En una reunión que había celebrado recientemente con el Alcalde, había planteado el crítico problema del estacionamiento. | UN | وأنه قد أثار مشكلة الوقوف الحادة في اجتماع عقد مؤخرا مع العمدة. |
En ese sentido, un ejemplo es el acuerdo concertado recientemente con Nicaragua acerca de la liquidación de su deuda con Rusia. | UN | وإن اتفاق حكومته المبرم مؤخرا مع نيكاراغوا بشأن تسوية دينها للاتحاد الروسي هو من أمثلة تلك المشاركة. |
A ese respecto, se refirió a una reunión celebrada recientemente con Rotary International en Nueva York, de la que se podrían derivar algunas actividades conjuntas de colaboración. | UN | وذكرت أن اجتماعا عقد مؤخرا مع منظمة الروتاري الدولية في نيويورك، مما قد يؤدي إلى نوع من الجهود التعاونية المشتركة. |
A ese respecto, se refirió a una reunión celebrada recientemente con Rotary International en Nueva York, de la que se podrían derivar algunas actividades conjuntas de colaboración. | UN | وذكرت أن اجتماعا عقد مؤخرا مع منظمة الروتاري الدولية في نيويورك، مما قد يؤدي إلى نوع من الجهود التعاونية المشتركة. |
En este contexto, permítaseme mencionar el acuerdo sobre cooperación para la aplicación del derecho marítimo que firmamos recientemente con el Gobierno de los Estados Unidos de América. | UN | وفي هذا السياق أود أن أشير إلى الاتفاق المتعلق بالتعاون في مجال إنفاذ القانون البحري، الذي وقعناه مؤخرا مع حكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية. |
En deliberaciones celebradas recientemente con las partes se ha preparado el terreno para la aprobación de vuelos programados por las Naciones Unidas sobre lo que se solía considerar el frente del conflicto entre el norte y el sur. | UN | وقد أدت المحادثات التي جرت مؤخرا مع الطرفين إلى فتح الطريق من أجل إقرار الرحلات الجوية المقررة من جانب الأمم المتحدة عبر ما يُعد تقليديا بأنه الخطوط الأمامية للصراع بين الشمال والجنوب. |
Este error lo han cometido muy recientemente con otros pueblos que pagan el precio de su dignidad, pero que también hacen pagar el precio de la agresión. | UN | فقد ارتُكب هذا الخطأ مؤخرا مع شعوب أخرى تدفع حاليا ثمن كرامتها، ولكنها تفرض أيضا ثمنا للعدوان الذي وقع عليها. |
También atribuimos gran importancia al Acuerdo sobre la Prevención de la Proliferación de Armas de Destrucción en Masa, firmado recientemente con los Estados Unidos. | UN | ونعلق أيضا أهمية كبرى على اتفاق منع انتشار أسلحة الدمار الشامل الذي تم التوقيع عليه مؤخرا مع الولايات المتحدة. |
Así, dicho Instituto ha colaborado recientemente con 180 hombres garífunas en el marco de un proyecto para combatir la violencia contra las mujeres. | UN | وقد تعاون المعهد في هذا الصدد مؤخرا مع 180 رجلا من مجموعة غاريفونا في إطار مشروع لمكافحة العنف الذي تتعرض له النساء. |
En virtud de un acuerdo firmado recientemente con la Universidad Nacional, se podrá establecer en el futuro la cooperación entre la OIM con sede en San José y la universidad. | UN | وسيسمح اتفاق أُبرم مؤخرا مع الجامعة الوطنية بالتعاون في المستقبل بين مكتب المنظمة الدولية للهجرة في سان خوزي والجامعة. |
Aguardamos con interés la celebración de una cumbre sobre las armas convencionales en el Consejo de Seguridad, como ocurrió recientemente con las armas nucleares. | UN | وننتظر بشغف عقد اجتماع قمة بشأن الأسلحة التقليدية على مستوى مجلس الأمن مثلما حدث مؤخرا مع الأسلحة النووية. |
Según el Secretario General, los gastos de esa partida se basan en las condiciones de los contratos firmados recientemente con los aseguradores de la Sede. | UN | ووفقا لما ذكره الأمين العام، تستند التكاليف بموجب هذا الحكم إلى شروط العقود الموقعة مؤخرا مع مقدمي خدمات التأمين في المقر. |
4. A continuación Lord Owen formuló una declaración en la que destacó que, durante las conversaciones que habían celebrado recientemente con todas las partes, los Copresidentes habían facilitado explicaciones y aclaraciones sobre varios aspectos del plan de paz. | UN | ٤ - وبعد ذلك أدلى اللورد اوين ببيان لاحظ فيه أن الرئيسين المشاركين قد قدما، أثناء المناقشات التي أجريت مؤخرا مع جميع اﻷطراف، تفسيرات وإيضاحات مسهبة بشأن جوانب شتى من خطة السلم. |
Señaló que gracias a los acuerdos celebrados recientemente con las fuerzas rebeldes había mejorado un poco la calidad de vida de los residentes de las zonas. | UN | وأشار إلى أن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا مع قوات المتمردين قد أدت إلى شيء من التحسن في نوعية حياة المقيمين في هذه المناطق. |
El acuerdo de confirmación concluido recientemente con el Fondo Monetario Internacional ha abierto las puertas para que las instituciones financieras internacionales y los donantes bilaterales le proporcionen un apoyo financiero considerable. | UN | وقد وفر الترتيب الاحتياطي الذي عقدته مؤخرا مع صندوق النقد الدولي اﻷساس اللازم لتقديم دعم مالي كبير لها من المؤسسات المالية الدولية والمانحين الثنائيين. |
Los Gobiernos del Zaire y de la República Unida de Tanzanía insistieron en ello en las deliberaciones que mantuvieron recientemente con mi Representante Especial. | UN | وقد أكدت حكومتا جمهورية تنزانيا المتحدة وزائير، كلاهما، على هذه المسألة خلال المناقشات التي عقدتاها مؤخرا مع ممثلي الخاص. |
Señaló que gracias a los acuerdos celebrados recientemente con las fuerzas rebeldes había mejorado un poco la calidad de vida de los residentes de las zonas. | UN | وأشار إلى أن الاتفاقات التي أبرمت مؤخرا مع قوات المتمردين قد أدت إلى شيء من التحسن في نوعية حياة المقيمين في هذه المناطق. |
Cabe citar a este respecto los acuerdos concertados recientemente con la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura (UNESCO) y con la FAO. | UN | وأشير هنا إلى الاتفاقات التي أُبرمت مؤخرا مع منظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة اﻷمم المتحدة لﻷغذية والزراعة. |
Su voluntad de cooperar en esta esfera se ha manifestado por el acuerdo celebrado recientemente con Nicaragua sobre la base de las prácticas internacionalmente reconocidas. | UN | وقد اتضحت رغبة روسيا في التعاون في هذا المجال في الاتفاق الذي أبرمته مؤخرا مع نيكاراغوا على أساس الممارسات المعترف بها دوليا. |
Las consultas que se han celebrado recientemente con los gobiernos para debatir sobre criterios y procedimientos de reasentamiento han contado también con la participación de organizaciones no gubernamentales, como reconocimiento a su participación en la recepción e integración de los refugiados reasentados. | UN | كما أن المشاورات التي جرت مؤخرا مع الحكومات بشأن معايير وإجراءات إعادة التوطين شملت المنظمات غير الحكومية، وذلك اعترافا بمشاركتها في استقبال اللاجئين المعاد توطينهم وإدماجهم. |