Programa de préstamos a grupos solidarios | UN | البرنامج الفرعي للإقراض الجماعي التضامني |
El programa se regía por un sistema de garantías colectivas y un método de préstamos según el cual se aumentaba gradualmente el monto del crédito. | UN | ووفر برنامج الإقراض الجماعي التضامني قروض رأس المال العامل للمرأة من خلال نظام للضمان الجماعي ومنهجية للإقراض المتدرج. |
Debería establecerse en la región un acuerdo regional de préstamo y recompra como complemento del FMI. | UN | وينبغي وضع ترتيب إقليمي ما للإقراض وإعادة الشراء في المنطقة لتكميل عمل صندوق النقد الدولي. |
El ajuste más importante consiste en que el SCN trata en forma simétrica los préstamos y los empréstitos. | UN | وأهم تعديل هو معاملة نظام الحسابات القومية لﻹقراض والاقتراض كليهما معاملة متماثلة. |
En los años noventa, se generó en las economías industrializadas un enorme fondo para la concesión de crédito listo para la realización de inversiones rentables en el exterior. | UN | ظهرت في الاقتصادات الصناعية في التسعينات مبالغ ضخمة قابلة للإقراض وجاهزة للاستثمار المربح في الخارج. |
:: Aunque se asignara al FMI una función más oficial de prestamista de último recurso, se debería prestar más atención a la prevención de las crisis financieras, estableciendo mecanismos adecuados de alerta temprana. | UN | :: حتى لو منح صندوق النقد الدولي دورا رسميا أكبر كملجأ أخير للإقراض فيتعين عليه أن يولي اهتماما أكبر يمنع وقوع الأزمات المالية وذلك بإنشاء الآليات الملائمة من أجل الإنذار المبكر. |
El OOPS fomenta la concesión de créditos a mujeres mediante su programa de préstamos a grupos solidarios, que sólo concede créditos a microempresas propiedad de mujeres. | UN | وتدعم الأونروا الائتمانات المقدمة إلى المرأة من خلال برنامجها للإقراض الجماعي التضامني الذي يقدم الائتمانات للمشاريع الصغرى التي تملكها المرأة دون غيرها. |
El Banco puede también financiar actividades de lucha contra el blanqueo con los recursos de su programa ordinario de préstamos a países y de cooperación técnica. | UN | وبمقدور المصرف أيضا أن يمول أنشطة مكافحة غسل الأموال بموارد برامجه الوطنية العادية للإقراض والتعاون التقني. |
Acojo con satisfacción los esfuerzos del Fondo Monetario Internacional (FMI) por mejorar su marco de préstamos y el apoyo de los líderes del Grupo de los 20 para ampliar la capacidad de préstamo del FMI. | UN | وأرحب بجهود صندوق النقد الدولي، لتحسين إطاره للإقراض وبتأييد زعماء مجموعة العشرين لزيادة قدرة الصندوق على الإقراض. |
En 1995, la República de Corea fue retirada de la lista de receptores de préstamos del Banco Mundial, con lo que dejó de ser un país asociado. | UN | وفي عام 1995، رفعت جمهورية كوريا من قائمة البنك الدولي للإقراض وقد شكل هذا نهاية تاريخها كبلد شريك. |
Como resultado de esta práctica, había disminuido el número de solicitudes hechas al servicio de préstamos del Fondo. | UN | وأدت هذه الممارسة إلى انخفاض عدد الطلبات الموجهة إلى آلية الصندوق للإقراض. |
En cuarto lugar, los pagos deben seguir sin demora a la ejecución de los proyectos de construcción y no utilizarse como una forma indirecta de préstamo. | UN | ورابعاً، ينبغي أداء المدفوعات تبعاً لتنفيذ مشاريع التشييد بدون تأخير وألا تستخدم كأداة ضمنية للإقراض. |
El Banco Africano de Desarrollo está poniendo en práctica una estrategia de desarrollo rural para la reducción de la pobreza en sus programas de préstamo. | UN | فمصرف التنمية الأفريقي يتبع في برامجه للإقراض استراتيجية للتنمية الريفية لأغراض القضاء على الفقر. |
La proporción general de los préstamos en condiciones muy favorables ha aumentado al 62,4% del total de los préstamos concedidos en el marco del programa ordinario en el período 1978-1996. | UN | وقد ارتفعت الحصة اﻹجمالية لﻹقراض الميسﱠر للغاية إلى ٤,٢٦ في المائة من إجمالي القروض الممنوحة في إطار البرنامج العادي خلال الفترة الممتدة بين عامي ٨٧٩١ و٦٩٩١. |
Este alto nivel de penetración en el mercado es testimonio de la proyección del programa con su amplia gama de tipos de crédito. | UN | ويشير هذا المستوى المرتفع لاختراق الأسواق إلى الإمكانات المرتفعة للبرنامج بمستوياته الحالية للإقراض. |
Se realizaron propuestas concretas para que el FMI sea un " prestamista de último recurso " eficaz. | UN | 43 - وقدمت مقترحات محددة كي يكون صندوق النقد الدولي جهة الملاذ الأخير للإقراض الفعال. |
préstamos a grupos de solidaridad y microempresas, Gaza | UN | مجموعة التضامن للإقراض وإقراض المؤسسات الصغيرة، غزة |
Incluyen también una asignación para préstamos a empresas pequeñas y medianas (PYME) y otras relativas a la creación de empleo, la estabilidad del empleo y el financiamiento de la vivienda. | UN | كما تشمل مخصصات للإقراض للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم وتدابير لتوليد فرص العمل وكفالة استقرار العمالة وتمويل الإسكان. |
Sin embargo, las instituciones de financiación suelen considerar arriesgado y costoso prestar fondos a las zonas rurales mediante los métodos de préstamo convencionales basados en el riesgo crediticio del prestatario. | UN | بيد أن الممولين وجدوا، على نحو نموذجي، أن تمويل المناطق الريفية باستخدام النُهج الموحدة للإقراض تأسيساً على مخاطر ائتمان المقترض، أمراً مكلفاً وينطوي على مخاطر. |
Los planes crediticios en condiciones muy favorables de 1976 y 1986 facilitaron la expansión y la modernización del sector de las hilanderías que fueron realizadas principalmente por inversionistas privados. | UN | وفي 1976 و 1986 ساعد المخططان الموضوعان للإقراض الميسر على تنفيذ أعمال التوسيع والتحديث في قطاع الغزل، وقد اضطلع بمعظمها مستثمرون من القطاع الخاص. |
La situación también ha puesto en evidencia las debilidades institucionales de la unión monetaria europea, como la ausencia de un mecanismo de prestamista de última instancia. | UN | وكشف الوضع أيضا حالة الضعف المؤسسي للاتحاد النقدي الأوروبي، مثل افتقاره إلى آلية للإقراض يمكن اللجوء إليها كملاذ أخير. |
Los países miembros podrían decidir por negociación la proporción de las utilidades que se dedicarían a préstamos para el desarrollo y los fines concretos a los que se destinarían. | UN | ويمكن لﻷعضاء أن يقرروا عن طريق التفاوض نسبة اﻷرباح التي ستكرس لﻹقراض ﻷغراض التنمية فضلا عن اﻷغراض التي ستستخدم فيها. |
Mientras tanto, el mercado de bonos se ha hecho más sofisticado y han aumentado las posibilidades de préstamos de carácter especulativo mediante bonos. | UN | وفي الوقت ذاته تطورت أسواق السندات وأفسح مجال أكبر لﻹقراض الجزافي عن طريق السندات. |
Así pues, paradójicamente, la caída de los tipos de interés ha tenido por consecuencia que los bancos estén menos dispuestos a hacer préstamos y menos capacitados para hacerlo. | UN | ومن ثم فإن من المفارقات أن خفض المعدلات ينطوي على أثر جعل المصارف أقل استعدادا لﻹقراض وأقل قدرة على ذلك. |