"مؤاتاة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • favorable
        
    • propicio
        
    • favorables para
        
    • favorables a
        
    • propicias
        
    Si esos acuerdos se hubieran aplicado, el ambiente económico internacional sería mucho más favorable para el crecimiento económico y el desarrollo de los países en desarrollo. UN ولو جرى تنفيذ هذه الاتفاقات لكانت البيئة الاقتصادية الدولية أكثر مؤاتاة للنمو الاقتصادي والتنمية في البلدان النامية.
    Estos ejemplos demuestran que una mayor apertura y la competencia consiguiente crean un clima más favorable a la innovación. UN وتبين الأمثلة الواردة أعلاه أن زيادة الانفتاح تؤدي، مع ما يترتب عليها من تنافس، إلى انتشار جو أكثر مؤاتاة للابتكار.
    A este respecto, se ayudará a los gobiernos a que saquen provecho del trato especial y más favorable de que dispongan. UN وفي هذا السياق، توفر المساعدة للحكومات كي تستفيد من المعاملة الخاصة واﻷكثر مؤاتاة المتاحة لها.
    También apoyo las observaciones hechas en cuanto a la necesidad de contar con un ambiente que sea más propicio para la celebración de debates oficiosos. UN وأؤيـد الملاحظات التي أدلي بها حول الحاجة إلى إعداد بيئــة أكثر مؤاتاة لمناقشات دينامية غير رسمية.
    Las mutaciones generadas por la finalización de la rivalidad entre el Este y el Oeste han creado condiciones más favorables para la concreción de esos objetivos. UN والتغييرات الناشئة عن انتهاء التناحر بين الشرق والغرب قد هيأت ظروفا أكثر مؤاتاة لتحقيق هذين الهدفين.
    En términos generales, la situación en 2003 es decididamente más favorable para la mujer que nunca antes. UN ومن الواضح أن الصورة العامة أكثر مؤاتاة بالنسبة للمرأة في سنة 2003 مما كانت عليه في أي وقت مضى.
    La regla enunciada en la segunda oración, por la que se exigía que el destinatario estuviera al corriente de la existencia de la comunicación electrónica, era sin duda la más favorable para su receptor. UN أما القاعدة الواردة في الجملة الثانية فهي، باشتراطها العلم الفعلي بوجود الخطاب الإلكتروني، أكثر القواعد مؤاتاة للمتلقي.
    También establecen una fijación de la tasa de las prestaciones familiares más favorable vinculándola al salario mensual medio del sector empresarial de la República. UN كما نظمت هذه الترتيبات معدل العلاوة اﻷسرية على نحو أكثر مؤاتاة بتثبيته عند مستوى متوسط اﻷجر الشهري في قطاع المشاريع في الجمهورية.
    La propuesta inicial presentada por el Presidente en ejercicio era sumamente equilibrada y respondía a la necesidad de crear un entorno más favorable e imparcial en el proceso de paz. UN إن المقترح اﻷولي الذي قدمه الرئيس الحالي كان متوازنا جدا وأملته الحاجة إلى إنشاء بيئة أكثر مؤاتاة وغير متحيزة في عملية السلام.
    En primer lugar, es el Gobierno de Eritrea el que ha venido pidiendo constantemente el cese de las hostilidades para desescalar el conflicto y crear un ambiente más favorable a las conversaciones de paz. UN أولا، إنها حكومة إريتريا التي ظلت تدعو بانتظام إلى وقف اﻷعمال العدائية كواحد من تدابير تهدئة اﻷوضاع وتهيئة مناخ أكثر مؤاتاة لمحادثات السلام.
    A veces, la ventaja fiscal adoptará la forma de una tasa impositiva favorable, complementada por una exención fiscal durante los tres años iniciales del proyecto que se irá suprimiendo gradualmente. UN وتتخذ المنافع الضريبية في بعض اﻷحيان شكل نسبة من ضريبة الدخل أكثر مؤاتاة ، مقرونة بمستوى متناقص من الاعفاء خلال السنوات اﻷولى من المشروع .
    Lo importante, sin embargo, es que ni la denuncia de los autores ni el texto de la circular dan a entender que se haya dado un trato más favorable a otros idiomas no oficiales. UN بيد أن النقطة الهامة هي أنه لا شكوى أصحاب البلاغ ولا نص التعميم يوحيان بإيلاء معاملة أكثر مؤاتاة للغات الأخرى غير الرسمية.
    Lo importante, sin embargo, es que ni la denuncia de los autores ni el texto de la circular dan a entender que se haya dado un trato más favorable a otros idiomas no oficiales. UN بيد أن النقطة الهامة هي أنه لا شكوى أصحاب البلاغ ولا نص التعميم يوحيان بإيلاء معاملة أكثر مؤاتاة للغات الأخرى غير الرسمية.
    - En determinadas circunstancias, hacer recaer la carga de la prueba en el demandado en procesos no penales -cuando el demandante haya aportado datos que demuestren un trato menos favorable por discriminación manifiesta; UN :: ينبغي في بعض الحالات أن يكون عبء البيّنة المدعى عليه في الإجراءات غير الجنائية، عندما يقدم المدعي إثباتا وقائعياً على تلقيه معاملة أقل مؤاتاة مما ينبغي بسبب تمييز واضح؛
    La moral del personal y el fomento de un entorno de trabajo más favorable a la familia fueron temas principales en 2000. UN 57 - مثلت الروح المعنوية للموظفين وتنمية بيئة عمل أكثر مؤاتاة للأسر موضوعين رئيسيين في عام 2000.
    La existencia de un entorno internacional más favorable será propicia para las prioridades de desarrollo de los países en desarrollo y ayudará a corregir los grandes desequilibrios económicos que hoy prevalecen. UN ووجود بيئة دولية أكثر مؤاتاة سيساعد على تلبية الأولويات الإنمائية للبلدان النامية، وتصحيح جوانب الخلل الاقتصادي الشديد السائد اليوم.
    El momento actual, por lo tanto, es más propicio que jamás en el pasado para examinar como cuestiones de fondo los temas de desarme y seguridad y conexos. UN لذلك فإن الوقت الحالي أكثر مؤاتاة من أي وقت مضى لمعالجة مسائل اﻷمن ونزع السلاح والمسائل ذات الصلة بهما معالجة موضوعية.
    Es necesario un gran esfuerzo para construir un sistema económico y de comercio internacional más propicio para el desarrollo de los países pobres. UN ودعت إلى بذل جهود هائلة لبناء نظام اقتصادي وتجاري دولي يكون أكثر مؤاتاة لتنمية البلدان الفقيرة.
    3. Sin embargo, las tendencias recientes observadas en la reforma de las políticas económicas están creando un ambiente más propicio para la industrialización en el futuro. UN ٣ - إلا أن الاتجاهـات اﻷخيرة فـي مجال إصلاح السياسـات الاقتصادية تعمل على تهيئة مناخ أكثر مؤاتاة للتصنيــع في المستقبل.
    Tras la aprobación de las enmiendas de la ley, se crearán condiciones más favorables para la colaboración tripartita y la negociación colectiva. UN وبعد اعتماد التعديلات على هذا القانون، ستوجد أوضاع أكثر مؤاتاة للتعاون الثلاثي الأطراف والتفاوض الجماعي.
    Al menos 15 de los 20 países con normativas menos favorables a la actividad empresarial son PMA. UN وما لا يقل عن 15 بلداً من البلدان العشرين ذات اللوائح التنظيمية الأقل مؤاتاة لأنشطة الأعمال هي من أقل البلدان نمواً.
    Esto iniciaría el proceso de cierre del caso, contribuyendo así a la creación de condiciones más propicias para el diálogo entre las comunidades. UN فمن شأن ذلك أن يطلق عملية طي صفحة هذه الحادثة ويسهم بالتالي في تهيئة ظروف أكثر مؤاتاة للحوار بين القبائل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus