, nunca escuché de él aunque su nombre me suena un poco familiar. | Open Subtitles | انا لم اسمع به قط رغم ان اسمك يبدو مألوفا قليلا |
tu sabes, habia, uh, una que era algo familiar era como un deja vu. | Open Subtitles | كما تعلم كان هناك واحدا مألوفا جدا كان مثل دي جا فو |
No he estado en la iglesia desde hace tiempo, pero eso no me suena familiar. | Open Subtitles | أنا لم أذهب إلى الكنيسة في كل حين، ولكن هذا لا يبدو مألوفا. |
Sin embargo aquí, en esta Asamblea, se vuelve a repetir el conocido patrón. | UN | ومع ذلك، نجد في هذه الجمعية نمطا مألوفا يتكرر. |
La última acusación del Sudán sólo puede calibrarse dentro de este contexto, ya que forma parte de la misma táctica de confusión deliberada, que ya debe resultar familiar al Consejo de Seguridad. | UN | ولا يمكن النظر الى الاتهام اﻷخير الذي وجهته السودان خارج هذا اﻹطار ﻷنه جزء من نفس اﻷسلــوب المضلل الذي يفترض أنه أصبح اﻵن مألوفا لدى مجلس اﻷمن. |
La evaluación es familiar: la pobreza está disminuyendo en todo el mundo, pero queda mucho por hacer. | UN | وتعد نتيجة التقييم أمرا مألوفا: فالفقر آخذ في الانحسار على الصعيد العالمي وإن كان ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
Y debo decirles que lo que encontré en cuatro continentes diferentes fue tristemente familiar. | TED | ويجب أن أخبركم، ما وجدته في هذا العالم في أربع قارات مختلفة، كان مألوفا بطريقة تبعث على الإحباط. |
El mundo como idea y voluntad. ¿Te suena familiar, Abuelo? | Open Subtitles | العالم عبارة عن ارادة و فكرة هل هذا يبدو مألوفا اليك يا جدي ؟ |
¡Vaya! Un plató de verdad. Esta casa me resulta familiar. | Open Subtitles | واو، موقع تصوير حقيقي هذا المنزل يبدو مألوفا بالنسبة لي |
Me es familiar. La dirige un hombre llamado Adrian Conrad. | Open Subtitles | هذا يبدو مألوفا إنها يديرها رجل يدعى إدريان كونراد |
Me eres familiar. ¿De dónde te conozco? | Open Subtitles | نعم تبدين مألوفا بالنسبة لي ، كيف أعرفك؟ |
Accedí a quedarme un rato, aunque sólo fuera para comprender... cómo un sitio podía resultar tan extraño y familiar al mismo tiempo. | Open Subtitles | وافقت على قضاء الوقت من اجل فهم لغز كيف يمكن أن يكون مكان ما غريبا جدا ومع هذا مألوفا جدا |
1, 2, 3. 1, 2, 3. ¿Por qué me es familiar? | Open Subtitles | واحد؛ إثنان؛ ثلاثة واحد؛ إثنان؛ ثلاثة ـ لماذا يبدو مألوفا لي؟ |
Ahora sé porqué este lugar me resulta tan familiar. | Open Subtitles | الآن أعرف لماذا يبدو هذا المكان مألوفا جدا |
El novato no moverá su pequeño culo blanco fuera de cualquier lugar en que se esconde a menos que vea una cara familiar. | Open Subtitles | لكنّها لن يظهر من مخبأه إلا لو شاهد وجها مألوفا |
Por consejo de un Mesías o profeta que les indicó. suena familiar. | Open Subtitles | ربما فعلوا ذلك بناء على مشورة نبى او المسيح يبدو مألوفا |
Si bien el término es conocido en un contexto sociológico es demasiado amplio y poco definido para emplearlo en un contexto jurídico. | UN | فلئن كان المصطلح مألوفا في السياق الاجتماعي، فإنه شديد العمومية والغموض إلى درجة يتعذر معها استخدامه في السياق القانوني. |
Empezaré seleccionando un tema conocido para ahorrar tiempo. | Open Subtitles | سأختار موضوعا مألوفا نبدأ به اختصارا للوقت |
Es ya habitual que Kabila y sus aliados violen la cesación del fuego y acusen de ello a Rwanda o sus aliados ante el Consejo de Seguridad. | UN | ويبدو أنه أصبح وضعا مألوفا أن ينتهك كابيلا وحلفاؤه وقف إطلاق النار ثم ينحي مجلس الأمن باللائمة على رواندا وحلفائها. |
Sin embargo, si las excepciones son demasiado habituales aumentará el riesgo de que se produzcan abusos. | UN | بيد أن الخطورة في إساءة استعمال هذه الاستثناءات ستزيد، إذا أصبحت أمرا مألوفا جدا. |
Se ha vuelto una costumbre decir que nuestro mayor recurso natural es nuestra población y, en realidad, así es. | UN | ولقد أصبح مألوفا أن يقال إن أعظم مورد طبيعي لدينا هو شعبنا، وهذه حقيقة. |
En un número de países cada vez mayor, la pobreza, el deterioro de los recursos y los conflictos están formando un triángulo ya demasiado frecuente. | UN | وفي عدد متزايد من المناطق الاقليمية سيصبح الفقر وتدهور الموارد والصراع ثالـوثا مألوفا تماما. |
La imprevisibilidad y la sorpresa se han convertido casi en moneda común. | UN | وكاد انعدام القــدرة علــى التنبؤ وظهــور المفاجــآت يصبح أمرا مألوفا. |
Y creo, que como camarera, debes estar familiarizada con el paradigma. | Open Subtitles | أظن أنك كونك نادلة فسيكون ذلك الأمر مألوفا |
Como demostrarán los ejemplos internacionales que se dan a continuación, la utilización de casos " ilustrativos " o " de prueba " ha pasado a ser común en los procesos decisorios. | UN | وقد بات استخدام " الحالات التوضيحية " أو " الحالات القياسية " مألوفا في العمليات القضائية حسبما يتبين من اﻷمثلة الدولية التالية. |
Además de las detenciones de dudosa legalidad, y sobre las que han informado muchas publicaciones, la sospecha basada en el aspecto físico se convirtió en moneda corriente. | UN | وفي ما عدا حالات الاعتقال المشكوك في مشروعيتها والتي تحدّث عنها الكثير من المنشورات، غدا الارتياب من " ملامح الناس " سلوكا مألوفا. |
Era una presencia bien conocida y bien acogida en los Estados Unidos, y había prestado servicios en Washington y, en dos oportunidades, aquí en Nueva York. | UN | لقد كان وجوده في الولايات المتحدة مألوفا وموضع ترحيب، حيث أنه خدم في واشنطون وهنا في نيويورك مرتين. |