكثر من عامين منذ انهار ليمان براذرز. وفي عام 2009 كدنا ننزلق إلى هاوية الكساد، وتوقعنا جميعاً أن يكون 2010 عام التحول: فيعود الاقتصاد إلى الوقوف على قدميه، ويصبح من الممكن خفض الإنفاق التحفيزي بسلاسة. |
Al final surgió el consenso de que la salida de un país podría provocar un colapso más generalizado, como la caída de Lehman Brothers en 2008. Ahora, con el caso de Suiza, tenemos la muestra de algunos de los riesgos que podrían surgir si un país superavitario dejara la eurozona. | News-Commentary | وعبر كل ذلك، نشأ إجماع على أن خروج دولة واحدة من الممكن أن يشعل شرارة انهيار أوسع نطاقا ــ كما حدث عندما انهار ليمان براذرز في عام 2008. والآن، في سويسرا، نشهد على وجه التحديد بعض مظاهر المخاطر التي قد تنشأ إذا تركت إحدى الدول ذات الفائض منطقة اليورو. |
• la Reserva Federal y la Tesorería decidieron permitir que Lehman Brothers quebrara de manera descontrolada para tratar de enseñarle a los financieros que tener una contraparte insuficientemente capitalizada conllevaba riesgos, y que la gente no debe esperar que el gobierno acuda a rescatarla automáticamente. | News-Commentary | · وحين قرر بنك الاحتياطي الفيدرالي ووزارة الخزانة السماح بإفلاس ليمان براذرز على نحو غير منضبط في محاولة لتعليم الممولين أن التعامل مع شريك ذي رأسمال غير سليم ليس بالأمر الذي قد يخلو من المخاطر، وأن الناس لا ينبغي لهم أن ينتظروا من الحكومة أن تسارع إلى إنقاذهم على نحو تلقائي. |
OXFORD – Hace cinco años, cuando colapsó Lehman Brothers y estalló la crisis financiera mundial, muchos entrevieron una luz de esperanza: la promesa de una gobernanza económica mundial más eficaz. | News-Commentary | أكسفورد ــ عندما انهار بنك ليمان براذرز واندلعت الأزمة المالية العالمية قبل خمس سنوات، رأى كثيرون في الأمر جانباً مشرقا: الوعد بإدارة اقتصادية عالمية أكثر فعالية. ولكن برغم طفرة من المبادرات في وقت مبكر فإن العالم لا يزال بعيداً عن تحقيق ذلك الهدف كما كان دوما. |
20. Tras la caída de Lehmann Brothers en 2008, se alcanzó un consenso general sobre la necesidad de gastar, de que se necesitaba un estímulo. | UN | 20 - وبعد انهيار شركة ليمان براذرز في عام 2008، كان هناك اتفاق عام على أنه لا بد من إنفاق الأموال، أن هناك حاجة إلى تقديم الحوافز. |