"مؤسسات محلية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de instituciones locales
        
    • las instituciones locales
        
    • empresas locales
        
    • de instituciones nacionales
        
    • las empresas nacionales
        
    • instituciones internas
        
    • de instituciones para la
        
    • instituciones locales que
        
    • instituciones nacionales de
        
    • unas instituciones locales
        
    Existían actualmente numerosas evaluaciones y mediciones distintas llevadas a cabo por una amplia gama de instituciones locales, nacionales, regionales y mundiales. UN وتوجد حاليا مجموعة كبيرة من التقييمات والمقاييس التي تُستخدم على نطاق واسع بواسطة مؤسسات محلية ووطنية وإقليمية وعالمية.
    El establecimiento de instituciones locales eficaces es una medida fundamental para garantizar que se atiendan los problemas cuando ocurra, antes de que la situación se agrave o se produzcan represalias. UN ويعتبر إنشاء مؤسسات محلية فاعلة خطوة حيوية في ضمان التصدي للمشاكل عند حدوثها، وقبل أن تتصاعد أو تؤدي إلى الانتقام.
    las instituciones locales de muchos países han empezado a intervenir en procesos participativos de planificación de la adaptación. UN وبدأت مؤسسات محلية في الكثير من البلدان الانخراط في عمليات تشاركية للتخطيط في مجال التكيف.
    También colaborarán con los países en desarrollo en el diseño de medidas transitorias, secuenciadas de forma apropiada, para mejorar la sostenibilidad de las instituciones locales; UN وستتعاون مع البلدان النامية في وضع تدابير مؤقتة ذات تسلسل مناسب يفضي إلى إنشاء مؤسسات محلية مستدامة.
    Gestionar la integración en la economía mundial, creando empresas locales que sean competitivas; UN ○ إدارة الاندماج في الاقتصاد العالمي ببناء مؤسسات محلية قادرة على المنافسة؛
    4.2 Creación de instituciones nacionales de intermediación eficaces que movilicen los recursos y los encaucen a UN إنشاء مؤسسات محلية وسيطة فعالة لتعبئة الموارد وتوجيهها نحو التطبيقات ذات الكفاءة
    Sin embargo, también deben tenerse en cuenta los riesgos que puede entrañar la IED de PYMES, por ejemplo la expulsión de las empresas nacionales en el país receptor si no pueden responder a la mayor competencia que imponen los inversores extranjeros. UN وما لا ينبغي إغفاله مع ذلك هو المخاطر التي يمكن أن تترتب على الاستثمار الأجنبي المباشر الصادر من المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، مثل إبعاد مؤسسات محلية في البلد المضيف إذا كانت عاجزة عن الاستجابة لزيادة المنافسة المفروضة من جانب المستثمرين الأجانب.
    Establecimiento de instituciones locales para la energía, los ferrocarriles, la lucha contra la corrupción, las telecomunicaciones, el abastecimiento de agua y la eliminación de desechos UN إنشاء مؤسسات محلية للطاقة، والسكك الحديدية ومناهضة الفساد، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والمياه، والفضلات
    En la evaluación se observó que el elemento básico del programa era el establecimiento y fortalecimiento de instituciones locales para prestar servicios de producción menos contaminante. UN وأشار التقييم إلى أنّ العنصر الرئيسي للبرنامج هو إنشاء وتعزيز مؤسسات محلية لتقديم خدمات الإنتاج الأنظف.
    1.5.2 Establecimiento de instituciones locales para la energía, los ferrocarriles, la lucha contra la corrupción, las telecomunicaciones, el abastecimiento de agua y la eliminación de desechos UN 1-5-2 إنشاء مؤسسات محلية للطاقة، والسكك الحديدية، ومكافحة الفساد، والاتصالات السلكية واللاسلكية، والماء والفضلات
    Para lograr ese objetivo, la comunidad de donantes podría dar apoyo al fomento de la capacidad en materia de gestión, formulación de políticas y prestación de servicios, lo cual daría lugar al desarrollo de instituciones locales sostenibles y generaría asistencia financiera para aquellas inversiones que resulten financieramente sostenibles. UN وبغية تحقيق هذا، قد يقوم مجتمع المانحين بدعم بناء القدرات في مجالات اﻹدارة وصوغ السياسات وتقديم الخدمات، مما من شأنه أن يؤدي إلى استحداث مؤسسات محلية مستدامة، وتوفير مساعدة مالية لتلك الاستثمارات التي تعد مستدامة من الناحية المالية.
    En Qatar, se han celebrado en las instituciones locales sesiones de capacitación sobre la participación de la mujer. UN وفي قطر، نُفِّذ تدريب عن مشاركة المرأة مع مؤسسات محلية.
    Bajo la dirección de las instituciones locales realizaron una serie de actividades conjuntas en el aeropuerto de Pristina el Servicio Aduanero de Kosovo, la Policía de Kosovo y los componentes de policía y de aduanas de la EULEX. UN واتُخذت مجموعة من الإجراءات المشتركة بين جمارك كوسوفو وشرطة كوسوفو وشرطة بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون والجمارك في مطار بريستينا تحت إشراف مؤسسات محلية.
    Se han alcanzado importantes progresos en relación con la democracia local pero se necesita desplegar considerables esfuerzos para el fortalecimiento de las instituciones locales de modo que sean eficaces, transparentes y con rendición de cuentas. UN ولقد أُحرز تقدم هام في تحقيق الديمقراطية على الصعد المحلية، ولكن ينبغي بذل جهود كبيرة من أجل بناء مؤسسات محلية معززة وفعالة وشفافة وخاضعة للمساءلة.
    A fin de favorecer el proceso de adaptación al nuevo sistema jurídico y de procedimiento penal, la Misión siguió promoviendo módulos de formación conjuntos para policías y fiscales a través de las instituciones locales de formación judicial y apoyó iniciativas de capacitación conjuntas. UN ومن أجل تعزيز عملية التكيف للنظام القانوني والإجرائي الجنائي الجديد، واصلت البعثة تعزيز وحدات التدريب المشتركة بين الشرطة والمدعين العامين عن طريق مؤسسات محلية للتدريب القضائي وقدمت الدعم إلى مبادرات تدريبية مشتركة.
    Además, son propietarias de los servicios de salud especializados de la región, de cuya dirección se encargan, y que son empresas locales designadas para esos fines. UN وتمتلك تلك المؤسسات وتدير الخدمات الصحية المتخصصة في الإقليم، وهي تتألف من مؤسسات محلية معينة.
    Por lo tanto, esas empresas son más propensas que sus homólogas de países desarrollados a crear vínculos con empresas locales. UN ولذلك، فإنها تميل أكثر من نظيراتها من البلدان المتقدمة إلى إقامة روابط مع مؤسسات محلية.
    La existencia de instituciones nacionales sólidas estimula la participación de los inmigrantes en el desarrollo de sus países de origen. UN ووجود مؤسسات محلية موثوق بها يشجع مشاركة المهاجرين في تنمية بلدانهم الأصلية.
    68. Una paz sostenible requiere el desarrollo de instituciones nacionales eficaces y estables, capaces de proteger a sus ciudadanos. UN 68 - وقال إن السلام المستدام يتطلب تطوير مؤسسات محلية فعالة ومستقرة قادرة على حماية مواطنيها.
    30. Allí donde las empresas nacionales privadas emplean a técnicos extranjeros (normalmente mano de obra temporal) para sus proyectos, la relación queda regulada por los términos del contrato, el Código del Trabajo sirio y todas las leyes sirias que guardan relación con la cuestión, en las que los extranjeros disfrutan de igual condición que los sirios, tal como se explicará más adelante en detalle. UN 30- وفي الحالات التي توظف فيها مؤسسات محلية خاصة فنيين أجانب (يد عاملة مؤقتة عادة) لتنفيذ مشاريعها، تخضع العلاقة لأحكام العقد وقانون العمل السوري وجميع القوانين السورية ذات الصلة التي يتمتع الأجانب بموجبها بمركز متساو لمركز السوريين كما سيرد شرح ذلك أدناه.
    Para ello es necesario desarrollar las instituciones internas en los Estados de la ex Yugoslavia para que puedan recibir las causas que se remitirán en virtud de lo establecido en la regla 11 bis. UN وهذا يتطلب إقامة مؤسسات محلية في دول يوغوسلافيا السابقة تكون قادرة على تلقي القضايا المؤهلة المحالة إليها بموجب القاعدة 11 مكرراً.
    No obstante, este sector no se ha explorado plenamente en el plano local, aun cuando existen casos de colaboración en algunos países, muchas veces con instituciones locales que se han creado y desarrollado con ayuda de programas del UNICEF. UN بيد أن هذا الميدان لم يلق الاستكشاف الكامل محليا، رغم وجود حالات من التعاون في بعض البلدان، وكان هذا غالباً مع مؤسسات محلية ساهمت برامج اليونيسيف في إنشائها وتطويرها.
    unas instituciones locales sólidas y responsables y un enfoque descentralizado para formular y aplicar políticas puede ser una base eficaz para desarrollar programas nacionales y mundiales. UN ووجود مؤسسات محلية قوية تخضع للمساءلة، واتباع نهج لا مركزية في تصميم السياسات وتنفيذها، أمران يمكن أن يشكلا أساسا لبناء خطط وطنية وعالمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus