"مؤسسات إنفاذ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las instituciones encargadas de hacer cumplir la
        
    • las instituciones encargadas del cumplimiento de la
        
    • las instituciones de aplicación de la
        
    • organismos encargados de hacer cumplir la
        
    • las instituciones encargadas de aplicar la
        
    • instituciones del estado de
        
    • de instituciones encargadas de hacer cumplir la
        
    • las instituciones de orden
        
    • las instituciones encargadas de velar
        
    • las instituciones encargadas de hacer cumplir las
        
    Justicia penal y desarrollo de la capacidad de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley UN العدالة الجنائية وتنمية قدرات مؤسسات إنفاذ القانون
    Se realizaron cursos de capacitación para fortalecer la capacidad de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley y del poder judicial. UN ونُظمت تدريبات لتعزيز قدرة مؤسسات إنفاذ القانون والقضاء.
    Gracias a esta iniciativa ha aumentado la capacidad de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley para investigar la escena del crimen, recoger pruebas y tomar medidas en los casos de trata de personas. UN وقد عززت هذه المبادرة قدرات مؤسسات إنفاذ القانون في مجال التحقيق في مسرح الجريمة وجمع الأدلة والتصدي لحالات الاتجار.
    El alto número de homicidios puede poner a prueba la capacidad de las instituciones encargadas del cumplimiento de la ley de investigar debidamente cada caso. UN فارتفاع عدد جرائم القتل قد يستنزف قدرة مؤسسات إنفاذ القانون على التحقيق في كل حالة بدقة.
    Por consiguiente, el apoyo a las instituciones de aplicación de la ley debe incorporarse en los esfuerzos generales por lograr el desarrollo sostenible. UN ولذلك يجب أن يدرج دعم مؤسسات إنفاذ القوانين في الجهود الشاملة لتحقيق التنمية المستدامة.
    Como resultado de esas actividades, se ha redactado un proyecto de procedimientos operacionales normalizados para los organismos encargados de hacer cumplir la ley. UN ونتيجة لذلك، وُضع مشروع إجراءات تشغيلية موحدة لصالح مؤسسات إنفاذ القانون.
    Reconocemos el papel importante desempeñado por la IPTF en la promoción de la seguridad civil al trabajar estrechamente con las partes para lograr las reformas fundamentales en las instituciones encargadas de aplicar la ley en Bosnia y Herzegovina. UN إننا نعترف بالدور الهام الذي قامت به فرقة عمل الشرطة الدولية في تعزيز اﻷمن المدني من خلال العمل بشكل وثيــق مــع اﻷطراف من أجل تحقيق اﻹصلاحات اﻷساسية في مؤسسات إنفاذ القوانين في البوسنة والهرسك.
    :: La facilidad con que parecen cooperar las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, en particular la policía y la Fiscalía General. UN :: سهولة تعاون مؤسسات إنفاذ القانون، خصوصا الشرطة ومكتب المدعي العام.
    Según una evaluación inicial de la Policía Civil de las Naciones Unidas se necesitarían hasta 600 agentes de policía y grupos especiales para supervisar las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley, vigilar las fronteras y para brindar capacitación y supervisar el sistema carcelario. UN ويشير تقدير أولي أجرته الشرطة المدنية لﻷمم المتحدة إلى ضرورة توفير ما يصل إلى ٦٠٠ من ضباط الشرطة مع مجموعات منفصلة لرصد مؤسسات إنفاذ القانون، ورصد الحدود، والتدريب ورصد نظام السجون.
    Los representantes de la SADC insistieron en la necesidad de proseguir las actuales actividades contra la corrupción en la región, pero indicaron que necesitaban recibir apoyo, particularmente en materia de capacitación y fomento de la capacidad de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley. UN وأكد ممثلو الجماعة على الحاجة إلى مواصلة اﻷنشطة الحالية لمكافحة الفساد في المنطقة، ولكنها أشارت إلى حاجتها إلى الدعم لا سيما في مجال التدريب والقدرة على بناء مؤسسات إنفاذ القانون.
    El comercio electrónico suele estar codificado, lo que plantea una dificultad añadida a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley para su detección. UN وكثيرا ما تتم هذه التجارة الإلكترونية تحت أرقام سرية أو ما تكون مقنعة مما يضع عبئا إضافيا على مؤسسات إنفاذ القوانين لكشفها.
    El comercio electrónico suele estar codificado, lo que plantea una dificultad añadida a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley para su detección. UN وكثيرا ما تتم هذه التجارة الإلكترونية تحت أرقام سرية أو ما تكون مقنعة مما يضع عبئا إضافيا على مؤسسات إنفاذ القوانين لكشفها.
    :: Asesoramiento a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley sobre el examen, el reclutamiento, la registración, la capacitación, la certificación y la autorización de las solicitudes presentadas para el servicio de policía interino en la región septentrional de Côte d ' Ivoire UN :: تقديم المشورة إلى مؤسسات إنفاذ القانون للاضطلاع بعمليات الفحص والتعيين والتسجيل والتوثيق والتدريب ومنح الشهادات والإذن بطلبات العمل بدائرة الشرطة المؤقتة في شمال كوت ديفوار
    Es necesario examinar las prioridades en la asignación de recursos para otorgar la necesaria importancia al papel de las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley en la Liberia posterior al conflicto. UN وينبغي إعادة النظر في ترتيب أولويات تخصيص الموارد لمنح الأهمية اللازمة لدور مؤسسات إنفاذ القوانين في ليبيريا في مرحلة ما بعد الصراع.
    Asesoramiento a las instituciones encargadas de hacer cumplir la ley sobre el examen, el reclutamiento, el registro, la capacitación, la certificación y la autorización de las solicitudes presentadas para el servicio de policía interino en la región septentrional de Côte d ' Ivoire UN تقديم المشورة إلى مؤسسات إنفاذ القانون فيما يتعلق بعمليات الفحص والتعيين والتسجيل والتوثيق والتدريب ومنح الشهادات والإذن بطلبات العمل بدائرة الشرطة المؤقتة في شمال كوت ديفوار
    9. Agilizar los procedimientos judiciales en las instituciones encargadas del cumplimiento de la ley y los tribunales; UN 9- التعجيل بالإجراءات القضائية في مؤسسات إنفاذ القوانين والمحاكم؛
    En las reuniones se habló, entre otras cosas, sobre cuestiones de derechos humanos relacionadas con prácticas discriminatorias ilícitas en la aplicación de la ley, la necesidad de generar confianza en las instituciones encargadas del cumplimiento de la ley y la interacción con las comunidades minoritarias. UN وتناولت الجلسات أموراً منها قضايا حقوق الإنسان وصلتها بالممارسات التمييزية غير القانونية في إنفاذ القوانين، والحاجة إلى بناء الثقة في مؤسسات إنفاذ القوانين، والتعاون مع الأقليات.
    En 2010, la Oficina de Prevención y Lucha contra la Corrupción (KNAB) llevó a cabo una evaluación amplia del riesgo de corrupción en las instituciones de aplicación de la ley y formuló recomendaciones para prevenir los riesgos que se detectaran. UN وفي عام 2010، أجرى مكتب منع الفساد ومكافحته في لاتفيا تقييماً شاملاً لمخاطر الفساد في مؤسسات إنفاذ القانون وقدّم توصيات لتفادي المخاطر المحدّدة.
    Otras posibilidades consisten en poder identificar puntos de contacto especiales en los organismos encargados de hacer cumplir la ley, así como coordinadores en las instituciones financieras o modalidades de cooperación más institucionalizadas. UN ومن الممكن أيضا تحديد نقاط اتصال وحيدة في مؤسسات إنفاذ القوانين وكذلك جهات وصل في المؤسسات المالية أو أشكال أكثر مؤسسية للتعاون.
    Esos informes son utilizados por las instituciones encargadas de aplicar la ley y por iniciativas de la UNODC como el proyecto del Pacto de París y el programa regional para el Afganistán y los países vecinos. UN وتستخدم هذه التقارير مؤسسات إنفاذ القانون ومبادرات المكتب من قبيل مشروع ميثاق باريس، والبرنامج الإقليمي لأفغانستان والبلدان المجاورة.
    La posición geográfica de Guatemala, que se encuentra en el corredor del tráfico de estupefacientes entre América del Sur y los Estados Unidos de América, la hace especialmente vulnerable a la delincuencia organizada, que se ha valido de la corrupción para infiltrarse en las instituciones del estado de derecho. UN ووقوع غواتيمالا في ممر الاتجار بالمخدرات بين أمريكا الجنوبية والولايات المتحدة الأمريكية يجعلها عرضة بشكل خاص لعصابات الجريمة المنظمة التي استغلت الفساد للتغلغل في مؤسسات إنفاذ القانون.
    Los expertos examinadores recalcaron que la diversidad de instituciones encargadas de hacer cumplir la ley y su diferente ubicación institucional contribuían a la creación de un sistema de frenos y contrapesos entre los servicios de lucha contra la corrupción con amplios poderes. UN شدّد الخبراء المستعرضون على أنَّ تنوع مؤسسات إنفاذ القانون واختلافَ مواقعها قد أسهما في إقامة نظام للضوابط والموازين بين دوائر مكافحة الفساد مع تخويلها صلاحيات موسَّعة.
    La situación actual, en que funcionarios del Gobierno y otras personas influyentes pueden incumplir la ley sin tener que responder por ello, ha hecho también que la opinión pública en general tenga una grave falta de confianza en las instituciones de orden público y el poder judicial. UN كما أدت الحالة الراهنة التي تسمح للموظفين الحكوميين وغيرهم من الأفراد من ذوي النفوذ بخرق القانون بحرية ودون مساءلة، إلى أن فقدت عامة الجمهور الثقة في مؤسسات إنفاذ القانون والسلطة القضائية.
    La capacidad de las instituciones encargadas de velar por el cumplimiento de la ley y la independencia e imparcialidad del poder judicial se han visto obstaculizadas por la persistente situación de impunidad. UN وقد أعاقت الممارسة المستمرة للإفلات من العقاب قدرة مؤسسات إنفاذ القانون واستقلالية وحياد الهيئة القضائية.
    Con frecuencia las instituciones encargadas de hacer cumplir las leyes no pueden asegurar que esos fallos se cumplan. UN وفي كثير جدا من الأحيان تعجز مؤسسات إنفاذ القانون عن كفالة الامتثال لتلك الأحكام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus