"مؤسسات وآليات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • de instituciones y mecanismos
        
    • las instituciones y los mecanismos
        
    • las instituciones y mecanismos de
        
    • instituciones y mecanismos para
        
    • mecanismos e instituciones
        
    • unas instituciones y mecanismos
        
    • varias instituciones y mecanismos
        
    • diversas instituciones y mecanismos
        
    - facilitar la creación de instituciones y mecanismos regionales sobre los derechos de las poblaciones indígenas; UN ● تيسير إنشاء مؤسسات وآليات وطنية تُعنى بحقوق السكان اﻷصليين؛
    Si no hay cambios y adaptaciones, la Organización se marchitará, mientras las naciones del mundo la pasan por alto en favor de instituciones y mecanismos que respondan mejor a sus necesidades. UN وبدون التغير والتكيف، ستذبل المنظمة وتتحول عنها أمم العالم لصالح مؤسسات وآليات تناسب احتياجاتها بدرجة أكبر.
    Los esfuerzos deben centrarse en la creación y el fortalecimiento de las instituciones y los mecanismos competentes a nivel nacional y local. UN وينبغي تركيز الجهود على إنشاء وتعزيز مؤسسات وآليات ذات صلة على المستويين الوطني والمحلي.
    El Consejo de Seguridad insta a todos los burundianos a que rechacen la violencia y alcancen sus objetivos a través de las instituciones y los mecanismos del proceso de transición. UN ويدعو مجلس الأمن جميع البورونديين إلى رفض العنف وإلى السعي إلى تحقيق أهدافهم من خلال مؤسسات وآليات العملية الانتقالية.
    La estrategia del subprograma es recaudar recursos financieros de fuentes internacionales y nacionales a fin de apoyar a las instituciones y mecanismos de financiación de la vivienda y apoyar los proyectos y programas relativos a los asentamientos humanos. UN وتتمثل الاستراتيجية في اجتذاب الموارد المالية من المصادر الدولية والمحلية من أجل تعزيز مؤسسات وآليات التمويل الإسكاني، ودعم مشاريع وبرامج المستوطنات البشرية.
    Debe prestarse una atención especial al establecimiento de instituciones y mecanismos para la protección de los derechos humanos, así como para el mejoramiento de la situación de la mujer en el Afganistán. UN ولا بد من إيلاء اهتمام خاص لإنشاء مؤسسات وآليات لحماية حقوق الإنسان وتحسين وضع المرأة في أفغانستان.
    Otra posibilidad es crear y establecer mecanismos e instituciones nacionales que atiendan y administren los procesos de restitución. UN وبالأحرى، قد تُصمَّم مؤسسات وآليات محلية وتوضع موضع التنفيذ لمعالجة عمليات الرد وإدارتها.
    Asimismo, el PNUD tratará de apoyar el establecimiento de instituciones y mecanismos de derechos humanos para aumentar el acceso a la justicia. UN وسيقوم البرنامج كذلك بطلب الدعم من مؤسسات وآليات حقوق الإنسان الراسخة القدم، من أجل زيادة إقامة العدل.
    Nuestras instituciones nacionales y nuestra capacidad administrativa han sufrido por una grave falta de conocimientos financieros y técnicos, y es necesario fortalecer o complementar el empleo de instituciones y mecanismos regionales de coordinación. UN وقد ظل يعوق مؤسساتنا الوطنية وقــدراتنا اﻹداريــة الافتقــار الحاد إلى المهــارات الماليــة والفنيــة، وهنــاك حاجة إلى تعزيز استخدام مؤسسات وآليات التنسيق اﻹقليمية وتكميلها.
    Esta iniciativa deberá coordinarse en todo el sistema de las Naciones Unidas y recabar la participación de instituciones y mecanismos nacionales, subregionales y regionales para la prestación de servicios y apoyo; UN ويدعو إلى تنسيق هذه المبادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن تشارك فيها مؤسسات وآليات وطنية دون إقليمية وإقليمية معنية بالإنجاز والدعم؛
    Esta iniciativa deberá coordinarse en todo el sistema de las Naciones Unidas y recabar la participación de instituciones y mecanismos nacionales, subregionales y regionales para la prestación de servicios y apoyo; UN ويدعو إلى تنسيق هذه المبادرة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وأن تشارك فيها مؤسسات وآليات وطنية دون إقليمية وإقليمية معنية بالإنجاز والدعم؛
    Tomó nota de las instituciones y los mecanismos de que disponían los poderes ejecutivo, legislativo y judicial de Portugal para promover y proteger los derechos humanos. UN وأشارت إلى مؤسسات وآليات تعزيز وحماية حقوق الإنسان التابعة للأجهزة القضائية والتشريعية والتنفيذية للحكومة.
    Examinar la forma en que se podrían utilizar las instituciones y los mecanismos de transparencia y verificación disponibles para el fomento de la confianza y el desarme nuclear. UN دراسة كيفية الاستفادة من مؤسسات وآليات الشفافية والتحقق القائمة، لبناء الثقة ونزع السلاح النووي.
    La intervención de las Naciones Unidas puede ayudar a los Estados a establecer las instituciones y los mecanismos democráticos; pero la experiencia ha demostrado que también puede ser necesaria una intervención para fortalecer la cultura subyacente de la democracia. UN ويمكن لﻹجراءات التي تتخذها اﻷمم المتحدة أن تساعد الدول على إقامة مؤسسات وآليات الديمقراطية؛ إلا أن الخبرة قد أظهرت أن من الضروري كذلك اتخاذ اﻹجراءات اللازمة لتعزيز الثقافة اﻷساسية للديمقراطية.
    La estrategia del subprograma es recaudar recursos financieros de fuentes internacionales y nacionales a fin de apoyar a las instituciones y mecanismos de financiación de la vivienda y apoyar los proyectos y programas relativos a los asentamientos humanos. UN وتتمثل الاستراتيجية في اجتذاب الموارد المالية من المصادر الدولية والمحلية من أجل تعزيز مؤسسات وآليات التمويل الإسكاني، ودعم مشاريع وبرامج المستوطنات البشرية.
    Confiamos en que serán posibles avances significativos en la realización de esta reforma, tan necesaria como urgente, avances que tengan en cuenta la globalidad de las instituciones y mecanismos de la Organización allí donde sea necesario y preciso mejorar y hacer más eficaz su funcionamiento. UN ولدينا ثقة بأنه سيكون في الإمكان تحقيق إنجازات ملموسة في تحقيق هذا الإصلاح الضروري والعاجل؛ إنجازات سوف تأخذ بعين الاعتبار، حيثما يلزم تحسين الأداء وزيادة فعاليته، جميع مؤسسات وآليات المنظمة.
    El apoyo internacional a la reforma de las instituciones y mecanismos de seguridad debe basarse en el principio de identidad local, control civil democrático, e integración del sistema en su totalidad. UN ويجب أن يرتكز الدعم الدولي من أجل إصلاح مؤسسات وآليات الأمن على أساس الملكية المحلية والرقابة المدنية الديمقراطية وتكامل النظام بأكمله.
    57. El GEMB debe decidir si es necesario o no crear nuevas instituciones y mecanismos para la prestación de servicios a los fines del instrumento. UN ٧٥- يجب أن يتخذ الفريق المخصص مقرراً بشأن وجود أو عدم وجود حاجة ﻹنشاء مؤسسات وآليات جديدة لخدمة الصك.
    51. Se examinaron los vínculos con otros mecanismos e instituciones existentes que suministraban financiación, dentro y fuera de la Convención. UN 51- وتم النظر في الروابط مع مؤسسات وآليات قائمة أخرى تقدم التمويل ضمن إطار الاتفاقية وخارجه.
    82. Para acabar con la impunidad, es necesario que los gobiernos muestren tanto voluntad política como valor moral para enfrentarse a las violaciones de los derechos humanos velando por el establecimiento de unas instituciones y mecanismos fuertes, independientes y efectivos para llevar a los culpables ante la justicia. UN 82- لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب، ينبغي للحكومات أن تتحلى بإرادة سياسية وشجاعة أدبية على السواء لمواجهة انتهاكات حقوق الإنسان، بتأمين وجود مؤسسات وآليات قوية ومستقلة وفعالة لإحالة المرتكبين إلى القضاء.
    :: Se han implantado y están en funcionamiento varias instituciones y mecanismos que se ocupan de la seguridad humana UN :: وضع مؤسسات وآليات الأمن البشري وتشغيلها
    131. La prevención de la tortura y los tratos inhumanos y degradantes y la lucha contra esos fenómenos son el resultado de la labor realizada por diversas instituciones y mecanismos nacionales: UN 131- ومنع ومناهضة التعذيب والمعاملة اللاإنسانية والمهينة ثمرتان من ثمار أعمال اضطلعت بها عدة مؤسسات وآليات وطنية هي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus