- facilitar la creación de instituciones y mecanismos regionales sobre los derechos de las poblaciones indígenas; | UN | ● تيسير إنشاء مؤسسات وآليات وطنية تُعنى بحقوق السكان اﻷصليين؛ |
Si no hay cambios y adaptaciones, la Organización se marchitará, mientras las naciones del mundo la pasan por alto en favor de instituciones y mecanismos que respondan mejor a sus necesidades. | UN | وبدون التغير والتكيف، ستذبل المنظمة وتتحول عنها أمم العالم لصالح مؤسسات وآليات تناسب احتياجاتها بدرجة أكبر. |
Los esfuerzos deben centrarse en la creación y el fortalecimiento de las instituciones y los mecanismos competentes a nivel nacional y local. | UN | وينبغي تركيز الجهود على إنشاء وتعزيز مؤسسات وآليات ذات صلة على المستويين الوطني والمحلي. |
El Consejo de Seguridad insta a todos los burundianos a que rechacen la violencia y alcancen sus objetivos a través de las instituciones y los mecanismos del proceso de transición. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية. |
La estrategia del subprograma es recaudar recursos financieros de fuentes internacionales y nacionales a fin de apoyar a las instituciones y mecanismos de financiación de la vivienda y apoyar los proyectos y programas relativos a los asentamientos humanos. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في اجتذاب الموارد المالية من المصادر الدولية والمحلية من أجل تعزيز مؤسسات وآليات التمويل الإسكاني، ودعم مشاريع وبرامج المستوطنات البشرية. |
Debe prestarse una atención especial al establecimiento de instituciones y mecanismos para la protección de los derechos humanos, así como para el mejoramiento de la situación de la mujer en el Afganistán. | UN | ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لإنشاء مؤسسات وآليات لحماية حقوق الإنسان وتحسين وضع المرأة في أفغانستان. |
Otra posibilidad es crear y establecer mecanismos e instituciones nacionales que atiendan y administren los procesos de restitución. | UN | وبالأحرى، قد تُصمَّم مؤسسات وآليات محلية وتوضع موضع التنفيذ لمعالجة عمليات الرد وإدارتها. |
Asimismo, el PNUD tratará de apoyar el establecimiento de instituciones y mecanismos de derechos humanos para aumentar el acceso a la justicia. | UN | وسيقوم البرنامج كذلك بطلب الدعم من مؤسسات وآليات حقوق الإنسان الراسخة القدم، من أجل زيادة إقامة العدل. |
Nuestras instituciones nacionales y nuestra capacidad administrativa han sufrido por una grave falta de conocimientos financieros y técnicos, y es necesario fortalecer o complementar el empleo de instituciones y mecanismos regionales de coordinación. | UN | وقد ظل يعوق مؤسساتنا الوطنية وقــدراتنا اﻹداريــة الافتقــار الحاد إلى المهــارات الماليــة والفنيــة، وهنــاك حاجة إلى تعزيز استخدام مؤسسات وآليات التنسيق اﻹقليمية وتكميلها. |
Esta iniciativa deberá coordinarse en todo el sistema de las Naciones Unidas y recabar la participación de instituciones y mecanismos nacionales, subregionales y regionales para la prestación de servicios y apoyo; | UN | ويدعو إلى تنسيق هذه المبادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن تشارك فيها مؤسسات وآليات وطنية دون إقليمية وإقليمية معنية بالإنجاز والدعم؛ |
Esta iniciativa deberá coordinarse en todo el sistema de las Naciones Unidas y recabar la participación de instituciones y mecanismos nacionales, subregionales y regionales para la prestación de servicios y apoyo; | UN | ويدعو إلى تنسيق هذه المبادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن تشارك فيها مؤسسات وآليات وطنية دون إقليمية وإقليمية معنية بالإنجاز والدعم؛ |
Tomó nota de las instituciones y los mecanismos de que disponían los poderes ejecutivo, legislativo y judicial de Portugal para promover y proteger los derechos humanos. | UN | وأشارت إلى مؤسسات وآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للأجهزة القضائية والتشريعية والتنفيذية للحكومة. |
Examinar la forma en que se podrían utilizar las instituciones y los mecanismos de transparencia y verificación disponibles para el fomento de la confianza y el desarme nuclear. | UN | دراسة كيفية الاستفادة من مؤسسات وآليات الشفافية والتحقق القائمة، لبناء الثقة ونزع السلاح النووي. |
La intervención de las Naciones Unidas puede ayudar a los Estados a establecer las instituciones y los mecanismos democráticos; pero la experiencia ha demostrado que también puede ser necesaria una intervención para fortalecer la cultura subyacente de la democracia. | UN | ويمكن لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على إقامة مؤسسات وآليات الديمقراطية؛ إلا أن الخبرة قد أظهرت أن من الضروري كذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز الثقافة اﻷساسية للديمقراطية. |
La estrategia del subprograma es recaudar recursos financieros de fuentes internacionales y nacionales a fin de apoyar a las instituciones y mecanismos de financiación de la vivienda y apoyar los proyectos y programas relativos a los asentamientos humanos. | UN | وتتمثل الاستراتيجية في اجتذاب الموارد المالية من المصادر الدولية والمحلية من أجل تعزيز مؤسسات وآليات التمويل الإسكاني، ودعم مشاريع وبرامج المستوطنات البشرية. |
Confiamos en que serán posibles avances significativos en la realización de esta reforma, tan necesaria como urgente, avances que tengan en cuenta la globalidad de las instituciones y mecanismos de la Organización allí donde sea necesario y preciso mejorar y hacer más eficaz su funcionamiento. | UN | ولدينا ثقة بأنه سيكون في الإمكان تحقيق إنجازات ملموسة في تحقيق هذا الإصلاح الضروري والعاجل؛ إنجازات سوف تأخذ بعين الاعتبار، حيثما يلزم تحسين الأداء وزيادة فعاليته، جميع مؤسسات وآليات المنظمة. |
El apoyo internacional a la reforma de las instituciones y mecanismos de seguridad debe basarse en el principio de identidad local, control civil democrático, e integración del sistema en su totalidad. | UN | ويجب أن يرتكز الدعم الدولي من أجل إصلاح مؤسسات وآليات الأمن على أساس الملكية المحلية والرقابة المدنية الديمقراطية وتكامل النظام بأكمله. |
57. El GEMB debe decidir si es necesario o no crear nuevas instituciones y mecanismos para la prestación de servicios a los fines del instrumento. | UN | ٧٥- يجب أن يتخذ الفريق المخصص مقرراً بشأن وجود أو عدم وجود حاجة ﻹنشاء مؤسسات وآليات جديدة لخدمة الصك. |
51. Se examinaron los vínculos con otros mecanismos e instituciones existentes que suministraban financiación, dentro y fuera de la Convención. | UN | 51- وتم النظر في الروابط مع مؤسسات وآليات قائمة أخرى تقدم التمويل ضمن إطار الاتفاقية وخارجه. |
82. Para acabar con la impunidad, es necesario que los gobiernos muestren tanto voluntad política como valor moral para enfrentarse a las violaciones de los derechos humanos velando por el establecimiento de unas instituciones y mecanismos fuertes, independientes y efectivos para llevar a los culpables ante la justicia. | UN | 82- لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، ينبغي للحكومات أن تتحلى بإرادة سياسية وشجاعة أدبية على السواء لمواجهة انتهاكات حقوق الإنسان، بتأمين وجود مؤسسات وآليات قوية ومستقلة وفعالة لإحالة المرتكبين إلى القضاء. |
:: Se han implantado y están en funcionamiento varias instituciones y mecanismos que se ocupan de la seguridad humana | UN | :: وضع مؤسسات وآليات الأمن البشري وتشغيلها |
131. La prevención de la tortura y los tratos inhumanos y degradantes y la lucha contra esos fenómenos son el resultado de la labor realizada por diversas instituciones y mecanismos nacionales: | UN | 131- ومنع ومناهضة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ثمرتان من ثمار أعمال اضطلعت بها عدة مؤسسات وآليات وطنية هي: |