"مؤاتيا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • favorable
        
    • propicio
        
    • propicie
        
    • propicia
        
    • oportuno para
        
    • positivo cuando
        
    La pronta concertación de una prohibición completa de los ensayos tendrá indudablemente una repercusión favorable para la decisión de prorrogar el TNP. UN ولا شك في أن التوصل المبكر إلى حظر شامل للتجارب سيترك أثرا مؤاتيا على قرار تمديد معاهدة عدم الانتشار.
    En Bangladesh hemos creado una atmósfera muy favorable para las inversiones externas. UN وفي بنغلاديش، هيأنا جوا مؤاتيا جدا للاستثمار الخارجي.
    Cuando el advenimiento de la democracia iluminó la tierra húngara, Jozsef Antall encontró el ambiente favorable para desarrollar su capacidad de acción en la dirigencia de su país. UN وعندما أشرق فجر الديمقراطية ونشر ضوءه فوق هنغاريا، وجد السيد أنتال المناخ مؤاتيا لتطوير قدرته على العمل في قيادة بلده.
    El diálogo entre religiones y civilizaciones debería crear un clima propicio para un mejor entendimiento entre las religiones. UN وإن من شأن الحوار بين العقائد والحضارات أن يخلق جوا مؤاتيا لتفاهم أفضل بين الديانات.
    El momento es propicio para realzar y robustecer los principios de la igualdad soberana y la participación equitativa que consagra la Carta. UN وقد أصبح الوقت مؤاتيا لتعزيز وإعادة تنشيط مبادئ السيادة المتساوية والمشاركة العادلة المركوزة في الميثاق.
    Está claro que probablemente el impulso creado por las mayores Potencias nucleares va a fomentar un clima que propicie las negociaciones en materia de desarme. UN ومن الواضح أن الزخم الذي ولدته أكبر القوى النووية من المحتمل أن يعزز مناخا مؤاتيا للمفاوضات في ميدان نزع السلاح.
    Hasta el momento el escenario parece favorable. UN والمناخ الدولي يبدو مؤاتيا حتى اﻵن.
    El actual clima de crisis financiera no es, desde luego, muy favorable, ya que estas organizaciones se enfrentan a su vez con restricciones financieras. UN وبالطبع فإن المناخ المالي الحالي ليس مؤاتيا للغاية حيث أن هذه المنظمات ذاتها تواجه قيودا مالية.
    Su producto interno bruto se mantiene firme, su producción industrial ha aumentado y su balanza comercial es favorable. UN واستقر ناتجه المحلي اﻹجمالي وزاد إنتاجه الصناعي وأصبح ميزانه التجاري مؤاتيا.
    La alarma manifestada en ese sentido por el Secretario General y el Grupo de los 77 y China, no ha encontrado un eco favorable en la comunidad internacional. UN والخطر الذي نبه إليه في هذا الصدد اﻷمين العام ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين لم يلق صدى مؤاتيا داخل المجتمع الدولي.
    Por lo tanto, es necesario velar por que el escenario internacional siga siendo favorable a los esfuerzos que hacen los países en desarrollo por realizar los objetivos de la Conferencia. UN ولذا فمن الضروري كفالة أن يبقى السيناريو الدولي مؤاتيا لجهود البلدان النامية الرامية إلى تحقيق أهداف المؤتمر.
    En el decenio de 1990, el ambiente económico internacional no fue favorable para el desarrollo sostenido de África ni para la reducción de la pobreza. UN وفي التسعينيات أيضا لم يكن المناخ الاقتصادي الدولي مؤاتيا لأفريقيا لتحقيق نمو مستدام وتخفيف وطأة الفقر.
    Esos proyectos son normalmente complejos y para su ejecución es necesario contar con un marco jurídico favorable. UN وهذه المشاريع معقدة في العادة وتنفيذها يتطلب إطارا قانونيا مؤاتيا.
    Para América Latina, la primera parte de la década de 1990 fue un período relativamente favorable, con mejoras en el crecimiento económico e inflación a la baja. UN وبالنسبة لأمريكا اللاتينية، كان الجزء الأول من التسعينات مؤاتيا نسبيا حيث تحسن النمو الاقتصادي وتقلص التضخم.
    El combate a la corrupción administrativa, la búsqueda de la eficiencia y la adecuada inversión de los fondos públicos, deben crear un clima propicio para la democratización. UN والكفاح ضد الفساد اﻹداري والسعي إلى الاستثمار الفعال والسليم لﻷموال العامة سيولدان مناخا مؤاتيا ﻹرساء الديمقراطية.
    La actual estabilidad política y la cordialidad general del amistoso pueblo de Malawi crean un clima propicio para el inversionista extranjero. UN ويوفر الاستقرار السياسي السائد والدفء العام لشعب ملاوي الودود مناخا مؤاتيا للاستثمار الأجنبي.
    Se trata de gestos alentadores que crean un clima de serenidad propicio para la búsqueda de una solución pacífica acorde con el deseo de las poblaciones afectadas de Cachemira. UN ومن شأن هذه المبادرات المشجعة أن توجد بالفعل جوا مؤاتيا للبحث عن حل سلمي يتماشى مع رغبات سكان كشمير.
    Consideramos que el clima internacional podría ser propicio para algunas iniciativas en materia de desarme. UN نرى أن المناخ الدولي الحالي قد يكون مؤاتيا للاضطلاع بمهام معينة في ميدان نزع السلاح.
    Como ya se indica en el comentario, tal desacuerdo no es muy propicio a la aplicación del propio tratado. UN وكما سبق أن أشير إليه في الشرح، فإن هذا الخلاف لن يكون مؤاتيا جدا لتطبيق المعاهدة نفسها.
    Reconociendo que los beneficios derivados del desarrollo de los recursos humanos se maximizan en un entorno nacional e internacional que apoye la igualdad de oportunidades, el acceso a la educación y la no discriminación y propicie la creación de empleo, UN وإذ تقر بأن منافع تنمية الموارد البشرية يمكن تحقيقها على أفضل وجه في ظل بيئات وطنية ودولية تدعم تكافؤ الفرص والحصول على التعليم وعدم التمييز وتهيئ مناخا مؤاتيا لإيجاد فرص العمل،
    El hecho de que cuatro Estados poseedores de armas nucleares están cumpliendo con la moratoria respecto de los ensayos nucleares ha creado ciertamente una atmósfera propicia para las negociaciones. UN إن إعلان أربع دول نووية وقفا اختيارا للتجارب النووية هيأ دونما شك مناخا مؤاتيا للمفاوضات.
    Este Diálogo de alto nivel sobre la comprensión entre religiones y culturas y la cooperación en pro de la paz constituye un foro oportuno para todos nosotros, sobre todo en esta era en que el mundo se ve inmerso en conflictos interétnicos, interculturales e interreligiosos. UN وهذا الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم والتعاون بين الأديان والثقافات من أجل السلام يشكل منتدى مؤاتيا لنا جميعا، وخاصة في هذا العصر حيث العالم متورط في الصراعات بين الأعراق والثقافات والأديان.
    Se trata de un buen coeficiente, habida cuenta de que se considera que un indicador es positivo cuando es superior a 1. UN وهذه نسبة جيدة بالنظر إلى أن المؤشر الذي يفوق 1 يُعتبر مؤشرا مؤاتيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus