"مؤتمر المانحين المعقود" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la conferencia de donantes celebrada
        
    • una conferencia de donantes celebrada
        
    • la conferencia de donantes que se celebró
        
    En este contexto, la conferencia de donantes celebrada en Washington y la Cumbre Económica reunida en Casablanca sobresalen como iniciativas importantes. UN إن مؤتمر المانحين المعقود في واشنطن والقمة الاقتصادية المعقودة في الدار البيضاء يبرزان في هذا الصدد باعتبارهما مبادرتين هامتين.
    Los miembros del Consejo acogieron con agrado las conclusiones de la conferencia de donantes celebrada en Bruselas los días 7 y 8 de mayo. UN ورحب أعضاء المجلس بنتائج مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو.
    El plan de acción del Equipo de tareas recibió el respaldo de la conferencia de donantes celebrada en Bruselas el 7 y el 8 de mayo. UN وأيد مؤتمر المانحين المعقود في بروكسل في ٧ و ٨ أيار/ مايو خطة عمل فرقة العمل المعنية بعودة اللاجئين.
    Declaración del Presidente de la República de Burundi en la conferencia de donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000 UN بيـان رئيس جمهوريـة بوروندي في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000
    Se presentaron propuestas concretas de proyectos de asistencia policial ante una conferencia de donantes celebrada el 28 de septiembre de 1996 en Dublín (Irlanda). UN وقدمت الى مؤتمر المانحين المعقود في دبلن في ٢٨ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ مقترحات محددة لمشاريع تقديم المساعدة الى الشرطة.
    Están a punto de completarse importantes programas emprendidos por el Gobierno griego dentro del marco de la conferencia de donantes que se celebró en 1997. UN والبرامج الهامة التي تضطلع بها الحكومة اليونانية في إطار مؤتمر المانحين المعقود عام ١٩٩٧ شارفت على الانتهاء.
    En ese sentido, la Unión Europea desea subrayar la importancia de la conferencia de donantes celebrada en París el 17 de diciembre de 2007, que constituyó un apoyo vital al proceso político iniciado en Anápolis. UN وفي هذا الصدد، يود الاتحاد أن يسلط الضوء على أهمية مؤتمر المانحين المعقود في باريس يوم 17 كانون الأول/ديسمبر 2007، الذي يمثل دعما حيويا للعملية السياسية التي بدأت في أنابوليس.
    Considera alentadores los resultados de la conferencia de donantes celebrada en París en diciembre de 2007. UN وهي تود أن تعرب عن ارتياحها لنتائج مؤتمر المانحين المعقود في باريس في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    Mientras, el apoyo de las Naciones Unidas a la AMISOM y el apoyo financiero prometido en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas en fecha reciente deberían acelerarse. UN وفي غضون ذلك، ينبغي التعجيل بالدعم المقدم للبعثة من الأمم المتحدة، بقدر ما ينبغي التعجيل بالدعم المالي الذي جرى التعهد بتقديمه أثناء مؤتمر المانحين المعقود مؤخرا في بروكسل.
    Sigue habiendo un importante déficit de fondos, ya que hasta la fecha solo se ha desembolsado el 37,8% de los fondos prometidos en la conferencia de donantes celebrada en Nueva York en 2010. UN ولا يزال هناك نقص كبير، إذ لم يدفع المانحون حتى الآن سوى ما نسبته 37.8 في المائة فقط من الأموال المتعهد بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيويورك في عام 2010.
    En la conferencia de donantes celebrada en 1993, como muestra de solidaridad con el pueblo palestino anunció una contribución de 5 millones de dólares de los EE.UU. Tomando nota de los esfuerzos incansables del OOPS, que actúa en unas condiciones sumamente complicadas y peligrosas, la delegación de Indonesia sigue convencida de que el mandato del Organismo se cumplirá con éxito en el futuro próximo. UN وفي مؤتمر المانحين المعقود في عام ١٩٩٣ أعلنت اندونيسيا، كرمز لتضامنها مع الشعب الفلسطيني، تبرعا مقداره ٥ ملايين من دولارات الولايات المتحدة. وقال إن وفد إندونيسيا، يشيد بالجهد الدؤوب الذي تبذله الوكالة في ظروف بالغة الصعوبة والخطورة، ويثق في قدرتها على النجاح في إنجاز ولايتها في المستقبل القريب.
    La contribución del Consejo de Seguridad sigue siendo de la máxima importancia, ya sea a nivel político o diplomático como a nivel de la movilización de asociados para concretar la ayuda prometida en la conferencia de donantes celebrada en París. UN 9 - وتظل مساهمة مجلس الأمن ذات أهمية قصوى سواء على الصعيد السياسي والدبلوماسي أو على صعيد تعبئة شركاء من أجل تقديم المعونة التي وعد بها مؤتمر المانحين المعقود في باريس.
    Asimismo, el Consejo exhorta a los donantes a que cumplan los compromisos contraídos en la conferencia de donantes celebrada de París los días 11 y 12 de diciembre de 2000. UN ويحث المجلس أيضا المانحين على الوفاء بالالتزامات التي قدموها في مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ ديسمبر 2000.
    - Pide a los proveedores de fondos que concreten la ayuda prometida en la conferencia de donantes celebrada en París los días 11 y 12 de diciembre de 2000. UN - الطلب من الجهات المانحة تنفيذ المعونة التي وعدت بتقديمها خلال مؤتمر المانحين المعقود في باريس يومي 11 و 12 كانون الأول/ديسمبر 2000.
    La aplicación del Acuerdo tendrá un precio y los gobiernos deberán cumplir las generosas promesas de apoyo que hicieron al Sudán en la conferencia de donantes celebrada en Oslo en abril de 2005. UN ولن يكون التنفيذ بدون تكلفة. وعلى الحكومات أن تفي بتعهداتها السخية بتقديم الدعم للسودان، التي تعهدت بها في مؤتمر المانحين المعقود في نيسان/أبريل 2005 في أوسلو.
    Las partes en cuestión deberían cumplir de inmediato con los compromisos de asistencia asumidos durante la conferencia de donantes celebrada en Sharm el-Sheik (Egipto) en marzo y ayudar al pueblo palestino a reanudar una vida normal y digna. UN وينبغي للأطراف المعنية أن تفي على الفور بالتزامات المساعدة التي قطعتها في مؤتمر المانحين المعقود في شرم الشيخ بمصر، في آذار/مارس، فتساعد الشعب الفلسطيني على استئناف حياته الطبيعية الكريمة.
    A su vez, todas esas medidas facilitarían la entrega de las sumas prometidas en la conferencia de donantes celebrada en Bruselas en el mes de mayo para poner en marcha los tan necesarios programas de desarrollo. UN وستساعد هذه التدابير بدورها في تيسير صرف التمويل المتعهد به في مؤتمر المانحين المعقود في أيار/مايو من أجل إطلاق برامج التنمية التي تمس الحاجة إليها.
    90. En el marco de la conferencia de donantes celebrada en Roma en diciembre de 1992, Portugal donó un total de 4,5 millones de dólares para programas de reintegración que incluyen actividades de rehabilitación, reintegración de los soldados desmovilizados y ayuda alimentaria de emergencia. UN ٩٠ - في إطار مؤتمر المانحين المعقود في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢، مُنح ما مجموعه ٤,٥ ملايين دولار لبرامج إعادة الادماج، ومن بينها أنشطة التأهيل، وﻹعادة إدماج الجنود المسرحين، وللمعونة الغذائية الطارئة.
    Teniendo presente la conferencia de donantes celebrada en Roma en diciembre de 1992 y la reunión de seguimiento celebrada en Maputo en junio de 1993, cuyo objetivo principal fue movilizar recursos para los programas de posguerra en apoyo del reasentamiento y la reintegración de los refugiados que regresan, las personas desplazadas internamente y los soldados desmovilizados, UN وإذ تأخذ في اعتبارها مؤتمر المانحين المعقود في روما في كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ واجتماع المتابعة المعقود في مابوتو في حزيران/يونيه ٣٩٩١، اللذين كان هدفهما اﻷساسي يتمثل في تعبئة الموارد لبرامج دعم إعادة توطين وإدماج اللاجئين العائدين واﻷشخاص المشردين داخل البلد والجنود المسرحين، وذلك بعد انتهاء الحرب،
    24. Aunque la respuesta de la comunidad internacional en la conferencia de donantes celebrada en Ginebra a finales de febrero fue positiva, el aumento de la escala de los programas humanitarios significa más presión sobre los recursos existentes, y es necesario desplegar medidas rápidas para recaudar nuevos fondos. UN ٢٤ - ورغم الاستجابة الايجابية، للمجتمع الدولي في مؤتمر المانحين المعقود في جنيف في أواخر شباط/فبراير، فإن اتساع نطاق برنامج المعونة الانسانية يرهق بشدة الموارد المتاحة ويستدعي اتخاذ اجراء عاجل ﻹيجاد موارد جديدة.
    El documento del programa multianual de desarme, desmovilización y reintegración fue firmado por el Gobierno de Unidad Nacional, el Gobierno del Sudán Meridional y el PNUD durante una conferencia de donantes celebrada en Ginebra el 25 de junio de 2008. UN وقعت كل من حكومة الوحدة الوطنية، وحكومة جنوب السودان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي في مؤتمر المانحين المعقود في جنيف في 25 حزيران/يونيه 2008، على وثيقة المشروع الوطني المتعدد السنوات لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج المتعلقة بعملية إعادة الإدماج.
    El Brasil asumió compromisos en la Conferencia de Estocolmo de 2006 y en la conferencia de donantes que se celebró en París en diciembre de 2007. UN وقد أعلنت البرازيل تعهدات في مؤتمر ستكهولم في عام 2006 وفي مؤتمر المانحين المعقود في باريس في عام 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus