"مؤسسات أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • instituciones o
        
    • instituciones u
        
    • empresas o
        
    • organización u
        
    • establecimientos o
        
    • institución u
        
    • institución o
        
    • instituciones y
        
    • instituciones ni
        
    • centros o
        
    • empresas u
        
    • institucionales o
        
    • las instituciones e
        
    • fundaciones u
        
    • fundaciones o
        
    En algunos casos, se han establecido con ese objeto instituciones o grupos de trabajo nuevos, mientras que en otros se han ampliado o mejorado las instituciones existentes. UN وفي بعض الحالات، تم إنشاء مؤسسات أو أفرقة عاملة جديدة لهذا الغرض، وتوسيع أو تعزيز المؤسسات القائمة في حالات أخرى.
    La práctica consistente en dejar en libertad a algunos de estos presos atendiendo a peticiones de instituciones o gobiernos extranjeros es ciertamente positiva. UN ومن المؤكد أن ممارسة إطلاق سراح بعض هؤلاء السجناء نتيجة لتدخل مؤسسات أو حكومات أجنبية أمر ايجابي.
    El Consejo colabora también con instituciones u órganos del sistema de las Naciones Unidas que operan en el ámbito del bienestar y el desarrollo sociales. UN ويعمل المجلس أيضاً مع مؤسسات أو هيئات تابعة لوكالات الأمم المتحدة في ميداني الرعاية الاجتماعية والتنمية الاجتماعية.
    El artículo 21 de la Ley del Tribunal de Justicia Administrativa estipula que todas las dependencias gubernamentales, ya se trate de ministerios, organizaciones, empresas o instituciones estatales, municipios o entidades afiliadas u organizaciones revolucionarias, aplicarán las decisiones y resoluciones del Tribunal relativas a sus dependencias, y en caso de incumplimiento el culpable será despedido de la administración pública. UN وتنص المادة 21 من قانون محكمة العدل الإدارية على أن تقوم جميع الوحدات الحكومية، سواء كانت وزارات أو هيئات أو شركات مملوكة للدولة أو مؤسسات أو بلديات والكيانات المنتسبة إليها، أو منظمات ثورية، بتنفيذ قرارات وأحكام هذه المحكمة فيما يتعلق بوحداتها، وفي حالة عدم الامتثال يفصل المذنب من الخدمة الحكومية.
    Gastos en actividades para el desarrollo financiadas mediante subsidios, por organización u organismo del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades, 1995 UN اﻹنفاق على اﻷنشطة اﻹنمائية الممولة من الهبات، حسب مؤسسات أو وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والكيانات اﻷخرى، ١٩٩٥
    Si la huelga se declara en una empresa con varios establecimientos o negocios, la mayoría será la que resulte del total de trabajadores de la empresa. UN وإذا دُعي إلى الإضراب في شركة لها عدة مؤسسات أو مشاريع تجارية، يجب أن تكون الأغلبية هي أغلبية مجموع القوى العاملة في الشركة.
    Las prioridades para el fortalecimiento de las instituciones existentes o la formación de instituciones o sus infraestructuras nuevas deberán basarse en esta evaluación. UN وينبغي أن يكون هذا التقييم أساسا ﻷولويات تعزيز المؤسسات القائمة أو بناء مؤسسات أو بنية أساسية جديدة.
    Los jóvenes colocados en instituciones o encarcelados no son privados de sus derechos y se adoptan medidas de reinserción y de sensibilización de la opinión pública para evitar que sean objeto de discriminación cuando se los pone en libertad. UN وأشار إلى أن الأطفال الذين يتم وضعهم في مؤسسات أو يتم احتجازهم لا يحرمون من حقوقهم وأنه يجري اتخاذ تدابير إعادة إدماجهم وتوعية الرأي العام من أجل حمايتهم من التمييز عند الافراج عنهم.
    Tras la Reunión de Expertos, la secretaría inició actividades de colaboración con varias instituciones o fortaleció las actividades que venía realizando. UN وفي أعقاب اجتماع الخبراء، شرعت الأمانة في التعاون مع عدة مؤسسات أو عززت ذلك التعاون.
    Esas disposiciones prevén la posibilidad de apartarse de las jurisdicciones de derecho común en beneficio de instituciones o de procedimientos que se adapten mejor a la protección del niño. UN وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل.
    Entrega de reconocimientos que alienten a instituciones o empresas que realicen acciones para promover la inclusión laboral de este grupo vulnerable. UN منح الاعتراف الرسمي لتشجيع مؤسسات أو مشاريع اتخذت تدابير لتشجيع إدماج هذه المجموعة الضعيفة من الأشخاص في مجال العمل.
    Esas disposiciones ofrecen la posibilidad de evitar la jurisdicción ordinaria en favor de instituciones o procedimientos que se adapten mejor a la protección del niño. UN وتسمح هذه الأحكام بتجاوز المحاكم العادية لصالح مؤسسات أو إجراءات أكثر ملاءمة لحماية الطفل.
    Su reivindicación resulta más apremiante si ha creado instituciones u otros medios de expresar su identidad y sus características comunes. UN وتصبح دعواه أكثر إلحاحاً إذا هو أنشأ مؤسسات أو وسائل أخرى للتعبير عن خصائصه وهويته المشتركة.
    Pueden presentar la solicitud los mayores de 18 años autorizados por los colectivos de trabajadores de las empresas, las instituciones u organizaciones, los órganos autónomos sociales y grupos particulares de personas. UN ويجوز تقديم هذا الطلب من ممثلي الهيئات الجماعية للعاملين في شركات أو مؤسسات أو منظمات أو في هيئات اﻹدارة الذاتية الطوعية أو من مجموعة من مجموعات المواطنين البالغين ١٨ سنة من العمر.
    Una vez que los niños habían alcanzado determinado nivel de capacitación, esas organizaciones trataban de ponerlos en contacto con empresas o profesionales que pudieran continuar su formación al tiempo que les pagaban por su trabajo. UN ومتى بلغ الأطفال مستوى معيناً من المهارة سعت هذه المنظمات إلى إيداعهم لدى مؤسسات أو مهنيين يواصلون تدريبهم وينقدونهم أجراً على عملهم.
    En la vivienda, uno de los problemas más acuciantes del país, la imposibilidad de adquirir materiales de construcción en empresas o filiales norteamericanas en el área, encarece los costos de construcción en un 35% como promedio. UN ومن أشد مشاكل البلد إلحاحا في قطاع السكن أن تعذر اقتناء مواد البناء من مؤسسات أو مؤسسات تابعة من الولايات المتحدة في المنطقة يؤدي إلى زيادة التكلفة بنسبة 35 في المائة في المتوسط.
    B–4 Gastos en actividades para el desarrollo financiadas mediante subsidios, por organización u organismo del sistema de las Naciones Unidas y otras entidades, 1997 UN باء - ٤ اﻹنفاق على اﻷنشطة اﻹنمائية الممولة من المنح، حسب مؤسسات أو وكالات منظومة اﻷمم المتحدة والكيانات اﻷخرى، ١٩٩٧
    La Comisión pidió al Gobierno que le proporcionara copias de esas leyes y que le indicara si había establecimientos o servicios comunitarios para asistir a los trabajadores con responsabilidades familiares que además se ocuparan de personas de edad. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة تقديم نسخ عن هذين القانونين والإفادة بما إذا كانت هناك مؤسسات أو خدمات اجتماعية لمساعدة العمال ذوي المسؤوليات الأسرية في مجال رعاية المسنين.
    F. ¿Existe alguna institución u órgano UN واو- هل توجد أيــة مؤسسات أو آليــات وطنيـــة
    Las Partes celebrarán consultas para determinar la necesidad de introducir cualquier institución o mecanismo adicional para la aplicación del presente Acuerdo. UN وتجري الأطراف مشاورات بشأن الحاجة إلى إنشاء أي مؤسسات أو آليات إضافية لتنفيذ هذا الاتفاق.
    El artículo 2 de la Ley de Asociaciones dispone que todo el mundo tiene derecho a fundar sindicatos, instituciones y asociaciones. UN وتنص المادة 2 من قانون الجمعيات في سوريا على أن كل شخص له الحق في إنشاء نقابات أو مؤسسات أو رابطات.
    Otras delegaciones opinaron que no era necesario crear nuevas instituciones ni marcos jurídicos para resolver problemas específicos o eliminar vulnerabilidades concretas. UN ولم تر وفود أخرى حاجة إلى إنشاء مؤسسات أو أطر قانونية جديدة لعلاج مشكلات معينة أو جوانب الضعف فيها.
    Los menores son detenidos en centros o en espacios reservados para ellos. UN ويحتجز الأحداث في مؤسسات أو مناطق مخصصة لهم.
    Tipificar como delito el pago de rescate a personas, grupos, empresas u organizaciones terroristas, de acuerdo con la resolución 1904 (17 de diciembre de 2009) del Consejo de Seguridad y la resolución del 27º período de sesiones del Consejo de Ministros Árabes de Interior (Túnez, 16 de marzo de 2010). UN 17 - تجريم دفع الفدية إلى أشخاص أو مجموعات أو مؤسسات أو تنظيمات إرهابية وفق قرار مجلس الأمن 1904 بتاريخ 17 كانون الأول/ديسمبر 2009 وكذا قرار الدورة 27 لمجلس وزراء الداخلية العرب المنعقدة بتونس في 16 آذار/مارس 2010.
    Cada vez que un control de calidad revele un desempeño insatisfactorio, el caso se señala a los contratistas, ya sean institucionales o individuales. UN ويبلّغ المتعاقدون، سواء كانوا مؤسسات أو أفراداً، بأي أداء غير مُرض تكشف عنه عملية التحقق من الجودة.
    6. Destaca que el objetivo del Fondo de Contribuciones Voluntarias es ofrecer apoyo financiero para la cooperación internacional destinada a desarrollar y fortalecer las instituciones e infraestructuras nacionales y regionales, lo que tendrá repercusiones a largo plazo en la aplicación acrecentada de las convenciones internacionales y otras normas internacionales sobre derechos humanos; UN ٦- تؤكد على أن هدف صندوق التبرعات هو توفير الدعم المالي للتعاون الدولي الذي يستهدف إقامة أو تعزيز مؤسسات أو هياكل أساسية وطنية وإقليمية يكون لها أثر طويل اﻷجل على تحسين تنفيذ الاتفاقيات الدولية والمعايير الدولية اﻷخرى المتعلقة بحقوق اﻹنسان؛
    A ese respecto, los gobiernos suelen establecer organismos, fundaciones u otras entidades encargadas de ejecutar los programas previstos en el plan estratégico. UN وفي هذا الصدد، عادة ما تنشئ الحكومات وكالات أو مؤسسات أو هيئات أخرى يُعهد إليها بتنفيذ البرامج المحددة في الخطة الاستراتيجية.
    En general, tales asociaciones se crean bajo la forma de fundaciones o " asociaciones " en el sentido del Código Civil. UN وتشكل هذه الجمعيات في كثير من اﻷحيان في شكل مؤسسات أو " جمعيات " بمفهوم القانون المدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus