"مؤخرا أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • recientemente que
        
    • recientemente de que
        
    • recientemente la
        
    • poco que
        
    • hace poco
        
    • recientemente se
        
    • que recientemente
        
    • últimos tiempos que
        
    Francia ha mencionado recientemente que el Comité Especial es el foro adecuado para examinar la cuestión. UN وأشار الى أن فرنسا ذكرت مؤخرا أن اللجنة الخاصة هي المحفل الملائم الذي ينبغي مناقشة هذا الموضوع فيه.
    Portavoces de la industria de la construcción manifestaron recientemente que se había llegado a un punto de saturación, debido a la incorporación de mano de obra extranjera procedente de Europa. UN وذكر متحدث باسم صناعة التشييد مؤخرا أن نقطة التشبع قد تم بلوغها بسبب إدخال العمالة اﻷجنبية من أوروبا.
    El Gobierno de las Islas Marshall ha sabido recientemente que los daños causados por los ensayos en las Islas Marshall son muy superiores a los declarados originalmente por la parte responsable. UN وقد علمت حكومــــة جزر مارشال مؤخرا أن الضرر الناشئ عن التجارب في جزر مارشال يزيد كثيرا عما أعلنه أصلا الطرف المسؤول.
    Además, la Oficina ha tenido conocimiento recientemente de que las jóvenes siguen a los contingentes de localidad en localidad ofreciendo sus servicios. UN وعلاوة على ذلك، علم المكتب مؤخرا أن الفتيات تقمن بملاحقة الوحدات من مكان لآخر وبعرض خدماتهن على أفرادها.
    El Secretario General Adjunto de Gestión confirmó recientemente que esa Oficina rinde cuentas al Secretario General. UN وأكد وكيل اﻷمين العام لشؤون اﻹدارة مؤخرا أن هذا المكتب مسؤول أمام اﻷمين العام.
    La Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes dijo recientemente que se había introducido una variedad híbrida de cannabis que tenía un contenido más elevado de THC que las variedades locales. UN وقــد ذكــرت الهيئــة الدوليــة لمراقبــة المخدرات مؤخرا أن صنفا هجينا جديدا من نبتة القنب قد ظهر، وأن محتواه من المواد المخدرة أعلى من اﻷصناف المحلية اﻷخرى.
    Los funcionarios de educación de las gobernaciones indicaron recientemente que el Ministerio había asignado 250.000 dinares iraquíes a cada escuela para financiar los gastos de las obras. UN وقد أوضح مسؤولو التعليم في المحافظات مؤخرا أن الوزارة قد خصصت ٠٠٠ ٢٥ دينار عراقي لكل مدرسة لتمويل تكاليف التنفيذ.
    Sin embargo, los investigadores han descubierto recientemente que ello no afecta desfavorablemente la vida marina en la pequeña bahía. UN غير أن الباحثين وجدوا مؤخرا أن ذلك لا يؤثر أي أثر سلبي على الحياة البحرية في ذلك الخليج الصغير.
    No obstante, las organizaciones internacionales habían reconocido recientemente que el blanqueo de dinero era un problema por sí mismo que debía separarse de otras medidas legislativas. UN بيد أن المنظمات الدولية أدركت مؤخرا أن غسل الأموال هو مشكلة في حد ذاته وينبغي أن يعالج بمعزل عن القوانين الأخرى.
    La Fiscalía indicó muy recientemente que las pruebas de ADN habían confirmado que había muerto una de las cinco personas contra las cuales se habían dictado órdenes de detención. UN وأوضح مكتب المدعي العام مؤخرا أن اختبارات الحمض النووي أثبتت أن أحد الأشخاص الخمسة المطلوب اعتقالهم قد توفي.
    La Oficina ha sabido recientemente que hay muchachas que siguen a los contingentes de localidad en localidad para ofrecerles sus servicios. UN ونما إلى علم المكتب مؤخرا أن الفتيات يتبعن الوحدات من مكان إلى آخر، لعرض خدماتهن.
    Sin embargo, la Secretaría del Gobierno para la Coordinación del Proceso de Paz pidió recientemente que se pusieran en su conocimiento incidentes concretos a fin realizar las correspondientes investigaciones. UN غير أن أمانة حكومة سري لانكا المعنية بتنسيق عملية السلام طلبت مؤخرا أن تبلغ الأمانة بحوادث معينة حتى تجرى التحقيقات.
    Aunque el Primer Ministro británico declaró recientemente que la cuestión de las Islas Malvinas era cosa terminada, la sola expresión de la voluntad del poderoso no alcanza para justificar una ocupación territorial nacida de un acto de fuerza. UN وعلى الرغم من إعلان رئيس الوزراء البريطاني مؤخرا أن مسألة جزر مالفيناس قد أُغلقت، إلا أن مجرد التعبير عن إرادة الطرف القوي ليس كافيا لتبرير احتلال الأراضي الناجم عن فعل يتسم بالقوة.
    El director de operaciones del Banco Mundial para los dos Congos anunció recientemente que el Congo marcha a la cabeza de las naciones africanas en materia de ordenación forestal. UN وقال إن مدير العمليات لدولتي الكونغو في البنك الدولي أعلن مؤخرا أن الكونغو تتزعم الدول الأفريقية في إدارة الأحراج.
    El Presidente de la República del Sudán ha anunciado recientemente que los ciudadanos sursudaneses serán tratados en pie de igualdad con los ciudadanos sudaneses. UN وقد أعلن رئيس جمهورية السودان مؤخرا أن مواطني جنوب السودان سيعاملون على قدم المساواة مع المواطنين السودانيين.
    Me informaron recientemente que Gallipoli fue un operativo anfibio. Open Subtitles علمت مؤخرا أن جالي بوليس كانت معركة بحرية
    El Grupo de Supervisión para Somalia informó recientemente de que Eritrea es el principal financiador del terrorismo en la región. UN وقد أبلغ فريق الرصد المعني بالصومال مؤخرا أن إريتريا هي الممول الرئيسي للإرهاب في المنطقة.
    Fui informado recientemente de que la NTS está en una misión en el exterior. Open Subtitles لقد تم إبلاغى مؤخرا أن إن, تى, إس فى مهمة بالخارج
    recientemente la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios pidió al Representante que examinara la cuestión de cuándo concluirían los desplazamientos internos. UN وطلب مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من الممثل مؤخرا أن يستكشف مسألة الوقت الذي سيزول فيه التشريد الداخلي.
    A la luz del este éxito de esta iniciativa en Rusia, el Presidente Bush propuso hace poco que la Asociación se extendiera a otras regiones que tuvieran problemas importantes de proliferación. UN وفي ضوء نجاح هذه المبادرة في روسيا، اقترح الرئيس بوش مؤخرا أن يوسع تطبيق هذه المبادرة إلى مناطق أخرى تواجه مخاطر انتشار جسيمة.
    hace poco, se ha propuesto que se invite también a esas reuniones a otros representantes de la sociedad civil, como empresarios, sindicalistas y periodistas. UN واقترح مؤخرا أن تشمل هذه الممارسة فئات أخرى من المجتمع المدني، كالوسط التجاري ونقابات العمال ووسائط اﻹعلام.
    recientemente se me ha informado de que el Gobierno ha aceptado esta propuesta y ha designado al Ministro de Relaciones Exteriores para iniciar el diálogo en una fecha aceptable para ambos. UN وقد أبلغت مؤخرا أن الحكومة وافقت على هذا الاقتراح وكلفت وزير الخارجية ببدء الحوار في وقت يتم الاتفاق عليه.
    Esta mañana nuestro distinguido colega de Nueva Zelandia, el Embajador Michael Powles, hizo referencia a un eminente periodista, el Sr. Abe Rosenthal, ex editor ejecutivo del periódico The New York Times, que recientemente recordó que: UN لقد أشار زميلنا النيوزيلندي، السفير مايكل باولز، هذا الصبــاح إلى صحفي بارز هو السيد أبي روزنثال، رئيس التحرير التنفيذي السابق لنيويورك تايمز، الذي كتب مؤخرا أن:
    29. Se ha puesto de manifiesto en los últimos tiempos que el sistema del derecho del espacio es cada vez menos adecuado para responder a las demandas de desarrollo del sector del espacio ultraterrestre. UN 29 - وقال إنه أصبح من الواضح مؤخرا أن نظام قانون الفضاء أصبح على نحو متزايد أقل ملاءمة للمطالب المتعلقة بتنمية قطاع الفضاء الخارجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus