"ليوغوسلافيا السابقة في قضية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • para la ex Yugoslavia en la causa
        
    • para la ex Yugoslavia en el asunto
        
    • para la ex Yugoslavia en el caso
        
    • para la ex-Yugoslavia en la causa
        
    Los elementos constitutivos del crimen pueden encontrarse en diversos instrumentos jurídicos, como señaló el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa contra Delalic: UN ويمكن الوقوف على أركان الجريمة في عدد من الصكوك القانونية. وكما أشارت إلى ذلك المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية ديلاليش:
    La decisión de la Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Furundzija reviste especial interés a este respecto. UN ويعد القرار الصادر عن الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية فورونزييا ذا أهمية خاصة في هذا الصدد.
    Este argumento es acorde con el planteamiento similar propuesto por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Kupreskic et a.l.. UN وتتمشى هذه الحجة مع نهج شبيه وارد في إحدى حجج المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية كوبريسكيتش وآخرين().
    Por lo tanto, la sentencia dictada por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en el asunto Blaškić no era pertinente. UN وبالتالي فإن حكم المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية بلاسكتش غير ذي صلة.
    La definición empleada por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en el asunto Fiscal v. Dusko Tadić se podría utilizar para seguir perfeccionándola. UN بل إن التعريف الذي أوردته المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دوسكو تاديدش يمكن استخدامه لمزيد من التطوير.
    Se sugirió recurrir a la definición formulada por el Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en el caso Tadić. UN وارتئيت الاستعانة بالتعريف الذي وضعته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش().
    Otra novedad ha sido la inclusión de una definición de conflicto armado muy similar a la adoptada por el Tribunal Penal Internacional para la ex-Yugoslavia en la causa Tadič y que goza actualmente de amplia aceptación. UN ومن الملامح الجديدة ما جاء متمثلاً في إدراج تعريف للنزاع المسلّح بحيث يعكس بصورة وثيقة التعريف الذي بات مقبولاً على نطاق واسع واعتمدته المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش.
    La preocupación por la protección de los civiles y de quienes están fuera de combate en todos los tipos de conflicto ha hecho que cada vez converjan más los principios y las normas aplicables a los conflictos armados internacionales y no internacionales, como sostuvo con autoridad la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Tadić. UN وقد أفضى الحرص على حماية المدنيين والعاجزين عن القتال في ضروب النزاع كافة إلى ازدياد التوافق في المبادئ والقواعد التي تنطبق على النزاعات الدولية وغير الدولية، وهو ما أكدته بحق دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش.
    1686. La Sala de Apelaciones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Fiscal c. Galic determinó lo siguiente: UN 1686- أما دائرة الاستئناف للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد غاليتش فقد خلصت إلى ما يلي:
    La redacción que utilizó en 1995 la Sala de Apelaciones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Fiscalía c. Duško Tadić, con la modificación propuesta por el Relator Especial, podría cumplir ese propósito. UN وقال إن الصياغة التي استخدمتها دائرة الاستئناف في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دوشكو تاديتش في عام 1995، مع إدخال التعديل الذي اقترحه المقرر الخاص، يمكن أن تفي بهذا الغرض.
    No obstante, la autoridad del Consejo de Seguridad está sujeta a ciertas limitaciones; como sostuvo el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Tadić, en cualquier caso, ni el texto ni el espíritu de la Carta conciben al Consejo de Seguridad como legibus solutus (no obligado por la ley). UN بيد أن سلطة مجلس الأمن تخضع لبعض القيود؛ على نحو ما قضت به المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش: ' ' وعلى أي حال، فإن الميثاق، نصا وروحا، لا يصوّر مجلس الأمن على أنه فوق القانون``.
    Otra posibilidad sería utilizar un texto más contemporáneo, simple y sintético, como por ejemplo la fórmula empleada en 1995 por la Sala de Apelaciones del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Tadić: UN 21 - ومن جهة أخرى، هناك إمكانية اعتماد نص معاصر وبسيط وموجز، أي الصيغة التي استخدمتها دائرة الاستئناف في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش عام 1995:
    La Corte Internacional, por ejemplo, ha tenido que ocuparse de la cuestión de la jurisdicción del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa de Bosnia y Herzegovina contra Serbia y Montenegro. UN فلقد تعين على المحكمة الدولية، على سبيل المثال، أن تعالج مسألة اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية " البوسنة والهرسك ضد صربيا والجبل الأسود " .
    23. Además, siguiendo el razonamiento del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Stakić, la Corte Internacional de Justicia llegó a la conclusión de que, en los casos de genocidio, el grupo objetivo debe definirse positivamente con arreglo a rasgos característicos específicos y bien determinados. UN 23- وعلاوة على ما تقدم، خلصت محكمة العدل الدولية، باتباع منطق المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية ستاكيتش، إلى أن الفئة المستهدفة، بخصوص الإبادة الجماعية، يجب أن تحدَّد تحديداً إيجابياً حسب خصائص مميِّزة ومحددة تحديداً جيداً.
    82. Como señaló la Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Furundzija, esta definición jurídica de tortura se basa en cuatro elementos esenciales: UN 82 - وكما لاحظته الدائرة الابتدائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية فوروندزيا (Furundazija)()، يقوم هذا التعريف القانوني للتعذيب على أربعة أركان رئيسية وهي:
    Se puede decir, apoyándose en la jurisprudencia internacional, que ésta ha confirmado el carácter positivo del concepto de dignidad humana en el derecho internacional relativo a los derechos humanos en la decisión dictada por la Sala de Primera Instancia del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en la causa Furundžija. UN ويمكن القول، بالاستناد إلى أحكام القضاء الدولي، إن هذا القضاء أقر بوضعية مفهوم الكرامة الإنسانية في القانون الدولي لحقوق الإنسان وذلك في الحكم الذي أصدرته الدائرة الابتدائية في المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية فورونزييا Furundžija.
    En cuanto a la definición de conflicto armado formulada por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en el asunto Tadić, que abarca conflictos entre diferentes grupos armados dentro de un Estado, sólo es pertinente para ese juicio concreto, y no parece ser universalmente aceptada como norma general. UN وبرغم أن تعريف النزاع المسلّح الذي أصدرته المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش شمل النزاعات المحتدمة فيما بين الجماعات المسلحة المختلفة ضمن دولة ما فإن هذا التعريف لا يتصل تحديداً إلا بالمحاكمة ذات الصلة ولا يبدو أنه مقبول عالمياً بوصفه قاعدة عامة.
    4) La cuestión de la atribución fue tratada claramente en una decisión de la Sala de Primera Instancia II del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en el asunto Fiscal c. Dragan Nikolić. UN 4 - وقد تم تناول مسألة الإسناد بوضوح في قرار أصدرته الدائرة الابتدائية الثانية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دراغان نيكوليتش.
    4) La cuestión de la atribución fue tratada claramente en una decisión de la Sala de Primera Instancia II del Tribunal Penal Internacional para la ex Yugoslavia en el asunto Fiscal c. Dragan Nikolić. UN 4) وقد تم تناول مسألة الإسناد بوضوح في قرار أصدرته الدائرة الابتدائية الثانية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دراغان نيكوليتش.
    Complace a los Países Bajos tomar nota de que la expresión " dirección o control " permite la aplicación tanto de la norma estricta de " control efectivo " empleada por la Corte Internacional de Justicia en el caso relativo a Nicaragua, como una norma más flexible, aplicada por la Sala de Apelaciones del Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en el caso Tadic. UN يسر هولندا أن تلاحظ أن عبارة " بتوجيهها أو تحت رقابتها " تسمح في آن واحد بتطبيق معيار صارم " للرقابة الفعالة " ، على نحو ما فعلت محكمة العدل الدولية في قضية نيكاراغوا، وآخر أكثر مرونة على نحو ما فعلته دائرة الاستئناف التابعة للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية تاديتش.
    En cuanto a la definición de " conflicto armado " que figura en el apartado b) del artículo 2 del proyecto, si bien Portugal sigue teniendo dudas acerca de si habría que incluir a los conflictos internos en el ámbito de aplicación, la decisión de adoptar la definición empleada en el fallo dictado por el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia en el caso El Fiscal c. Duško Tadić parece adecuada. UN 6 - وفيما يتعلق بتعريف " النزاع المسلح " في الفقرة الفرعية (ب) من مشروع المادة 2، قال إنه على الرغم من أن الشكوك لا تزال تساور وفد بلده بشأن ما إذا كان ينبغي إدراج النزاعات الداخلية في نطاق مشاريع المواد، فإن قرار اعتماد التعريف المستخدم في قرار المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دوشكو تاديتش يبدو مناسبا.
    El Sr. Montecino Giralt (El Salvador), refiriéndose al proyecto de artículos sobre los efectos de los conflictos armados en los tratados, manifiesta el apoyo de su delegación a la decisión de la Comisión de actualizar la definición de " conflicto armado " sobre la base de la definición usada por la Sala de Apelaciones del Tribunal Internacional para la ex-Yugoslavia en la causa Fiscalía c. Duško Tadić. UN 5 - السيد مونتيسينو خيرالت (السلفادور): استهل حديثه بالإشارة إلى مشاريع المواد المتعلقة بآثارالنزاعات المسلحة على المعاهدات، فأعرب عن تأييد وفد بلده لقرار اللجنة بتحديث تعريف " النزاع المسلح " بناء على التعريف الذي استخدمته دائرة الاستئناف في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة في قضية المدعي العام ضد دوشكو تاديتش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus