"مؤسسات سياسية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de instituciones políticas
        
    • las instituciones políticas
        
    • fundaciones políticas
        
    • nuevas instituciones políticas
        
    • instituciones políticas de
        
    • con instituciones políticas
        
    El pueblo turcochipriota disfruta de un sistema plenamente democrático con un Estado independiente dotado de instituciones políticas y jurídicas. UN إن الشعب القبرصي التركي يتمتع بنظام ديمقراطي كامل وتتألف دولته المستقلة الذاتية من مؤسسات سياسية وقانونية.
    La solución de los problemas que entraña la integración económica exige la creación de instituciones políticas dotadas de suficiente autoridad. UN ويفرض التصدي لمسائل التكامل الاقتصادي ضرورة اقامة مؤسسات سياسية تتمتع بصلاحيات وافية.
    El establecimiento de instituciones políticas capaces de sustentarse a sí mismas en Bosnia y Herzegovina sigue planteando un reto importante. UN ٦٠ - لا تزال مسألة إنشاء مؤسسات سياسية قائمة بذاتها في البوسنة والهرسك تشكﱢل تحديا له شأنه.
    Esta situación socava además las aspiraciones que los Estados puedan tener a una futura participación en las instituciones políticas de Europa, como el Consejo de Europa y la Unión Europea. UN كما تقوض هذه الأوضاع المطالبات التي قد تقدمها الدول في المستقبل بشأن المشاركة في مؤسسات سياسية أوروبية مثل مجلس أوروبا والاتحاد الأوروبي.
    Por otra parte, reiteramos la convicción de que el derecho que tiene todo pueblo a decidir por sí mismo cuáles deben ser las instituciones políticas que lo han de regir es de la incumbencia exclusiva de éste y no puede ser usurpado o confiscado ni por la comunidad internacional ni por ningún Estado u organización internacional en particular. UN كذلك نؤكد مجددا اعتقادنا بأن للشعوب جميعا حق حصري في أن تقرر لنفسها أي مؤسسات سياسية تحكمها. ولا سبيل إلى اغتصاب هذا الحق أو مصادرته سواء من جانب المجتمع الدولي أو أي دولة أو منظمة دولية.
    En él participan organizaciones benéficas y religiosas, así como fundaciones políticas, el Consejo de Mujeres Alemanas y la Confederación Alemana de Organizaciones Sindicales. UN كما أنه يضم منظمات خيرية ودينية، بالإضافة إلى مؤسسات سياسية ومجلس النساء الألمانيات واتحاد النقابات الألمانية.
    Instamos también a todos los iraquíes a que participen plenamente y en pie de igualdad en la reconstrucción del Iraq, prestando una atención especial a la participación de las mujeres en todas las etapas de la reconstrucción y en la creación de las nuevas instituciones políticas del país. UN كما ندعو إلى مشاركة العراقيين قاطبة بصورة تامة وعلى قدم المساواة في إعمار العراق، مع التركيز بخاصة على مشاركة النساء في كل مراحل عملية الإعمار وفي بناء مؤسسات سياسية جديدة للبلد.
    :: Promover la creación de instituciones políticas democráticas en todo el mundo que reflejen estos mismos principios. UN :: التشجيع على إنشاء مؤسسات سياسية ديمقراطية في جميع أنحاء العالم تجسد هذه المبادئ.
    Objetivo: Establecimiento de instituciones políticas creíbles y legítimas UN الهدف إنشاء مؤسسات سياسية موثوقة وذات شرعية
    La Unión Europea considera que la responsabilidad por el establecimiento de instituciones políticas nacionales viables corresponde en última instancia al pueblo somalí. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن الشعب الصومالي يتحمل المسؤولية النهائية فيما يتعلق بإقامة مؤسسات سياسية وطنية قادرة على الاستمرار.
    La comunidad internacional podía contribuir de forma positiva a superar esos retos, entre los que cabía citar la reintegración de las personas desarraigadas, el paso del dominio militar a un gobierno civil efectivo y el establecimiento de instituciones políticas y civiles. UN ويمكن للمجتمع الدولي أن يسهم إيجابياً في الاستجابة لهذه التحديات التي تشمل إعادة دمج السكان المشردين، واﻹنتقال من السيطرة العسكرية إلى حكم مدني فعال، وإنشاء مؤسسات سياسية ومدنية.
    Cada vez que se ha producido una apertura política en África en el decenio de 1990, la falta ya sea de instituciones políticas o económicas en algunos países del continente ha conducido a la desintegración de la paz social. UN وقد نتج عن عدم وجود مؤسسات سياسية أو اقتصادية في بعض البلدان اﻷفريقية تلاشي السلام الاجتماعي في الوقت الذي كان يحدث فيه انفتاح سياسي في أفريقيا في عقد التسعينات.
    Las elecciones, aunque existe el riesgo obvio de que afiancen a las fuerzas que empujan a la separación étnica, en vez de debilitarlas, revisten una importancia crucial a fin de allanar el camino para el establecimiento de instituciones políticas comunes en el país. UN وبالرغم من أن هناك خطرا واضحا يتمثل في أن تؤدي الانتخابات إلى تعزيز قوى الانفصال العرقي بدلا من إضعافها، فإنها تتسم بأهمية حاسمة فيما يتعلق بتمهيد الطريق ﻹقامة مؤسسات سياسية مشتركة في البلد.
    Los dirigentes de Bosnia deben aprovechar la oportunidad que les brinda ese apoyo y, valiéndose de la prórroga de la presencia militar internacional, edificar su país sobre la base de instituciones políticas eficaces y una libre economía de mercado. UN وعلى زعماء البوسنة استغلال هذه الفرصة السانحة المتوفرة عن طريقه وعن طريق الوجود العسكري الدولي الذي مُددت فترته مؤخرا، لبناء بلدهم على أساس مؤسسات سياسية فعالة واقتصاد السوق الحرة.
    La existencia de instituciones políticas de marcado carácter racista y xenófobo y de prácticas tan aberrantes como el uso de Internet para divulgar ese tipo de ideas, son permitidas y hasta justificadas. UN ووجود مؤسسات سياسية من الواضح أنها تتسم بالعنصرية وكراهية الأجانب، وانتشار ممارسات خبيثة، مثل استخدام الإنترنت لنشر تلك الأفكار أمر مسموح به بل إنه مُبَّرر.
    Asimismo considera que la existencia de instituciones políticas de marcado carácter racista y xenófobo, y de prácticas tan aberrantes como el uso de Internet para divulgar ese tipo de ideas, o la prostitución y la pornografía infantil, son sólo algunas de las manifestaciones de las graves violaciones a los derechos humanos que ocurren cada día en dichos países. UN وهي ترى كذلك أن وجود مؤسسات سياسية ذات طابع ينطوي بوضوح على العنصرية وكره الأجانب، فضلا عن ممارسات شاذة من قبيل استخدام شبكة الإنترنت لبث أفكار تتعلق بهاتين الظاهرتين أو بالبغاء أو بغاء الأطفال، إنما يشكل بعضا من مظاهر الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان التي تجري يوميا في هذه البلدان.
    No obstante y a pesar de sus mejores intenciones, la Organización ha fracasado en prevenir la recurrencia del conflicto y en establecer las instituciones políticas y funcionales en las sociedades devastadas por guerras intestinas. UN ومع ذلك، فإن المنظمة وبالرغم من أفضل نواياها، لم تتمكن من منع تكرار الصراعات ومن إنشاء مؤسسات سياسية فاعلة في المجتمعات التي تعصف بها الحروب الداخلية.
    La consolidación de la democracia depende del afianzamiento de una cultura de derechos humanos en la mente de las poblaciones y en las instituciones políticas, económicas y sociales de los Estados, así como de la consolidación de esa cultura. UN ويتوقف توطيد الديمقراطية على إرساء ثقافة حقوق الإنسان وغرسها في عقول السكان وفي ما للدولة من مؤسسات سياسية واقتصادية واجتماعية، وفي تمكين هذه الثقافة من أن تتأصل فيها.
    las instituciones políticas y los sistemas jurídicos que velan por la distribución equitativa de los recursos internos realzan la eficacia y la flexibilidad de los marcos de política nacionales. UN ٥٠٢ - ومن شأن وجود مؤسسات سياسية ونظم قانونية تكفل التوزيع العادل للموارد المحلية أن يعزز كفاءة ومرونة أطر السياسات الوطنية.
    Además, con el apoyo del Gobierno de Alemania, numerosas fundaciones políticas, como la Fundación Konrad Adenauer, la Fundación Friedrich-Ebert, la Fundación Friedrich-Naumann, la Fundación Hans-Seidel y la Fundación Heinrich-Böll, se dedican a crear conciencia en torno a temas de desarme y control de armamentos mediante seminarios, publicaciones y conferencias, y a promover también el diálogo sobre esas cuestiones. UN إضافة إلى ذلك، وبدعم من حكومة ألمانيا، تكرس مؤسسات سياسية كثيرة، مثل مؤسسة كونراد أديناور أو مؤسسة فريدريش إيبرت، أو مؤسسة فريدريش ناومان أو مؤسسة هانس زايدل، أو مؤسسة هاينريش بول، عملها في هذه المواضيع من خلال الندوات والمنشورات والمؤتمرات وتحفيز الحوار بشأن تلك المسائل.
    No obstante, no se crearon nuevas instituciones políticas de importancia para Darfur, aunque se autorizó una representación de las fuerzas rebeldes de Darfur en el Gobierno, en espera de las elecciones. UN إلا أنه لم ينشئ مؤسسات سياسية جديدة هامة لدارفور، لكنه أتاح تمثيل قوات دارفور المتمردة في الحكومة في انتظار إجراء الانتخابات.
    Desde el principio contó con instituciones políticas caracterizadas por la separación de poderes. UN وأقامت منذ البداية مؤسسات سياسية تقوم على الفصل بين السلطات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus