"مؤشراتٍ" - Traduction Arabe en Espagnol

    • indicadores
        
    Será necesario adoptar un conjunto de indicadores comunes, criterios y parámetros para poder hacer un examen imparcial y objetivo del informe del Director Ejecutivo. UN وقال إنه لا بد من مؤشراتٍ ومعايير وبارامتراتٍ مشتركة للتوصل إلى دراسة محايدة وموضوعية لتقرير المدير التنفيذي.
    indicadores verificables ponen de manifiesto que se ha conseguido cierto éxito. UN وتدل مؤشراتٍ محققة على تحقيق نجاحٍ متوسط.
    Para esto se ha incidido en la creación de indicadores de género en el Plan de Desarrollo Social y Productivo existente desde el 2007. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، عُقد العزم على استحداث مؤشراتٍ تتعلق بمسألة الجنسانية في خطة التنمية الاجتماعية والمُنتجة القائمة منذ عام 2007.
    Los indicadores de carácter amplio deberían complementar indicadores más específicos capaces de medir la información pertinente para la CLD. UN وينبغي وضع مؤشراتٍ عامة تكون مكمِّلة للمؤشرات الأكثر تحديداً لتقييم المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية.
    La propia Estrategia comprende indicadores provisionales para medir hasta qué punto se han alcanzado los objetivos estratégicos. UN وتتضمَّن الاستراتيجية ذاتها مؤشراتٍ مؤقتة لقياس مستوى تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    Convendría establecer unos indicadores amplios que complementaran los indicadores más específicos que puedan medir la información de interés para la CLD. UN وينبغي أن تكمل المؤشرات العامة مؤشراتٍ أخرى أكثر تحديداً قادرة على قياس المعلومات ذات الصلة بالاتفاقية.
    La propia Estrategia comprende indicadores provisionales para medir el grado en que se han alcanzado los objetivos estratégicos. UN وتتضمَّن الاستراتيجية ذاتها مؤشراتٍ مؤقتة لقياس مستوى تحقيق الأهداف الاستراتيجية.
    La Secretaría Técnica del Sistema Nacional, ubicada en el Área de Violencia de Género del INAMU, diseñó un sistema de indicadores para monitorear el cumplimiento de los compromisos institucionales ahí establecidos. UN ووضعت الأمانة التقنية للنظام الوطني، بقسم قضايا العنف الجنساني في المؤسسة الوطنية للمرأة، تصميم نظام مؤشراتٍ لرصد تنفيذ الالتزامات الدولية المؤسسية المنصوص عليها في ذلك البروتوكول.
    Al mismo tiempo, en 2005 se pusieron en marcha proyectos para determinar indicadores con respecto a la trata y un análisis de las iniciativas de lucha contra la trata desde el punto de vista de los derechos humanos. UN وفي الوقت ذاته، نفذت في عام 2005 مشاريع تركز على تحديد مؤشراتٍ للاتجار وإجراء تحليلٍ لمبادرات الاتجار من وجهة نظر حقوق الإنسان.
    El Presidente del Grupo de Trabajo intergubernamental entre períodos de sesiones ha propuesto indicadores preliminares para los objetivos preliminares estratégicos. UN وقد اقترح رئيس الفريق العامل الحكومي الدولي المنعقد بين الدورات مؤشراتٍ أولية لقياس مستوى تحقق الأهداف التنفيذية للخطط الاستراتيجية.
    El Grupo de Trabajo intergubernamental entre períodos de sesiones ha propuesto indicadores preliminares para los objetivos de los planes estratégicos. UN وقد اقترح الفريق العامل الحكومي الدولي لما بين الدورات مؤشراتٍ أولية لقياس مستوى تحقيق الأهداف التنفيذية للخطط الاستراتيجية.
    Convendría que en los PASR y los PAR se fijaran objetivos con respecto a los plazos, se especificaran las diversas actividades previstas para lograrlos y se determinaran indicadores para medir los progresos realizados en la consecución de tales objetivos. UN وينبغي وضع أهدافٍ وأُطر زمنية لهذه البرامج وتحديد مجموعة الأنشطة المتوقعة لبلوغ هذه الأهداف، فضلاً عن تحديد مؤشراتٍ لقياس مستوى التقدم المحرز في تحقيقها.
    Elaborará nuevos indicadores sobre la participación de las mujeres en la vida política, realizará análisis de nuevas cuestiones o tendencias y de temas específicos relativos al género. UN وسيضع مؤشراتٍ جديدة لمشاركة المرأة في السياسة، ويقدم تحليلا للمسائل أو الاتجاهات الناشئة ولشواغل محددة تتعلق بالمسائل الجنسانية.
    Los Estados deberían llevar a cabo estudios de referencia sobre la seguridad de la tenencia, elaborar indicadores cuantitativos y cualitativos, y establecer puntos de referencia en los que basarse para verificar los avances, evaluar los resultados y orientar la adopción de decisiones. UN وينبغي للدول أن تجريَ استقصاءاتٍ أساسية عن أمن الحيازة، وتستحدث مؤشراتٍ كمية ونوعية، وتضع مقاييس مرجعية تستند إليها في رصد مستوى التقدم وتقييم النتائج واتخاذ القرارات.
    A este respecto, la Mesa tomó nota de la labor propuesta por el Grupo de Expertos en relación con las sinergias y pidió que prosiguiera dicha labor con el fin de preparar indicadores científicos para la evaluación de proyectos desde el punto de vista de las sinergias, refiriéndose asimismo al documento del Grupo Asesor Científico y Tecnológico (STAP) sobre interrelaciones. UN وأشار في هذا الصدد إلى العمل المقترح من فريق الخبراء في سياق التآزر وطلب متابعة هذا العمل لإعداد مؤشراتٍ محددة لتقييم المشاريع ذات الإطار التآزري، وأشار كذلك إلى وثيقة الفريق الاستشاري العلمي والتقني عن أوجه الترابط المتشابكة.
    En primer lugar, es posible desarrollar indicadores para esas formas de pobreza a partir de los datos existentes, que no solamente reflejan los resultados, sino también los procesos de las actividades, y no sólo la disponibilidad de bienes y servicios, sino también el acceso a ellos. UN أولاً، فهي تتيح، استناداً إلى البيانات الموجودة، استحداث مؤشراتٍ خاصة بأشكال الفقر هذه لا يقتصر رصدها لها على نتائج الأنشطة المُضطلَع بها فحسب بل تشمل كذلك مظاهرها أثناء مزاولتها، كما لا ترصد مدى توفر السلع والخدمات وحده وإنما مدى إمكانية الحصول عليها أيضاً.
    En la Estrategia también se perfilan indicadores provisionales para medir los progresos realizados en función de los objetivos estratégicos, mientras que el Presidente del Grupo de Trabajo intergubernamental entre períodos de sesiones ha propuesto, en un documento aparte, indicadores preliminares para los objetivos operacionales. UN وقد حدَّدت الاستراتيجية مؤشراتٍ مؤقتة لقياس مستوى التقدم المُحرَز في تحقيق الأهداف الاستراتيجية، بينما اقترح رئيس الفريق العامل الحكومي الدولي المنعقد بين الدورات، في وثيقةٍ منفصلة، مؤشراتٍ أولية لقياس مدى تحقُّق الأهداف التنفيذية.
    6. El GTAH hizo especial hincapié en la necesidad de que los informes se centraran en los resultados obtenidos y en el uso de indicadores cuantificables para medir los progresos logrados en relación con los objetivos. UN 6- وشدَّد الفريق العامل المخصَّص بصفةٍ خاصة على ضرورة أن تركِّز التقارير المقدَّمة على النتائج المحرزة، وعلى استخدام مؤشراتٍ يمكن قياسها كماً لقياس مستوى ما أُحرز من تقدمٍ في تحقيق الأهداف المنشودة.
    Podrían elaborarse indicadores especiales para evaluar los conocimientos especializados y/o el apoyo suministrado a los países Partes afectados en la preparación de los informes y en la difusión de información pertinente. UN ويمكن استحداث مؤشراتٍ خاصة لتقييم الخبرة/الدعم المقدمين إلى البلدان الأطراف المتضرِّرة في مجال إعداد التقارير ونشر المعلومات ذات الصلة.
    El GTAH también destacó que los informes que se elaborasen siguiendo las directrices deberían centrarse en los resultados obtenidos y en el uso de indicadores cuantificables para medir los avances logrados en relación con los objetivos. UN وشدَّد الفريق العامل المخصَّص أيضاً على ضرورة أن تركِّز التقارير التي يتعين إصدارها استناداً إلى هذه المبادئ التوجيهية على الآثار المحققة، وعلى استخدام مؤشراتٍ قابلة للقياس الكمي من أجل قياس التقدم المحرز في تحقيق الأهداف المنشودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus