| En una conferencia de prensa celebrada en Gaza, Yasser Arafat condenó el ataque con artefactos explosivos como acto terrorista perpetrado contra ciudadanos inocentes y señaló que ello socavaba el proceso de paz en el que estaban empeñados los dos pueblos. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة، أدان ياسر عرفات حادث الاعتداء بالقنابل بوصفه عملا إرهابيا ضد مواطنين أبرياء، وقال إنه يقوض عملية السلام التي يجاهد الشعبان في سبيلها. |
| En una conferencia de prensa celebrada en Pristina, el Ministro de Relaciones Exteriores Vollebaek recalcó que apoyaba plenamente al Embajador Walker y que, si se obligaba al Jefe de la Misión a abandonar Kosovo, ello crearía una situación grave para el futuro de la Misión. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في بريشتينا، أكد وزير الخارجية فوليبايك أنه يقدم دعمه الكامل للسفير ووكر، وأنه لو أجبر رئيس البعثة على مغادرة كوسوفا كان هذا سيخلق حالة خطيرة بالنسبة لمستقبل البعثة. |
| En una conferencia de prensa celebrada el 22 de diciembre, el ombudsman describió en líneas generales la labor cumplida y los planes de su oficina para los meses siguientes. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في ٢٢ كانون الأول/ ديسمبر، قدم أمين المظالم عرضا عاما للعمل المنجز فعلا، ولخطط عمله لﻷشهر القادمة. |
| Esa persona se retractó públicamente de sus declaraciones en una conferencia de prensa celebrada el 27 de noviembre de 2005. | UN | وقد سحب شهادته فيما بعد علانية في مؤتمر صحفي عقد في 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2005. |
| Las Normas se tradujeron y se presentaron en una conferencia de prensa en 1994. | UN | ترجمت القواعد وعرضت في مؤتمر صحفي عقد في عام ١٩٩٤. |
| En una rueda de prensa celebrada el 22 de octubre, la Sra. Widnall confirmó que, a resultas del programa de reducción de gastos de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos, la base Anderson " no acogió ni acogerá ningún avión " . | UN | وأكدت السيدة ويدنول في مؤتمر صحفي عقد في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أن قاعدة أندرسون " لم تؤو ولن تؤوي أي طائرات " ، نتيجة لبرنامج تقليص القوات الجوية للولايات المتحدة. |
| Dawit Yohannes, Presidente del Parlamento de Etiopía, en una conferencia de prensa celebrada en París el 3 de marzo dijo que su país no preveía una cesación del fuego en esa etapa. | UN | قال رئيس برلمان إثيوبيا داويت يوهانس، في مؤتمر صحفي عقد في باريس في ٣ آذار/ مارس إن بلده لا يفكر في وقف إطلاق النار في هذه المرحلة. |
| El Consejo Nacional de Serbia expresó públicamente su preocupación en una conferencia de prensa celebrada en Zagreb el 22 de abril. | UN | وقد أعرب المجلس الوطني للصرب علانية عن قلقه في مؤتمر صحفي عقد في زغرب في ٢٢ نيسان/أبريل. |
| En marzo de 1998, una agencia de prensa extranjera difundió un informe, del Secretario General de la Comisión, Sr. Mohammad Hassan Ziaifar, basado probablemente en una conferencia de prensa celebrada en Teherán. | UN | ٤٨ - وفي آذار/ مارس ١٩٩٨، نقلت خدمة برقية أجنبية تقريرا، من المحتمل أنه يستند إلى مؤتمر صحفي عقد في طهران، لﻷمين العام للجنة، محمد حسن ضيائي فر. |
| La delegación de la etnia albanesa no representa a la población de origen étnico albanés de Kosovo y Metohija, sino a los partidos del movimiento separatista de la etnia albanesa en la provincia, dijo Milutinovic en una conferencia de prensa celebrada en la residencia del Embajador yugoslavo en París. | UN | وقال ميلوتينوفيتش، في مؤتمر صحفي عقد في مقر سكن السفير اليوغوسلافي في باريس، إن وفد الجماعة اﻹثنية اﻷلبانية لا يمثل الجماعة اﻹثنية اﻷلبانية في كوسوفا وميتوهيا، بل يمثل أطراف الحركة الانفصالية بالجماعة اﻹثنية اﻷلبانية في المقاطعة. |
| La declaración fue leída por el Ministro de Cultura e Información, Ghazi Salah Elddin, portavoz oficial del Gobierno, en una conferencia de prensa celebrada en Jartum el jueves 19 de agosto de 1999. | UN | وقد قرأ البيان الدكتور غازي صلاح الدين، وزير الثقافة واﻹعلام، الناطق الرسمي باسم الحكومة، في مؤتمر صحفي عقد في الخرطوم، يوم الخميس الموافق ١٩ آب/أغسطس ١٩٩٩. |
| En una conferencia de prensa celebrada el 18 de diciembre de 1995, se formuló al Secretario General una pregunta acerca de la retirada de las tropas de las Naciones Unidas de Rwanda, a la cual dio la siguiente respuesta: | UN | نقل عن اﻷمين العام قوله في مؤتمر صحفي عقد في ١٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، عندما سئل عن انسحاب قوات اﻷمم المتحدة من رواندا: |
| El Gobernador Frank Savage reafirmó en una conferencia de prensa celebrada el 23 de abril de 1996, que las tareas de socorro que realiza Gran Bretaña no son indicio de que se vaya a evacuar a todo el mundo de la isla. | UN | وأكد من جديد الحاكم فرانك سافيدج، في مؤتمر صحفي عقد في ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦ أن جهود اﻹغاثة البريطانية لا توحي بوجود اتجاه ﻹخلاء الجزيرة من جميع سكانها. |
| En una conferencia de prensa celebrada el 13 de febrero de 1997, tras haberse aprobado la resolución, el Secretario General anunció un conjunto de medidas para reemplazar a la Junta de Eficiencia. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في ١٣ شباط/فبراير ١٩٩٧ عقب اتخاذ القرار، أعلن اﻷمين العام مجموعة من التدابير الرامية إلى استبدال مجلس الكفاءة. |
| Deseo citar al respecto lo que afirmó el dirigente del movimiento pacifista israelí, Gosh Shalom, en una conferencia de prensa celebrada el 28 de septiembre de 1997: | UN | وفي هـذا الصــدد أشير إلى ما ورد على لسان زعيم حركة الســلام اﻹسرائيلية " جوش شــالوم " أمــام مؤتمر صحفي عقد في ٢٨ أيلول/سبتمبر الماضي، |
| 43. El 23 de febrero de 1993, el recién nombrado Comandante de la policía fronteriza Yitzhak Aharonovtz señaló en una conferencia de prensa en Jerusalén que el aumento masivo de los ataques armados contra policías fronterizos en los territorios administrados había continuado incluso después de la deportación de activistas islámicos en diciembre de 1992. | UN | ٤٣ - وفي ٢٣ شباط/فبراير ١٩٩٣ ذكر قائد شرطة الحدود المعين مؤخرا، اسحاق اهرونوفتس في مؤتمر صحفي عقد في القدس بأن الزيادة الكثيفة في عدد الهجمات المسلحة على شرطة الحدود في اﻷراضي الخاضعة للادارة، قد استمرت حتى بعد إبعاد الناشطين الاسلاميين في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢. |
| El abogado Jawad Boulos manifestó en una conferencia de prensa en Ramallah, el 29 de septiembre, que el Auditor General de las FDI había prometido que los tribunales serían imparciales y no permitiría que el aparato de inteligencia interviniera en los casos. | UN | وذكر محامي الدفاع جواد بولس، في مؤتمر صحفي عقد في رام الله في ٢٩ أيلول/سبتمبر، أن المستشار المدني العام لجيش الدفاع اﻹسرائيلي وعد بأن تكون المحاكم محايدة ولا تسمح لجهاز المخابرات بالتدخل في القضايا. |
| En una rueda de prensa celebrada el 22 de octubre, la Sra. Windnall confirmó que, a resultas del programa de reducción de gastos de la Fuerza Aérea de los Estados Unidos, la base Anderson " no acogió ni acogerá ningún avión " 4. | UN | وأكدت السيدة ويدنول في مؤتمر صحفي عقد في ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، أن قاعدة أندرسن " لم تؤو ولن تؤوي أي طائرات " ، نتيجة لتقليص برنامج القوات الجوية اﻷمريكية)٤(. |
| En marzo de 1996, en una conferencia de prensa, el Director Adjunto de la Oficina Regional de la Organización Mundial de la Salud para el Oriente Medio declaró que en materia de salud el Iraq había retrocedido 50 años. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في آذار/مارس عام ٦٩٩١، أشار مساعد مدير المكتب اﻹقليمي لمنظمة الصحة العالمية في الشرق اﻷوسط إلى أن العراق قد تراجع ٠٥ سنة إلى الوراء في المجال الصحي. |
| En rueda de prensa celebrada en el Tribunal, afirmó que los crímenes cometidos en Bosnia y Rwanda eran imprescriptibles, lo mismo que el apoyo de los Estados Unidos de América a la justicia. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في المحكمـة، أكدت أنه لا يوجد قانون تقادم فيما يتعلق بالجرائم التي ارتكبت في البوسنة ورواندا، وتأييد أمريكا للعدالة ليس له قانون تقادم. |
| El Primer Ministro del Pakistán pronunció una declaración en la conferencia de prensa celebrada en Islamabad el 23 de mayo de 1998, en relación con la situación causada por los ensayos nucleares de la India. | UN | تحدث رئيس وزراء باكستان في مؤتمر صحفي عقد في إسلام أباد في ٣٢ أيار/مايو ٨٩٩١ عن الوضع الناجم عن تجارب الهند النووية. |
| En una conferencia de prensa realizada en Damasco, el Presidente Arafat declaró que Palestina acordó participar en la novena ronda de negociaciones que comenzaría el 27 de abril. | UN | فقد أعلن الرئيس عرفات في مؤتمر صحفي عقد في دمشق أن فلسطين وافقت على الاشتراك في الجولة التاسعة للمفاوضات، التي ستبدأ في ٢٧ نيسان/ابريل. |
| En una conferencia de prensa ofrecida en Gaza, el Sr. Shaath afirmó que los acuerdos de paz con los palestinos habían abierto a Israel muchas oportunidades de desarrollo económico, puesto que habían fortalecido sus vínculos con otros países; en cambio, los palestinos enfrentaban obstáculos creados por Israel. | UN | وفي مؤتمر صحفي عقد في غزة قال السيد شعث إن اتفاقات السلام التي عقدتها اسرائيل مع الفلسطينيين قد فتحت لها مجالات عديدة للتنمية الاقتصادية كما عززت روابطها مع بلدان أخرى. ومن الناحية اﻷخرى يواجه الفلسطينيون عقبات تضعها إسرائيل. |