"مؤسسة الأسرة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la institución de la familia
        
    • la institución familiar
        
    • instituciones familiares
        
    • la familia como institución
        
    Sin embargo, como primer paso, ese problema puede abordarse fortaleciendo la institución de la familia como unidad fundamental de la sociedad. UN ومع ذلك، وكخطوة أولى، يمكن معالجة تلك المشكلة من خلال تعزيز مؤسسة الأسرة بوصفها الخلية الرئيسية للمجتمع.
    A fin de ofrecer un entorno natural, saludable y afectuoso para el crecimiento y el bienestar de los niños, es preciso apoyar y consolidar la institución de la familia en todas las sociedades. UN وبغية توفير بيئة طبيعية وصحية وحنونة لنمو الأطفال ورفاههم، فإن مؤسسة الأسرة في جميع المجتمعات بحاجة إلى الدعم والتعزيز.
    La sesión de hoy subraya además la importancia que la comunidad internacional confiere a la institución de la familia. UN إن اجتماع اليوم يؤكد أيضا على أهمية مؤسسة الأسرة بالنسبة للمجتمع الدولي.
    La categoría utilizada parece sugerir que el delito se comete contra la institución de la familia, mientras que en la Convención se trata de un delito contra los derechos humanos de una persona. UN وقالت إن ذلك يوحي بأن تلك جريمة ترتكب ضد مؤسسة الأسرة بينما ترى الاتفاقية أن الاغتصاب جريمة ضد حقوق الإنسان للفرد.
    Reconocer la importancia de los recursos humanos y prestar mayor atención a la aplicación de políticas que insistan en la salud humana, en la asistencia maternoinfantil, en el cuidado de los ancianos y de las personas necesitadas de cuidados especiales para conservar la institución familiar. UN وإذ يدركون أهمية الموارد البشرية، ويوجهون مزيدا من الاهتمام نحو تطبيق سياسات تشدد على صحة الإنسان وعلى تقديم الرعاية للطفل والأم، ولكبار السن والأشخاص الذين هم بحاجة إلى رعاية خاصة بهدف الحفاظ على مؤسسة الأسرة.
    Primero, hablaré de las tentativas organizadas de destruir la institución de la familia y debilitar la condición de la mujer. UN أولا، المحاولات المنظّمة لتدمير مؤسسة الأسرة وإضعاف مركز المرأة.
    salvaguardar los valores culturales tradicionales de Papua Nueva Guinea y proteger al matrimonio y a la institución de la familia frente a la violencia. UN الحفاظ على القيم الثقافية التقليدية لبابوا غينيا الجديدة وإبقاء مؤسسة الأسرة والزواج سليمة من العنف.
    La mayoría de la población era malaya y el aspecto dominante de la vida malaya era la institución de la familia. UN فأغلبية السكان مالاويون، وتقوم الثقافة المالاوية على مؤسسة الأسرة.
    Como tal, no existe el imperativo de derechos humanos de reforzar la institución de la familia. UN ومن هنا فليس ثمة مقتضى من مقتضيات حقوق الإنسان من أجل تعزيز مؤسسة الأسرة.
    Recordó la Declaración de Brunei Darussalam sobre el fortalecimiento de la institución de la familia: el cuidado de los ancianos, adoptada en 2010. UN وأشار إلى إعلان بروني دار السلام بشأن تعزيز مؤسسة الأسرة: رعاية المسنين، الذي اعتمد في عام 2010.
    Además, es importante que se modernicen las actividades de los centros de educación preescolar y se refuerce la institución de la familia. UN ويتمثل تحدٍ كبير آخر في تحسين مستوى المؤسسات التعليمية في المرحلة قبل المدرسية وتعزيز مؤسسة الأسرة.
    18. Brunei Darussalam, como monarquía y Estado islámico, continuaba manteniendo la institución de la familia como aspecto dominante de su cultura. UN 18- وتواصل بروني دار السلام، بوصفها ملكية ودولة إسلامية، الحفاظ على مؤسسة الأسرة بوصفها الجانب الغالب في ثقافتها.
    Es preciso fortalecer la institución de la familia a fin de encarar los múltiples factores desestabilizadores en la sociedad y los rápidos cambios sociales y económicos del desarrollo social y el proceso de globalización; UN ويتعين تعزيز مؤسسة الأسرة لمواجهة العديد من عناصر زعزعة الاستقرار في المجتمع والتغيرات الاقتصادية والاجتماعية المتسارعة في التنمية الاجتماعية وعملية العولمة.
    Pese a esfuerzos amplios a nivel nacional e internacional, es mucho lo que queda por hacer para crear un entorno que permita fortalecer y proteger la institución de la familia. UN وبالرغم من كثافة الجهود المبذولة على المستويين الوطني والدولي، ما زال هناك الكثير الذي ينبغي إنجازه لتهيئة بيئة تمكِّن من تعزيز وحماية مؤسسة الأسرة.
    Todos nosotros compartimos la opinión de que la institución de la familia es la unidad básica de toda sociedad y de que un entorno seguro y saludable para ella contribuye enormemente al desarrollo y la estabilidad social y económica de la sociedad. UN ونحن جميعا نتشاطر الرأي القائل إن مؤسسة الأسرة هي الوحدة الأساسية في كل مجتمع، وأن تهيئة بيئة آمنة وصحية لها تساهم بشكل كبير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستقرار المجتمع.
    Si bien no se opone a la aprobación del proyecto de resolución, expresa sus reservas en relación con el párrafo 1 y desea que la Secretaría lo interprete con el sentido de la institución de la familia tal y como se concibe en el Estatuto y el Reglamento del Personal. UN وقالت إنها لا تعترض على اعتماد مشروع القرار، لكنها تبدي تحفظات بشأن الفقرة 1 منه وترجو أن تفسرها الأمانة العامة بشكل يصب في اتجاه مؤسسة الأسرة كما يتوخاها النظامان الأساسي والإداري للموظفين.
    34. El Gobierno actual comprende la importancia de la institución de la familia, incluidos los niños, las mujeres y los ancianos. UN 34 - وتدرك الحكومة الحالية أهمية مؤسسة الأسرة بمن في دلك الأطفال والمرأة والمسنون.
    La Convención sobre los Derechos del Niño reconoce que la protección y promoción de esos derechos empieza en casa, razón por la cual es importante fortalecer a nivel nacional e internacional la institución de la familia. UN إن اتفاقية حقوق الطفل تعترف بأن حماية وتعزيز هذه الحقوق يبدآن في البيت، وهو ما يجعل من المهم العمل، على الصعيدين الوطني والدولي، على دعم مؤسسة الأسرة.
    Los niños que no tienen familia son vulnerables a las peores formas del maltrato y el abuso. La protección y la promoción de los derechos del niño empieza en el hogar, pero para que éste sea un entorno saludable y afectuoso, se debe fortalecer la institución familiar, no sólo a escala nacional, sino también internacional. UN وقالت إن الأطفال الذين ليست لهم عائلة، ضعفاء أمام أسوأ أشكال سوء المعاملة والاستغلال وأضافت أن حماية حقوق الطفل وتعزيزها تبدأ داخل الأسرة، وأنه يجب دعم مؤسسة الأسرة على الصعيد الوطني والدولي حتى تكون محيطا صحيا حنونا.
    5. Realización de estudios críticos sobre la legislación nacional relativa a los asuntos de la familia como medio para identificar las lagunas y deficiencias en esa esfera, a fin de adoptar medidas correctivas y mejorar de ese modo la eficacia de la institución familiar y el desempeño de sus funciones sociales. UN 5 - إعـداد دراسـات نقديـة للتشـريعات الوطنية المتعلقة بشئون الأسرة لتبيّن الفجوات والـنواقص التي تعتريها بهدف السعي لتطويرها، بما يرفع من كفاءة مؤسسة الأسرة في القيام بوظائفها وبأدوارها المجتمعية.
    Agradeció la aceptación de las recomendaciones de Indonesia sobre la ratificación de instrumentos de derechos humanos, la preservación de las instituciones familiares y la tolerancia religiosa y la eliminación de la discriminación de la mujer y la trata de personas. UN وأعربت عن تقديرها لقبول التوصيات التي قدمتها إندونيسيا فيما يتعلق بالتصديق على صكوك حقوق الإنسان وبحماية مؤسسة الأسرة والتسامح الديني والقضاء على التمييز في حق المرأة والاتجار بالأشخاص.
    109.104 Intensificar el apoyo de la familia como institución (Santa Sede); UN 109-104- تكثيف دعم مؤسسة الأسرة (الكرسي الرسولي)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus