Habida cuenta de ello, Portugal ha apoyado activamente desde un comienzo la creación y aplicación del mecanismo para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos que la Organización de la Unidad Africana (OUA) estableció en la Cumbre celebrada en El Cairo en 1993. | UN | ومراعاة لهذه الحقيقة، دعمت البرتغال بنشاط، منذ البداية، وضع وتنفيذ آلية منع وإدارة وتسوية النزاعات التي أنشأتها منظمة الوحدة الافريقية في مؤتمر القمة المعقود في القاهرة في عام ١٩٩٣.كما شاركنا في البحث عن الوسائل الكفيلة بتعزيز تلك اﻷدوات وكفاءتها. |
Tengo el honor de remitirle oficialmente una copia de esa Carta, firmada por el Presidente de Rumania y los Primeros Ministros de los países de Europa sudoriental que participan en el proceso y asistieron a la Cumbre celebrada en Bucarest. | UN | وأتشرف بأن أحيل إليكم رسميا نسخة من هذا الميثاق تحمل توقيع رئيس جمهورية رومانيا وتواقيع رؤساء وزارات البلدان المشاركة في عملية التعاون الذين حضروا مؤتمر القمة المعقود في بوخارست. |
En el párrafo 3 de la parte dispositiva la Asamblea expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh, Egipto, e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos honestamente y sin demora. | UN | وتُعرب الفقرة 3 عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، بمصر، وتدعو جميع الأطراف المعنية إلى تنفيذ تلك التفاهمات بصدق ودون تأخير. |
Podríamos considerar como resultado positivo dos puestos permanentes en el Consejo de Seguridad, con los mismos derechos para todos, de conformidad con los resultados de la Cumbre de Harare. | UN | وسنعتبر تخصيص مقعدين دائمين في مجلس اﻷمن، بنفس الحقوق للجميع، عملا بقرارات مؤتمر القمة المعقود في هراري، نتيجة إيجابية. |
La Asamblea General reconoció esta contribución positiva. Este año, en la Cumbre de Sea Island, se volvió a afirmar. | UN | وقد سلمت الجمعية العامة بتلك المساهمة الإيجابية, وأشار إليها مرة أخرى في هذا العام مؤتمر القمة المعقود في سي آيلاند. |
En la cumbre del año pasado, los líderes mundiales se comprometieron a intensificar de manera masiva las medidas para garantizar la prevención, el tratamiento, el cuidado y el apoyo para todos, incluidos los más vulnerables. | UN | وفي مؤتمر القمة المعقود في العام الماضي، أعرب قادة العالم عن الالتزام بزيادة هائلة في التدابير الرامية إلى كفالة توفير الوقاية، والعلاج، والرعاية، والدعم للجميع، بما في ذلك أضعف الناس. |
Inmediatamente después de la Cumbre regional de Nairobi, mi Enviado Especial entabló consultas con los jefes de Estado en la Región de los Grandes Lagos. | UN | 20 - وعقب مؤتمر القمة المعقود في نيروبي مباشرة، بدأ مبعوثي الخاص مشاورات مع رؤساء الدول في منطقة البحيرات الكبرى. |
3. Expresa su apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm el-Sheikh (Egipto), e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos de buena fe y sin demora; | UN | 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛ |
El PRT envió una delegación a la Cumbre celebrada en Ginebra del 10 al 12 de diciembre de 2003, donde, junto con el Movimiento Federalista Mundial, organizó una sesión informativa sobre la democracia y la brecha digital. | UN | وأرسل الحزب وفدا إلى مؤتمر القمة المعقود في جنيف في الفترة من 10 إلى 12 كانون الأول/ديسمبر 2003 حيث نظم، مع الحركة الاتحادية العالمية، إحاطة بشأن ' ' الديمقراطية والفجوة الرقمية``. |
En la Cumbre celebrada en Cannes en 2011, los dirigentes del Grupo de los 20 respaldaron una serie de conclusiones sobre la gestión de las corrientes de capital. | UN | 53 - وأقرَّ قادة مجموعة العشرين، خلال مؤتمر القمة المعقود في مدينة كان في عام 2011، مجموعة من الاستنتاجات المتعلقة بإدارة تدفقات رؤوس الأموال. |
Georgia se incorporó al Proceso de Bolonia en la Cumbre celebrada en Bergen en 2005, y el Ministerio de Educación y Ciencia ha puesto en marcha las enmiendas legislativas necesarias para facilitar la introducción de los principios de Bolonia en el sistema de educación superior. | UN | وقد انضمت جورجيا إلى عملية بولونيا خلال مؤتمر القمة المعقود في برغن في عام 2005، وبدأت وزارة التربية والعلوم في جورجيا إدخال تعديلات في النظم لتيسير الأخذ بمبادئ بولونيا في نظام التعليم العالي. |
Además, en la Cumbre celebrada en octubre de 2003 la Organización de la Conferencia Islámica acordó aportar fondos para la iniciativa. | UN | وعلاوة على ذلك، وافقت منظمة المؤتمر الإسلامي في مؤتمر القمة المعقود في تشرين الأول/ أكتوبر 2003 على تقديم التمويل للمبادرة. |
Debe encaminarnos para que podamos acercarnos lo máximo posible al acceso universal a la prevención y el tratamiento del VIH, así como a la atención y el apoyo para el año 2010, que es el objetivo al que se comprometieron los Miembros en la Cumbre celebrada en septiembre pasado. | UN | ويجب أن تضعنا بشكل راسخ على الطريق الذي يفضي بنا إلى أقرب ما يمكن من حصول الجميع على الوقاية من فيروس الإيدز، والعلاج والعناية والمساندة بحلول عام 2010 - الهدف الذي التزم به الأعضاء في مؤتمر القمة المعقود في أيلول/سبتمبر الماضي. |
3. Acoge con beneplácito la decisión adoptada por los Jefes de Estado y de Gobierno de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo en la cumbre, celebrada en Maseru los días 17 y 18 de agosto de 2006, de convocar una conferencia sobre la pobreza y el desarrollo, a la que se invitará a la comunidad internacional; | UN | 3 - ترحب بقرار رؤساء دول وحكومات الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي في مؤتمر القمة المعقود في ماسيرو في 17 و 18 آب/أغسطس 2006 عقد مؤتمر بشأن الفقر والتنمية يدعى إليه المجتمع الدولي؛ |
3. Expresa apoyo a los entendimientos alcanzados en la Cumbre celebrada en Sharm elSheikh (Egipto), e insta a todas las partes interesadas a que apliquen esos entendimientos de buena fe y sin demora; | UN | 3 - تعرب عن التأييد للتفاهمات التي تم التوصل إليها في مؤتمر القمة المعقود في شرم الشيخ، مصر، وتحث جميع الأطراف المعنية على تنفيذ تلك التفاهمات بأمانة ودونما تأخير؛ |
Acogemos con agrado la atención cada vez mayor que presta el FCS a la dimensión regional de las medidas de fomento de la seguridad y la confianza, de conformidad con las decisiones adoptadas en la Cumbre de Lisboa y la reunión ministerial de Copenhague. | UN | كما نرحب بأن منتدى التعاون واﻷمن منح المزيد من الاهتمام للبعد اﻹقليمي لﻷمن وتدابير بناء الثقة، وفقا للمقررات الصادرة عن مؤتمر القمة المعقود في لشبونه والاجتماع الوزاري المعقود في كوبنهاغن. |
Basándose en la Declaración conjunta en la Cumbre de los principios de la gestión y eliminación del plutonio, de 1998, este Acuerdo traza el derrotero y establece las condiciones para la realización de tales actividades. | UN | واستناداً إلى البيان المشترك الذي صدر عن مؤتمر القمة المعقود في عام 1998 بشأن مبادئ إدارة البلوتونيوم والتخلص منه، يبين هذا الاتفاق مسار العمل ويحدد شروط الاضطلاع بهذه الأنشطة. |
Figuran entre ellas las medidas relacionadas con la transparencia de los inventarios de los vectores nucleares estratégicos, en que convinieron el Presidente Clinton y el Presidente Yeltsin en la Cumbre de Helsinki en 1997. | UN | وهذا يشمل التدابير المتصلة بشفافية المخزونات من الرؤوس الحربية النووية الاستراتيجية التي اتفق عليها الرئيسان كلينتون ويلتسن في مؤتمر القمة المعقود في هلسنكي في عام 1997. |
En junio de 1999 el Grupo de los Ocho, reunido en la Cumbre de Colonia dio un nuevo impulso a esta iniciativa. | UN | وقد أطلقت مجموعة الثمانية هذه المبادرة في شهر حزيران/يونيه 1999 خلال مؤتمر القمة المعقود في كولونيا. |
La participación directa de los Jefes de Estado de la subregión ha facilitado la aprobación de las posiciones favorables al progreso del proceso de paz, en particular las exigencias de la Declaración de la cumbre del 4 de diciembre. | UN | وقد سهلت المشاركة المباشرة لرؤساء دول المنطقة دون الإقليمية اتخاذ مواقف مؤيدة للمضي قدما في عملية السلام، بما في ذلك الشروط الواردة في الإعلان الصادر عن مؤتمر القمة المعقود في 4 كانون الأول/ديسمبر. |
En sus consultas con los dirigentes regionales, mi Enviado Especial Obasanjo determinó que había el mismo nivel de compromiso regional renovado respecto de la crisis en la parte oriental de la República Democrática del Congo que el demostrado en la Cumbre regional de Nairobi. | UN | ووجد المبعوث الخاص أوباسانجو في مشاوراته مع قادة المنطقة نفس المستوى الذي شهده مؤتمر القمة المعقود في نيروبي من الالتزام الإقليمي المتجدد بحل الأزمة التي تعصف بالجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En su cumbre de junio de 2012, los dirigentes de la zona del euro acordaron hacer un uso más flexible del Mecanismo que incluye la posibilidad de recapitalizar directamente a la banca. | UN | واتفق زعماء منطقة اليورو، في مؤتمر القمة المعقود في حزيران/يونيه 2012، على استخدام الآلية بقدر أكبر من المرونة، بما في ذلك إمكانية إعادة رسملة المصارف بشكل مباشر. |
Sobre la base de ese proceso, los líderes del Grupo de los 20 aprobaron, en la reunión cumbre de Los Cabos (México) celebrada en junio de 2012, el Plan de Acción de Los Cabos para el crecimiento y el empleo. | UN | وبالبناء على هذه العملية، اعتمد زعماء مجموعة العشرين كذلك، في مؤتمر القمة المعقود في لوس كابوس، المكسيك في حزيران/يونيه 2012، " خطة عمل لوس كابوس للنمو وفرص العمل " . |
Uganda espera ardientemente que todas las demás partes en el Acuerdo sigan avanzando en el mismo sentido positivo, como reafirmaron todas las partes en la Cumbre celebrada el 15 de febrero de 2001 en Lusaka. | UN | ويحدو أوغندا أمل صادق في أن تواصل جميع الأطراف الأخرى في الاتفاق التحرك في الاتجاه الإيجابي نفسه، على النحو الذي أكدته في مؤتمر القمة المعقود في 15 شباط/فبراير 2001 في لوساكا. |