"مؤسسات أمنية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instituciones de seguridad
        
    • establecimientos de seguridad
        
    El imperio de la ley por conducto de instituciones de seguridad legítimas es fundamental para la práctica democrática. UN فسيادة القانون من خلال مؤسسات أمنية مفوضة هو أمر أساسي في الممارسة الديمقراطية.
    Son necesarias instituciones de seguridad que protejan los derechos humanos, que sean eficaces y profesionales y rindan cuentas, para sentar las bases de la paz y el desarrollo. UN ويلزم وجود مؤسسات أمنية فعالة تتميز بالمهنية والمسؤولية وتحمي حقوق الإنسان لوضع الأسس للسلام والتنمية.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados que están inmersos en un conflicto armado o saliendo de él restablezcan o creen instituciones de seguridad que rindan cuentas y sistemas judiciales nacionales independientes, UN وإذ يسلم بحاجة الدول التي تمر بحالات نزاعات مسلحة أو الدول الخارجة من هذه الحالات إلى استعادة أو بناء مؤسسات أمنية يمكن مساءلتها وأجهزة قضائية وطنية مستقلة،
    Reconociendo la necesidad de que los Estados que están inmersos en un conflicto armado o saliendo de él restablezcan o creen instituciones de seguridad que rindan cuentas y sistemas judiciales nacionales independientes, UN وإذ يسلم بحاجة الدول التي تمر بحالات نزاعات مسلحة أو الدول الخارجة من هذه الحالات إلى استعادة أو بناء مؤسسات أمنية يمكن مساءلتها وأجهزة قضائية وطنية مستقلة،
    Además, se está terminando un proyecto de ley que dispone que la detención preventiva de los menores, conforme a las normas internacionales, no puede preverse más que en establecimientos de seguridad previstos a tal fin, separados de los establecimientos para adultos y administrados por personal especializado. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتم الآن وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون ينص على عدم جواز احتجاز القصر في الحبس الاحتياطي وفقاً للقواعد الدولية. إلاَّ إذا توافرت مؤسسات أمنية مخصصة لهذا الغرض ويديرها موظفون متخصصون وتكون منفصلة عن المؤسسات التي يسجن فيها البالغون.
    Además, no se llevaron a efecto varios elementos fundamentales de la estrategia, que exige la abolición o la fusión de diversas instituciones de seguridad y ministerios UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يتسن تنفيذ بعض العناصر الرئيسية للاستراتيجية التي تستلزم إلغاء مؤسسات أمنية ووزارات أو دمجها
    Al mismo tiempo, se necesita un enfoque a largo plazo para crear instituciones de seguridad locales que sean sostenibles y tengan credibilidad. UN وفي نفس الوقت، يتعين الأخذ بنهج طويل الأمد لبناء مؤسسات أمنية محلية مستدامة وذات مصداقية.
    Estimación para 2013: 15.000 revolucionarios se inscriben en programas de estudio o de formación profesional y 30.000 se integran en el Ministerio del Interior o en otras instituciones de seguridad UN تقديرات عام 2013: التحاق 000 15 من مقاتلي الثورة بدورات التدريب المهني أو البرامج الدراسية وإدماج 000 30 مقاتل في وزارة الداخلية أو مؤسسات أمنية أخرى
    Objetivo para 2014: 30.000 revolucionarios se inscriben en programas de estudio o de formación profesional y 50.000 se integran en el Ministerio del Interior o en otras instituciones de seguridad UN الهدف لعام 2014: التحاق 000 30 من مقاتلي الثورة بدورات التدريب المهني أو البرامج الدراسية وإدماج 000 50 مقاتل في وزارة الداخلية أو مؤسسات أمنية أخرى
    Los asociados para el desarrollo que pueden proporcionar asistencia a los ejércitos deben reforzar esos programas, y aquellos que tienen dificultades para hacerlo deben concentrarse en reformar otras instituciones de seguridad como la policía, la gendarmería y las aduanas. UN وينبغي للشركاء في التنمية الذين بوسعهم تقديم المساعدة إلى القوات المسلحة أن يزيدوا من برامجهم، وينبغي لمن يصعب عليهم ذلك أن يركزوا على إصلاح مؤسسات أمنية أخرى كالشرطة والدرك والجمارك.
    El Experto independiente señala la existencia de múltiples instituciones de seguridad gestionadas por la Dirección Nacional de Seguridad, el Ministerio del Interior y el Ministerio de Defensa, que no están coordinadas, carecen de un control central y no tienen mecanismos claros de responsabilidad oficial. UN ويلاحظ الخبير المستقل وجود مؤسسات أمنية متعددة تقوم بإدارتها مديرية الأمن الوطني ووزارة الداخلية ووزارة الدفاع، وتعمل بشكل غير متناسق، وتفتقر للقيادة المركزية ولا تملك آليات واضحة للمساءلة الرسمية.
    Para ese fin es fundamental el fomento de unas instituciones de seguridad eficaces y responsables basadas en la no discriminación, el pleno respeto de los derechos humanos y el estado de derecho. UN ولتحقيق هذه الغاية، لا بد من إيجاد مؤسسات أمنية تتسم بالفعالية وتخضع للمساءلة وتقوم على أساس عدم التمييز والاحترام الكامل لحقوق الإنسان وسيادة القانون.
    Se han elaborado diversos programas de asistencia para facilitar el establecimiento de instituciones de seguridad eficaces y responsables que actúen en el marco del estado de derecho, como parte de los esfuerzos orientados a prevenir y reducir la violencia armada. UN وقد وضعت طائفة من برامج المساعدة المختلفة للعمل على بناء مؤسسات أمنية فعالة وخاضعة للمساءلة، تعمل ضمن نطاق سيادة القانون، كجزء من الجهود الرامية إلى منع العنف المسلح والحد منه.
    Durante el período que se examina han tenido lugar varios incidentes violentos en que estaban implicadas instituciones de seguridad del Gobierno. UN 18 - ووقعت عدة حوادث عنيفة تورطت فيها مؤسسات أمنية حكومية خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    El componente también prestará el apoyo necesario a las partes en el Acuerdo de Paz de Darfur y los acuerdos posteriores para reformar determinadas instituciones de seguridad con objeto de mejorar su capacidad, eficacia y profesionalidad. UN كما سيقدم العنصر الدعم اللازم للأطراف في اتفاق سلام دارفور والاتفاقات اللاحقة، ولإصلاح مؤسسات أمنية مُختارة بغرض تحسين قدراتها وفعاليتها وكفاءتها المهنية.
    Reconociendo la necesidad de que los Estados que están inmersos en un conflicto armado o saliendo de él restablezcan o creen instituciones de seguridad que rindan cuentas y sistemas judiciales nacionales independientes, UN وإذ يسلم بضرورة أن تعيد الدول التي تمر بحالة نزاع مسلح أو الدول الخارجة من نزاع مسلح إرساء أو بناء مؤسسات أمنية تخضع للمساءلة ونظم عدالة وطنية مستقلة،
    La aplicación del plan nacional de recuperación y desarrollo de Haití requerirá de instituciones de seguridad fuertes y resistentes que aborden eficazmente la amenaza cada vez mayor del atraco a mano armada y de la delincuencia organizada. UN ويتطلب تنفيذ خطة التعافي والتنمية الوطنية الهايتية وجود مؤسسات أمنية قوية وذات عزم، من شأنها معالجة تزايد خطر السطو المسلح والجريمة المنظمة.
    También expresó preocupación porque los esfuerzos para desarrollar las instituciones de seguridad eran insuficientes y los derechos humanos seguían suscitando inquietud y siendo prioritarios. UN وأعرب أيضا عن القلق لأن الجهود الرامية إلى إنشاء مؤسسات أمنية غير كافية، وأن حقوق الإنسان لا تزال تثير القلق وتعد أولوية.
    g) Establecimiento de instituciones de seguridad regionales encargadas de una variedad de tareas que afecten a la seguridad de los Estados en una región, como prevención de conflictos, control de armamentos, eliminación del tráfico ilícito de armas. " UN " )ز( إقامة مؤسسات أمنية إقليمية تُكلف بطائفة متنوعة من المهام التي تؤثر على أمن الدول في منطقة ما، مثل منع النزاعات، ومراقبة اﻷسلحة، والقضاء على الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة. "
    g) Establecimiento de instituciones de seguridad regionales encargadas de una variedad de tareas que afecten a la seguridad de los Estados en una región, como prevención de conflictos, control de armamentos, eliminación del tráfico ilícito de armas. " UN " )ز( إقامة مؤسسات أمنية إقليمية تُكلف بطائفة متنوعة من المهام التي تؤثر على أمن الدول في منطقة ما، مثل منع النزاعات، ومراقبة اﻷسلحة، والقضاء على الاتجار غير المشروع في اﻷسلحة. "

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus