Para lograr esa movilización se requieren cambios institucionales y jurídicos. | UN | ومن الضروري، لتحقيق ذلك، إحداث تغييرات مؤسسية وقانونية. |
Esta política incluye también la protección del patrimonio en toda la provincia con el recurso a mecanismos institucionales y jurídicos. | UN | وتضمن هذا أيضا حماية موارد التراث في جميع أنحاء ألبرتا باستخدام آليات مؤسسية وقانونية. |
Además, es importante establecer marcos institucionales y jurídicos nacionales para promover el aprovechamiento eficiente de la energía. | UN | ومن المهم أيضا إنشاء أطر وطنية مؤسسية وقانونية لتعزيز كفاءة استخدام الطاقة. |
Nuestros países han emprendido reformas institucionales y jurídicas de envergadura y están comprometidos a aplicar políticas financieras y macroeconómicas sólidas. | UN | وقامت بلداننـا بإصلاحات مؤسسية وقانونية كبيرة، وهي ملتـزمة بانتهاج سياسات مالية واقتصادية كلية. |
Ante las nuevas perspectivas de paz, cabe esperar que el proceso de restañar las heridas dejadas por actos de indecible brutalidad tenga éxito, si se apuntala con firmes garantías institucionales y jurídicas y un esfuerzo adecuado de rehabilitación. | UN | ومع قرب احتمال إحلال السلم، هناك أمل في نجاح عملية التئام الجروح الناجمة عن أعمال وحشية لا توصف إذا ما دعمت بضمانات مؤسسية وقانونية صارمة وبجهود كافية ﻹعادة التأهيل. |
Veinte países han emprendido reformas institucionales y legales para dar una mejor respuesta al Programa de Acción Mundial. | UN | اتخذت عشرون بلداً إصلاحات مؤسسية وقانونية للتعاطي بصورة أفضل مع برنامج العمل العالمي. |
En particular, la participación del público se había reforzado gracias al entorno propicio creado mediante el establecimiento de un marco institucional y jurídico propicio. | UN | وقد تعززت المشاركة العامة على وجه الخصوص بفضل البيئة المواتية التي أتيحت بوضع أطر مؤسسية وقانونية. |
46. Tanto los Estados de origen como los Estados receptores deberán establecer marcos jurídicos e institucionales que permitan a las empresas respetar los derechos del niño en todas sus operaciones mundiales. | UN | 46- ويتعين على دول الموطن والدول المضيفة على السواء وضع أطر مؤسسية وقانونية تمكّن المؤسسات التجارية من احترام حقوق الطفل في كامل عملياتها على الصعيد العالمي. |
Ya contamos con los marcos institucionales y jurídicos. | UN | فلدينا أطر مؤسسية وقانونية قائمة بالفعل. |
Ha creado marcos institucionales y jurídicos para protegerlos y brindarles un acceso igual a los recursos y las oportunidades. | UN | وأضافت أنها أنشأت هياكل مؤسسية وقانونية لحمايتهم وتوفير لهم سبل وصول متساوية للموارد والفرص. |
Existen mecanismos institucionales y jurídicos con los recursos suficientes para resolver de forma duradera la cuestión de las tierras | UN | توافر آليات مؤسسية وقانونية كافية الموارد لحل قضايا الأراضي بشكل دائم |
Para lograrlo, los gobiernos deberían establecer marcos institucionales y jurídicos y procesos descentralizados que permitieran a la población de sus países participar en mayor medida en las decisiones que afectan a su vida. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Para lograrlo, los gobiernos deberían establecer marcos institucionales y jurídicos y procesos descentralizados que permitieran a la población de sus países participar en mayor medida en las decisiones que afectan a su vida. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
Para lograrlo, los gobiernos deberían establecer marcos institucionales y jurídicos y procesos descentralizados que permitieran a la población de sus países participar en mayor medida en las decisiones que influyen en su vida. | UN | ولتحقيق ذلك، ينبغي أن تنشئ الحكومات أطرا مؤسسية وقانونية وأن تأخذ باللامركزية في عملياتها، للسماح للشعوب بمشاركة أكبر في اتخاذ القرارات التي تؤثر في حياتهم. |
En el curso del diálogo, se subrayó que, para integrarse mejor en la economía mundial, los países tenían que adoptar unas políticas macroeconómicas sólidas, elaborar unos marcos institucionales y jurídicos efectivos y desarrollar las infraestructuras materiales y humanas necesarias. | UN | وشُدد خلال الحوار على أنه ينبغي للبلدان، تيسيرا لاندماجها في الاقتصاد العالمي، أن تعتمد سياسات سليمة في مجال الاقتصاد الكلي، وأن تنشئ أطرا مؤسسية وقانونية فعالة وما يلزمها من هياكل أساسية مادية وبشرية. |
Se trata, por consiguiente, de perfeccionar el funcionamiento de la democracia partiendo del reconocimiento de sus fallas, lo que exige el compromiso de emprender las reformas institucionales y jurídicas necesarias. | UN | وأن اﻷمر يتعلق بالتالي بتحسن عمل الديمقراطية بدءا بالاعتراف بنقاط الضعف، اﻷمر الذي نشأت عنه ضرورة إجراء إصلاحات مؤسسية وقانونية. |
La creación de una Comisión nacional de derechos humanos, que se cuenta entre las realizaciones más importantes desde 1993, ha estado a aunada a otras medidas institucionales y jurídicas. | UN | وقد اقترنت بإنشاء لجنة حقوق اﻹنسان التابعة لﻷمم المتحدة، وهي أحد أبرز المنجزات التي أحرزت منذ عام ١٩٩٣، تدابير مؤسسية وقانونية أخرى. |
Sin embargo, aunque el cumplimiento de los fallos en los casos individuales fuera elevado, ello no siempre se traducía en las reformas institucionales y jurídicas necesarias para asegurar que no volvieran a producirse casos similares. | UN | غير أنه رغم أن درجة الامتثال قد تكون عالية في دعاوى الأفراد، فإن ذلك لا يُترجَم إلى إصلاحات مؤسسية وقانونية تضمن عدم تكرار الحالات المماثلة. |
Tomó nota de las medidas institucionales y legales, como el Código Penal de 2010. | UN | ولاحظ ما اتخذ من تدابير مؤسسية وقانونية منها اعتماد القانون الجنائي لعام 2010. |
Consciente de que la etapa actual de la situación haitiana es sólo el comienzo de un proceso que deberá complementarse con reformas institucionales y legales necesarias para la promoción, el respeto y la defensa de los derechos humanos, particularmente el fortalecimiento del sistema judicial y del sistema penitenciario, | UN | وإذ تدرك أن المرحلة الراهنة للحالة في هايتي ليست الا بداية عملية يجب أن تقترن بإصلاحات مؤسسية وقانونية ضرورية لتعزيز حقوق الانسان واحترامها والدفاع عنها، لا سيما تدعيم النظام القضائي ونظام السجون، |
Por ejemplo, Dinamarca presta asistencia a Bulgaria en el desarrollo de directrices para la aplicación conjunta y para la creación del marco institucional y jurídico que requiere la aplicación conjunta y el comercio de emisiones. | UN | فالدانمرك، على سبيل المثال، تساعد بلغاريا في وضع مبادئ توجيهية للتنفيذ المشترك وفي إعداد هياكل مؤسسية وقانونية للتنفيذ المشترك وتبادل حقوق إطلاق الانبعاثات. |
57. Es necesario facilitar un entorno propicio en forma de compromisos, marcos jurídicos e institucionales transparentes, colaboración institucional, infraestructura, inversiones, instrumentos económicos, intercambio de tecnología e información y financiación accesible, todos ellos factores importantes en la adopción generalizada de buenas prácticas entre los países de la región y en cada uno de ellos. | UN | 57 - ويعد توفير بيئة مواتية في شكل التزامات، وأُطُر مؤسسية وقانونية شفافة، وتعاون مؤسسي، وهياكل أساسية، واستثمارات، وأدوات اقتصادية، وتقاسم للتكنولوجيا والمعلومات، وتمويل يسهل الحصول عليه، من العوامل الهامة في عملية التكرار الأوسع نطاقاً للممارسات الجيدة داخل بلدان المنطقة وفيما بينها. |
100. Marruecos acogió con satisfacción la tendencia de reforma institucional y jurídica que prevalece en la promoción de los derechos humanos. Se mostró satisfecho asimismo por la aplicación de la Estrategia de crecimiento acelerado y desarrollo sostenible. | UN | 100- ورحّب المغرب بالتوجه نحو إجراء إصلاحات مؤسسية وقانونية لتعزيز حقوق الإنسان ورحب بتنفيذ بوركينا فاسو استراتيجية تسريع النمو واستدامة التنمية. |