"مؤسسات الدولة والمجتمع" - Traduction Arabe en Espagnol

    • las instituciones estatales y la sociedad
        
    • las instituciones del Estado y la sociedad
        
    • instituciones estatales y de la sociedad
        
    • instituciones del Estado y de la sociedad
        
    las instituciones estatales y la sociedad civil participan en las actividades destinadas a poner en marcha estas disposiciones constitucionales. UN وتنخرط مؤسسات الدولة والمجتمع المدني في الجهود المبذولة لإعمال هذه الأحكام الدستورية.
    El grupo de trabajo ha sido reconocido como un ejemplo de las mejores prácticas por su capacidad de agrupar las instituciones estatales y la sociedad civil. UN وقد اعتُرف بهذا الفريق العامل كمثال على أفضل الممارسات لأنه قادر على أن يجمع بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    El proyecto ayudará a fortalecer los lazos entre las instituciones estatales y la sociedad civil, a fin de erradicar la violencia sexual y familiar de manera más sistemática. UN وسيساعد المشروع على تمتين الروابط بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني من أجل القضاء على العنف الجنسي والأسري بصورة منهجية أكثر.
    :: Creación de la Comisión interinstitucional de la Ley Contra la Violencia Doméstica integrada por las instituciones del Estado y la sociedad Civil. UN :: إنشاء اللجنة المشتركة بين المؤسسات لقانون مكافحة العنف المنزلي، المؤلفة من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Esa actuación debe estar relacionada con un contexto específico e incluir a las partes interesadas, en particular las instituciones del Estado y la sociedad civil. UN ولابد من أن تكون هذه الجهود محددة السياق وشاملة للجهات صاحبة المصلحة المعنية، بما فيها مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Por ello debe subrayarse como avances en esta lucha, la reforma del marco jurídico penal y la progresiva toma de conciencia, por las instituciones del Estado y la sociedad civil, de la necesidad de una profunda reforma del sistema de administración de justicia. UN ولذلك ينبغي التأكيد على أن تحقيق تقدم في هذا الصدد يشمل إصلاح السلك القضائي الجنائي واﻹدراك المتزايد من قبل مؤسسات الدولة والمجتمع المدني لضرورة إجراء إصلاح جذري لنظام إقامة العدل.
    Todas estas políticas sirven de referencia para el accionar de las diferentes instituciones estatales y de la sociedad civil, con miras hacia el avance del fortalecimiento de los derechos humanos en el país. UN وجميع هذه السياسات تعتبر مرجعاً ومؤشراً لعمل مختلف مؤسسات الدولة والمجتمع المدني، بهدف دعم حقوق الإنسان في البلد.
    El Parlamento de Mujeres, que es convocado anualmente por los comités sobre equidad de género de la rama legislativa, facilita el enlace entre las instituciones estatales y la sociedad civil. UN والبرلمان النسائي، الذي تدعوه لجان المساواة بين الجنسين التابعة للهيئة التشريعية إلى الاجتماع سنويا هو بمثابة جسر بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Durante el proceso de elaboración del informe se tuvieron en cuenta las observaciones del Comité sobre los informes anteriores, al igual que las opiniones y los análisis conjuntos proporcionados por los representantes de las instituciones estatales y la sociedad civil con respecto a la situación actual y a los progresos realizados durante el período que se examina. UN وقد أُخذت في الاعتبار، خلال عملية الصياغة، تعليقات اللجنة على التقرير السابق وكذلك الآراء والتحليلات المشتركة المقدمة من مؤسسات الدولة والمجتمع المدني فيما يتعلق بالحالة الراهنة والتقدم المحرز خلال فترة الإبلاغ.
    :: 120 proyectos de efecto rápido ampliamente difundidos para prestar asistencia a las instituciones estatales y la sociedad civil en los 10 departamentos, a fin de fortalecer las capacidades locales en las esferas del estado de derecho y los derechos humanos, la gobernanza democrática, y la seguridad y la estabilidad UN :: تنفيذ 120 من المشاريع السريعة الأثر التي تم الإعلان عنها على نطاق واسع لمساعدة مؤسسات الدولة والمجتمع المدني في جميع المقاطعات العشر على تعزيز القدرات المحلية في مجالات سيادة القانون وحقوق الإنسان، والحكم الديمقراطي، والأمن والاستقرار
    Los objetivos de la organización consisten en: cerrar la brecha entre las instituciones estatales y la sociedad civil fomentando el respeto de los derechos económicos, sociales y culturales; apoyar el desarrollo de procesos electorales creíbles y eficaces a través de sus programas de educación cívica y movilizar a la juventud a través de su Foro anual de líderes jóvenes de toda África. UN تهدف المنظمة إلى ما يلي: سد الفجوة بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني من خلال تشجيع إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ ودعم تهيئة عمليات انتخابية تتسم بالمصداقية والفعالية من خلال برامجها للتربية المدنية؛ وتعبئة الشباب من خلال منتدى قادة الشباب لعموم أفريقيا الذي تعقده سنويا.
    120 proyectos de efecto rápido ampliamente difundidos para prestar asistencia a las instituciones estatales y la sociedad civil en los 10 departamentos, a fin de fortalecer las capacidades locales en las esferas del estado de derecho y los derechos humanos, la gobernanza democrática, y la seguridad y la estabilidad UN تنفيذ 120 مشروعا سريع الأثر يتم الإعلان عنها على نطاق واسع لمساعدة مؤسسات الدولة والمجتمع المدني في جميع المقاطعات العشر على تعزيز القدرات المحلية في مجالات سيادة القانون وحقوق الإنسان والحكم الديمقراطي والأمن والاستقرار
    3. El quinto informe periódico, preparado en cooperación con las instituciones estatales y la sociedad civil, de conformidad con las directrices del Comité, da fe de los esfuerzos de Costa Rica por seguir reforzando el respeto a los derechos de todos, sin distinciones, concretamente a través de la aprobación de nuevas leyes. UN 3- وأضافت المتحدثة أن التقرير الدوري الخامس الذي وضع بالتعاون مع مؤسسات الدولة والمجتمع المدني وفقاً لتوجيهات اللجنة يشهد على الجهود التي تبذلها كوستاريكا لمواصلة تحسين احترام حقوق الجميع دون أي تمييز، لا سيما باعتماد قوانين جديدة.
    Por el otro, se debe potenciar la cooperación técnica y financiera a nivel nacional y local entre las instituciones del Estado y la sociedad civil. UN ومن ناحية أخرى، ينبغي أن نزيد أيضا من التعاون التقني والمالي على الصعيدين الوطني والمحلي، بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Todas las instituciones del Estado y la sociedad comprenden, adoptan y respetan los valores y principios de la gobernanza democrática sostenible, lo que contribuye a seguir reforzando la cultura institucional de gobernanza democrática. UN إشاعة الفهم على نطاق واسع، واعتماد قيم ومبادئ الحكم الديمقراطي المستدام والتمسك بها في جميع مؤسسات الدولة والمجتمع التي تسهم في زيادة تعزيز الثقافة المؤسسية للحكم الديمقراطي.
    Además, reveló y exacerbó problemas estructurales existentes que afectan a los derechos humanos, intensificó una atmósfera política y social difícil y tensa, y profundizó la polarización dentro de la mayoría de las instituciones del Estado y la sociedad en general. UN وعلاوة على ذلك فإنه كشف عن المشاكل الهيكلية الموجودة التي تؤثر في حقوق الإنسان، وزاد منها، وزاد في صعوبة المناخ السياسي والاجتماعي وتوتره، وعمّق الاستقطاب في معظم مؤسسات الدولة والمجتمع بصفة عامة.
    El producto ilegal de las ventas de drogas ilícitas ha creado una gran economía subterránea, que maneja muchos miles de millones de dólares y que constituye una amenaza no sólo para las instituciones del Estado y la sociedad civil de muchos países sino también para la estabilidad de la economía mundial. UN وأدت اﻷرباح غير المشروعة الناشئة عن بيع المخدرات إلى إقامة اقتصاد الجريمة المنظمة العامل بمئات البلايين من الدولارات، وهو اقتصاد لا يهدد مؤسسات الدولة والمجتمع المدني في كثير من البلدان فحسب وإنما يهدد استقرار الاقتصاد العالمي أيضا.
    La Sra. Corti pregunta si el Consejo ha iniciado un diálogo con el Jefe de Gobierno o si ha visto alguna señal de que se seguirá prestando apoyo político al establecimiento de programas y la ejecución de proyectos, y hace suyos los comentarios de la Sra. Shin relativos a la importancia de establecer una relación entre las instituciones del Estado y la sociedad civil. UN وتساءلت عمّا إذا كان المجلس قد دخل في حوار مع رئيس الحكومة، أو أن لديه دلالات أخرى على استمرار الدعم السياسي في وضع البرامج وتنفيذ المشاريع، وأيدت الآراء التي أعربت عنها السيدة شين بشأن أهمية تكوين علاقة بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Timor-Leste reconoce y aprecia la importancia del diálogo entre las instituciones del Estado y la sociedad civil y, en este sentido, ha llevado adelante la iniciativa de " gobierno abierto " , que se inició en enero de 2002. UN وتقدر تيمور - ليشتي وتثمن أهمية الحوار بين مؤسسات الدولة والمجتمع المدني، وقد استمرت، في هذا الصدد، في مبادرة " الحكومة المفتوحة " التي بدأت في كانون الثاني/يناير 2002.
    Esta situación ha provocado un notable aumento de bajas entre la población civil, así como del número de refugiados y personas desplazadas internamente y el derrumbe de las instituciones estatales y de la sociedad civil. UN وقد أسفر ذلك عن ارتفاع مفاجئ في الإصابات بين المدنيين، وفي عدد اللاجئين والمشردين داخليا، وفي انهيار مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Todas estas instituciones de las Naciones Unidas, incluido el Asesor Especial del Secretario General para Colombia, desarrollan sus labores con absoluta independencia, con el pleno apoyo y respaldo del Gobierno y en estrecha colaboración con las instituciones estatales y de la sociedad civil. UN وتعمل كل وكالات الأمم المتحدة هذه، بمن فيها المستشار الخاص للأمين العام المعني بكولومبيا، في استقلالية تامة وبدعم ومساندة كاملين من الحكومة وفي تعاون وثيق مع مؤسسات الدولة والمجتمع المدني.
    Para su elaboración se han tomado en consideración tanto observaciones del Comité al último Informe presentado así como la opinión y análisis conjunto de la situación actual y avances en este período realizados por representantes de instituciones del Estado y de la sociedad civil. UN ووضع في الاعتبار عند إعداد التقرير ملاحظات اللجنة على آخر تقرير مقدم وكذلك الآراء السائدة وتحليل الوضع الراهن وأوجه التقدم التي أحرزها ممثلو مؤسسات الدولة والمجتمع المدني خلال تلك الفترة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus