El Rey de Arabia Saudita presentó la iniciativa de paz aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut. | UN | وقد قدم ملك المملكة العربية السعودية مبادرة السلام التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
la Cumbre Árabe celebrada en 2002 en Beirut, y todas las otras reuniones de los dirigentes y funcionarios árabes, han confirmado que la paz ha pasado a ser sin lugar a dudas una opción estratégica árabe. | UN | لقد أكد مؤتمر القمة العربية المنعقد عام 2002 في بيروت، وكافة اجتماعات القادة والمسؤولين العرب المتعاقبة، أن السلام أصبح خيارا استراتيجيا عربيا لا جدال فيه، ولا غبار عليه. |
Creemos que la Iniciativa de Paz Árabe, puesta nuevamente en marcha en la Cumbre Árabe de Riyadh, Arabia Saudita, celebrada en marzo de este año, ofrece un marco constructivo para alcanzar esa paz general. | UN | ونعتقد أن مبادرة السلام العربية، التي أُعيد تقديمها في مؤتمر القمة العربية المعقود في الرياض، المملكة العربية السعودية، في آذار/مارس من هذا العام، توفر إطاراً بناءً لتحقيق سلام شامل. |
Esa posición fue reafirmada en la Declaración de Sirte, aprobada por la Cumbre Árabe en su período ordinario de sesiones de 28 de marzo de 2010. | UN | وقد أعيد التأكيد على هذا الموقف في إعلان سرت الذي اعتمده مؤتمر القمة العربية في دورته العادية في 28 آذار/مارس 2010. |
El proyecto ha sido avalado oficialmente por la Cumbre Árabe Económica, Social y de Desarrollo y está previsto que se ponga en marcha en 2013. | UN | ومن المتوقع أن تنطلق في عام 2013، عمليات المشروع الذي حظي رسمياً بتأييد مؤتمر القمة العربية لتنموية الاقتصادية والاجتماعية. |
Contra ese telón de fondo, Kuwait reafirma su compromiso con la posición panárabe que se aprobó en la Cumbre Árabe de Beirut, celebrada recientemente, en la que se respaldó la iniciativa presentada por su Alteza Real el Príncipe Abdullah Bin Abdel Aziz, Heredero de la Corona de Arabia Saudita y Jefe de la Guardia Nacional Saudita. | UN | وفي هذا السياق، نجدد التزامنا بالموقف العربي الصادر عن مؤتمر القمة العربية الذي عقد في بيروت مؤخرا، والذي تبنى خلاله مبادرة صاحب السمو الملكي الأمير عبد الله بن عبد العزيز، ولي عهد المملكة العربية السعودية ورئيس الحرس الوطني. |
Más bien entendemos que la declaración equivale al expreso repudio por el Gobierno del Iraq y su máximo dirigente de las resoluciones del Consejo de Seguridad y las decisiones de la Cumbre Árabe celebrada en Beirut en marzo de 2002. | UN | بل تعتبر هذه الرسالة، في رأينا، بمثابة إعلان عن تنصل القيادة والحكومة العراقية الصريح من قرارات مجلس الأمن ذات الصلة والقرارات التي اتخذها مؤتمر القمة العربية المعقود في بيروت في آذار/مارس 2002. |
Cabe recordar que en la Cumbre Árabe celebrada en Beirut se adoptaron decisiones en las que se pedía que se pusiera fin a las campañas en los medios de difusión y a las declaraciones oficiales negativas con miras a crear un entorno propicio para promover la confianza y el respeto del principio de buena vecindad. | UN | وتجدر الإشارة أيضا إلى أن قرارات مؤتمر القمة العربية المعقود في بيروت دعت إلى وقف الحملات الإعلامية السلبية والبيانات الرسمية كخطوة نحو إيجاد مناخ ملائم يساعد على تعزيز إطار من الثقة والامتثال لمبدأ حُسن الجوار. |
Todas las resoluciones de las cumbres árabes -- incluidas las de 1996 y 2002 -- han confirmado nuestro concepto de una paz justa. En 2002, la Cumbre Árabe presentó una iniciativa política que contribuiría a establecer los fundamentos para la paz. | UN | إننا مع إقامة السلام العادل. وقد كانت قرارات مؤتمر القمة العربية لعام 1996 تؤكد هذه الحقيقة، ثم وافق مؤتمر القمة العربية في العام الماضي على تقديم مبادرة سياسية تؤكد ضرورة أن تكون هذه المبادرة أساسا للمسيرة السلمية ومرجعية لها. |
La Iniciativa de Paz Árabe, que fue ratificada por la Cumbre Árabe de Beirut en 2002 y reafirmada por la Conferencia de la Cumbre Árabe celebrada este año en Damasco, refleja el deseo de los árabes de lograr una paz justa y amplia y es la base firme para el logro de esa paz, de manera que sea coherente con las resoluciones de legitimidad internacional. | UN | إن مبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، وأعاد التأكيد عليها مؤتمر القمة العربية في دمشق عام 2008، تعكس إرادة العرب في تحقيق السلام العادل والشامل، وتشكل أساسا سليما لتحقيق هذا السلام، بما ينسجم وقرارات الشرعية الدولية. |
Aún tenemos muy presente el rechazo por parte de Israel de la Iniciativa de Paz Árabe, que fue aprobada en la Cumbre Árabe de Beirut en 2002 a fin de complementar los esfuerzos del Cuarteto internacional y establecer los requisitos previos para la paz y la creación de un Estado palestino con Jerusalén Oriental como capital. | UN | ورفض إسرائيل لمبادرة السلام العربية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت عام 2002، بشأن متطلبات السلام وتحقيق إقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشريف، ولغيرها من جهود المجموعة الرباعية الدولية، لا يزال ماثلاً في الأذهان. |
El ACNUDH prestó asesoramiento técnico sobre las modalidades que podría adoptar el Tribunal Árabe de Derechos Humanos, que se aprobaron en la Cumbre Árabe celebrada en Doha en marzo de 2013. | UN | 97 - وقدمت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان المشورة التقنية بشأن طرائق عمل المحكمة العربية لحقوق الإنسان، التي اعتمدت في مؤتمر القمة العربية المعقود في الدوحة في آذار/مارس 2013. |
En este sentido, los Ministros subrayaron la continua importancia de la Iniciativa de Paz Árabe aprobada por la Cumbre Árabe celebrada en Beirut, en marzo de 2002, haciendo énfasis en la importancia del reciente llamamiento lanzado por la Cumbre Árabe en Jartum en marzo de 2006, a fin de revitalizar la Iniciativa de Paz Árabe, y exhortaron a que se realizaran todos los esfuerzos necesarios en esa dirección. | UN | وفي هذا الصدد، أكد الوزراء على أن مبادرة السلام العربية التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية ببيروت في آذار/مارس 2002 ما زالت صالحة، وشددوا على أهمية الدعوة الأخيرة التي أصدرها في آذار/مارس 2006 مؤتمر القمة العربية بالخرطوم لإنعاش مبادرة السلام العربية، ودعوا إلى بذل كافة الجهود اللازمة في هذا الصدد. |
El Presidente Talabani asistió a la Cumbre Árabe de Desarrollo Económico y Social en Kuwait, los días 19 y 20 de enero de 2009, y celebró reuniones bilaterales con sus contrapartes árabes, incluso con el Emir de Kuwait acerca de las relaciones entre ambos países. | UN | وحضر الرئيس طالباني مؤتمر القمة العربية الاقتصادية والتنموية والاجتماعية الذي عُقد في الكويت يومي 19 و 20 كانون الثاني/يناير 2009 وعقد اجتماعات ثنائية مع نظرائه العرب، كان من بينهم أمير الكويت، حيث ناقشا العلاقات بين البلدين. |
Esa resolución, así como las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) y la Iniciativa de Paz de los Países Árabes, propuesta por el Príncipe Abdullah, Heredero de la Corona de la Arabia Saudita, y aprobada por la Cumbre Árabe en marzo de 2002, se han constituido en las bases ampliamente aceptadas de una solución justa, duradera y amplia del conflicto árabe-israelí. | UN | وأصبح ذلك القرار، بالإضافة إلى القرارين 242 (1967) و 338 (1973) ومبادرة السلام العربية التي أطلقها الأمير عبد الله، ولي عهد المملكة العربية السعودية واعتمدها مؤتمر القمة العربية المعقود في آذار/مارس 2002، يحظى بالقبول على نطاق واسع كأساس لحل عادل ودائم وشامل للصراع العربي - الإسرائيلي. |
Asimismo, exigió que Israel se retirara completamente del Golán sirio hasta las líneas del 4 de junio de 1967, con arreglo a las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad, el principio de territorio por paz, el mandato de la Conferencia de Paz de Madrid y la Iniciativa de Paz Árabe, aprobada por la Cumbre Árabe de Beirut. | UN | وطالب أيضا إسرائيل بالانسحاب الكامل من كل الجولان السوري المحتل إلى خطوط الرابع من حزيران/يونيه 1967، وفقا لقراري مجلس الأمن 242 (1967) و 338 (1973)، ولمبدأ الأرض مقابل السلام، ولإطار مؤتمر مدريد للسلام، ولمبادرة السلام العربية التي اعتمدها مؤتمر القمة العربية الذي عُقد في بيروت. |
En la Cumbre Árabe de Beirut se propuso, me parece, una oferta de paz y una posibilidad incomparable de paz. ¿Cuándo se dará respuesta a este programa, celebrado, por cierto, por prácticamente toda la comunidad internacional y en particular por la Unión Europea, que se ha mostrado sumamente favorable a las propuestas de esta Cumbre de Beirut? | UN | وعليه، فقد خرج مؤتمر القمة العربية في بيروت بعرض من أجل السلام وأتاح فرصة لا تضاهيها فرصة لتحقيق السلام. فمتى نستمع إلى أي رد على هذا البرنامج، الذي، لا بد لي من الإشارة إلى أنه لقي ترحيباً من المجتمع الدولي بأسره تقريباً، ولا سيما من الاتحاد الأوروبي الذي كان رد فعله مؤيداً لمقترحات مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Recordamos una vez más la necesidad de una respuesta a la Cumbre Árabe de Beirut para poder avanzar y, desde luego, esperamos que su país se someta al control del OIEA como se ha pedido a todos los países del mundo, incluidos aquellos que han renunciado ya al arma nuclear, y se comprometa a respetar escrupulosamente las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | ونود أن نذكّر مرة أخرى بأن مقترح مؤتمر القمة العربية في بيروت لا يزال ينتظر ردا للمضي قدما وننتظر، بالطبع، أيضاً من بلدكم أن يخضع لعمليات تفتيش الوكالة الدولية للطاقة الذرية، كما يُطلب من جميع البلدان الأخرى في العالم، بما في ذلك البلدان التي تخلت عن امتلاك الأسلحة النووية، كما ننتظر منه أن يقدم تعهداته بالامتثال لقرارات مجلس الأمن امتثالا صارماً. |
Maldivas acoge con satisfacción la reciente iniciativa de paz de Arabia Saudita que fue respaldada por la Cumbre de los Estados Árabes en Beirut. | UN | وترحب ملديف بمبادرة السلام السعودية التي أقرها مؤتمر القمة العربية في بيروت. |
Recordando la resolución 189 aprobada por la Conferencia Árabe en la Cumbre, en su período extraordinario de sesiones celebrado en Bagdad del 28 al 30 de mayo de 1990, | UN | - وإذ يستذكر القرار رقم ١٨٩ الصادر عن مؤتمر القمة العربية في دورته غير العادية ببغداد )٢٨ - ٣٠ أيار/ مايو ١٩٩٠(، |