Más recientemente, ha ejecutado programas dirigidos a los niños sin hogar o abandonados, a las familias y a la lucha contra la trata de seres humanos. | UN | وقد نفذت مؤخراً برامج تستهدف الأطفال الذين لا مأوى لهم أو المهملين، والأسر، والاتجار بالبشر. |
El desempleo, la pobreza, la desnutrición y las enfermedades afligen a la mayor parte del pueblo afgano, del cual el 15% o está desplazado, o sin hogar, o no dispone de asistencia en medio de un invierno largo y difícil. | UN | ويعاني معظم الشعب اﻷفغاني من البطالة والفقر والحرمان واﻷمراض، و ١٥ في المائة منه إما مشردون أو لا مأوى لهم أو معوزون وسط شتاء طويل وقاس. |
Están especialmente expuestos tanto a la violencia institucional como interpersonal los adolescentes vulnerables, como son los que carecen de hogar o viven en establecimientos públicos, pertenecen a pandillas o han sido reclutados como niños soldados. | UN | والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً. |
Están especialmente expuestos tanto a la violencia institucional como interpersonal los adolescentes vulnerables, como son los que carecen de hogar o viven en establecimientos públicos, pertenecen a pandillas o han sido reclutados como niños soldados. | UN | والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً. |
Están especialmente expuestos tanto a la violencia institucional como interpersonal los adolescentes vulnerables, como son los que carecen de hogar o viven en establecimientos públicos, pertenecen a pandillas o han sido reclutados como niños soldados. | UN | والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً. |
Están especialmente expuestos tanto a la violencia institucional como interpersonal los adolescentes vulnerables, como son los que carecen de hogar o viven en establecimientos públicos, pertenecen a pandillas o han sido reclutados como niños soldados. | UN | والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا كجنود أطفال يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً. |
Las personas sin hogar o que viven en alojamientos temporales o inseguros corren mayor riesgo de padecer mala salud física, mental y emocional que la población en general, y a menudo una salud deficiente va de la mano con la pobreza y la falta de vivienda. | UN | فالناس الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مأوى مؤقت أو غير مضمون أشد عرضة للمعاناة من سوء الصحة البدنية والعقلية والعاطفية من السكان بشكل عام، كما أن اعتلال الصحة كثيراً ما يرتبط بالفقر وانعدام المأوى. |
Además, las personas sin hogar o que viven en alojamientos temporales o inseguros se encuentran en mayor riesgo de sufrir infecciones, trastornos musculares y óseos, una alimentación y nutrición deficientes, estrés y depresión. | UN | والناس الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مأوى مؤقت أو غير مضمون أشد عرضة للعدوى والاضطرابات العضلية - الهيكلية وسوء النظام الغذائي والتغذية والإجهاد والكآبة. |
En dicha publicación se expone el contexto de las políticas, las desigualdades en materia de cuidados médicos que sufren las personas sin hogar o que viven en alojamientos temporales o inseguros y cómo se les hace frente, y las dificultades que tienen muchas personas sin hogar para lograr acceso a los cuidados de salud y la manera de superarlas; | UN | ويحدد هذا المنشور سياق السياسة العامة، وأوجه عدم المساواة في الصحة التي يعاني منها من لا مأوى لهم أو يعيشون في مأوى مؤقت أو غير مضمون وكيفية التصدي لها، والصعوبات التي تعترض استفادة العديد ممن لا مأوى لهم من الرعاية الصحية وكيف يمكن التغلب عليها؛ |
Están especialmente expuestos tanto a la violencia institucional como interpersonal los adolescentes vulnerables, como son los que carecen de hogar o viven en establecimientos públicos, pertenecen a pandillas o han sido reclutados como niños soldados. | UN | والمراهقون الضعفاء، مثل أولئك الذين لا مأوى لهم أو الذين يعيشون في مؤسسات أو الذين ينتمون إلى عصابات أو الذين جُنِّدوا أطفالاً يتعرضون بوجهٍ خاصٍ، للعنف المؤسَّسي والعنف بين الأشخاص في آنٍ معاً. وبمقتضى |
76. El Comité Electoral Nacional debería idear medidas especiales para asegurarse de que las personas sin hogar o las que han sido desalojadas recientemente de sus tierras no pierdan el derecho de voto en las próximas elecciones. | UN | 76- وينبغي أن تضع اللجنة الوطنية للانتخابات تدابير خاصة لضمان عدم استبعاد من لا مأوى لهم أو الذين طردوا مؤخراً من أراضيهم من الانتخابات القادمة. |
22. El Comité está preocupado por la falta de información disponible sobre el número de personas sin hogar o que están alojadas en viviendas inadecuadas, así como por la falta de centros de acogida para personas sin hogar. | UN | 22- يساور اللجنة القلق إزاء نقص المعلومات المتاحة عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم أو يعيشون في مساكن غير ملائمة، فضلاً عن قلة الملاجئ لمن لا مأوى لهم. |
a) Recopile datos sobre el número de personas sin hogar o que están alojadas en viviendas inadecuadas y evalúe periódicamente la eficacia de las políticas de vivienda; | UN | (أ) جمع بيانات عن عدد الأشخاص الذين لا مأوى لهم أو يعيشون في مساكن غير ملائمة وتقييم فعالية سياسات الإسكان دورياً؛ |
La estrategia de 2005 Sustainable Communities: settled homes; changing lives (Comunidades sostenibles: hogares estables; cambio en las vidas) puso de manifiesto que las personas sin hogar o que viven en alojamientos temporales corren mayor riesgo de sufrir peor salud física, mental y emocional que el resto de la población. | UN | وأبرزت استراتيجية عام 2005 " المجتمعات المستدامة: بيوت مستقرة وحياة متغيرة " () أن من لا مأوى لهم أو يعيشون في مأوى مؤقت أو غير مضمون يعانون من صحة بدنية وعقلية وعاطفية أسوأ منها لدى باقي السكان. |
A veces, las personas sin hogar o sin un domicilio registrado no pueden acceder a la seguridad social, ya sea debido a criterios de admisibilidad o a obstáculos burocráticos indirectos. | UN | ففي بعض الأحيان، يعجز الأشخاص الذين لا مأوى لهم أو الأفراد الذين ليست لديهم عناوين مسجلة عن الانضمام إلى نظام الضمان الاجتماعي بسبب تطبيق معايير استحقاق أو وجود عقبات بيروقراطية غير مباشرة(). |
Los Estados deberían adoptar todas las medidas necesarias para eliminar los obstáculos a los que se enfrentan las personas sin hogar, o las personas cuya situación de tenencia es ambigua, al recibir prestaciones de la seguridad social, en particular al asegurar que un domicilio registrado y otros requisitos de residencia no sean de iure ni de facto requisitos previos para beneficiarse de esas prestaciones. | UN | فينبغي للدول أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لإزالة الحواجز التي تعترض حصول الأشخاص الذين لا مأوى لهم أو ذوي الوضع الحيازي المُلتبس على استحقاقات الضمان الاجتماعي وذلك بسبل منها ضمان ألا يكون تسجيل العنوان وغير ذلك من متطلبات بيان محل الإقامة شروطاً مسبقة تفرض بحكم القانون أو بحكم الواقع لإتاحة الحصول على استحقاقات الضمان الاجتماعي. |
Las conclusiones de la investigación encargada por el Gobierno para determinar mejor las necesidades de apoyo que tienen las personas sin hogar o que viven en alojamientos temporales o inseguros, así como los servicios que pueden contribuir a satisfacerlas, figuran en la publicación Supporting People: The support needs of homeless households (Apoyar a la gente: las necesidades de apoyo de las unidades familiares sin hogar). | UN | وقد نُشرت نتائج البحوث التي جرت بتكليف من الحكومة من أجل معرفة المزيد عن احتياجات من لا مأوى لهم أو يعيشون في مأوى مؤقت أو غير مضمون من الدعم، والخدمات التي يمكن أن تساعد على تلبية هذه الاحتياجات، في المنشور Supporting People: The support needs of homeless households(). |
155. El proyecto de 2003 Cross Cutting Review on Tackling Health Inequalities (Estudio general para hacer frente a las desigualdades en la esfera de la salud) constató que las personas sin hogar o que viven en alojamientos temporales o inseguros constituyen uno de los grupos vulnerables en materia de salud, para quienes se necesitarían intervenciones precisas a fin de atender sus necesidades específicas y las consecuencias sanitarias. | UN | 155- وقد حدد الاستعراض المتعدد التخصصات المعني بالتصدي لعدم المساواة في الصحة() لعام 2003 من لا مأوى لهم أو يعيشون في مأوى مؤقت أو غير مضمون كمجموعة من المجموعات المعرضة لسوء الصحة والتي قد تحتاج إلى تدخلات محددة الهدف لمعالجة احتياجاتها الخاصة ونتائجها الصحية السيئة. |
El programa de 2003 Tackling Health Inequalities - a Programme for Action (Para atender las desigualdades en la esfera de la salud: un programa de acción) reconoció el papel que desempeñan las fundaciones de cuidados primarios (PCT) al cooperar activamente con los asociados locales para mejorar los resultados sanitarios para las personas sin hogar o que viven en alojamientos temporales o inseguros. | UN | ويسلم برنامج العمل الخاص بالتصدي لعدم المساواة في الصحة() لعام 2003 بدور هيئات الرعاية الأولية في العمل بشكل وثيق مع الشركاء المحليين لتحسين النتائج الصحية لمن لا مأوى لهم أو يعيشون في مأوى مؤقت أو غير مضمون. |
f) Los Estados deberían apoyar las medidas alternativas como los programas de radio o debates de grupo celebrados con un moderador para superar los problemas de acceso de las personas de las zonas remotas o rurales, analfabetas, sin hogar o marginadas, sin televisor, películas ni videocintas, o de los idiomas que hablan las minorías étnicas. | UN | )و( ينبغي للدول دعم بذل جهود بديلة مثل البرامج اﻹذاعية أو المناقشات المُيَسﱠرة من أجل تَخَطّي مشاكل إمكانية وصول اﻷفراد المتواجدين في المناطق الريفية النائية أو اﻷُميين أو من لا مأوى لهم أو المهَمﱠشين، أو أعضاء أقليات ناطقة بلغات إثنية، ممن لا تتاح لهم إمكانية مشاهدة التلفزيون أو اﻷفلام أو أشرطة الفيديو. |