Sin embargo, hay indicios de que el número de trabajadoras migratorias es relativamente grande. | UN | بيد أن هناك مؤشرات تدل على أن عدد العاملات المهاجرات أكبر نسبيا. |
También hubo indicios de que había personas que se estaban trasladando de sus comunas a los campamentos, algunas por primera vez. | UN | وهناك أيضا مؤشرات تدل على أن هناك أشخاصا من المجتمعات المحلية انتقلوا إلى المخيمات، وأن بعضهم انتقل إليها للمرة اﻷولى. |
Se advierten ya ciertos indicios de que el sistema se está ajustando a estos tiempos difíciles. | UN | وهناك بالفعل مؤشرات تدل على أن المنظومة بدأت تتكيف مع الظروف الصعبة التي تمر بها. |
Hay indicios de que las víctimas de delitos son ahora menos susceptibles a la intimidación y están más dispuestas a presentar denuncias a la policía de la UNMIK. | UN | وهناك مؤشرات تدل على أن المجني عليهم أصبحوا أقل تأثرا بالتهديد وأكثر إقبالا على التقدم بشكاوى إلى شرطة البعثة. |
A este respecto, observa con satisfacción las indicaciones de que el Gobierno acogería con agrado la prestación de asistencia técnica obtenible de los servicios de cooperación técnica del Centro de Derechos Humanos de las Naciones Unidas. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة مع الارتياح وجود مؤشرات تدل على أن الحكومة ترحب بتلقي مساعدة تقنية من خدمات التعاون التقني التي يقدمها مركز حقوق اﻹنسان في اﻷمم المتحدة. |
Si bien las autoridades de Croacia se mostraron sumamente cooperadoras y generosas en la etapa inicial de la misión, recientemente ha habido señales de que en el futuro el uso de instalaciones croatas por la UNPROFOR se considerará sobre una base comercial. | UN | وفي حين كانت السلطات الكرواتية أكثر تعاونا وسخاء خلال المرحلة اﻷولى للبعثة، فقد ظهرت مؤخرا مؤشرات تدل على أن استمرار استخدام قوة الحماية للمرافق الكرواتية يتم على أساس تجاري. |
También hay indicios de que se está produciendo una discriminación por la edad. | UN | وهناك أيضاً مؤشرات تدل على أن هناك تمييزاً بسبب السن. |
ii) ¿Hay indicios de que hay grupos delictivos organizados específicamente interesados en el robo o la falsificación de documentos? | UN | `2` هل هناك أي مؤشرات تدل على أن جماعات الجريمة المنظمة تضلع تحديدا في سرقة الوثائق أو تزييفها أو تزويرها؟ |
Con todo, de cara al futuro, hay indicios de que se está avanzando hacia la materialización y determinación de una agenda integrada de desarrollo sostenible incorporada en los procesos de adopción de decisiones en materia económica y de desarrollo. | UN | ولكن عند التطلع إلى الأمام، هناك مؤشرات تدل على أن هناك قفزة إلى الأمام صوب تحويل جدول الأعمال المتكامل للتنمية المستدامة إلى واقع ملموس وتحديده وإدماجه في صلب عملية صنع القرار الاقتصادي والإنمائي. |
Con todo, hay indicios de que la labor de la UNCTAD sigue teniendo repercusiones tangibles en la región. | UN | ومع ذلك، هناك مؤشرات تدل على أن عمل الأونكتاد لا يزال يؤثر تأثيراً ملموساً في المنطقة. |
Por el contrario, hay indicios de que la estrecha colaboración engendrada por el recurso a los servicios de gestión ha dado origen a un aumento de la corriente de recursos, en particular con respecto a la participación en los gastos. | UN | وخلافا لذلك، هناك مؤشرات تدل على أن التعاون الوثيق الذي تولد عن استخدام الخدمات الادارية أدى إلى حدوث تدفق متزايد من الموارد، ولاسيما في مجال تقاسم التكلفة. |
60. Hay indicios de que la situación de Rwanda va estabilizándose y volviendo lentamente a condiciones más normales. | UN | ٦٠ - هناك مؤشرات تدل على أن الوضع في رواندا ينزع الى الاستقرار ويعود ببطء إلى أحوال أقرب الى اﻷحوال العادية. |
Hay indicios de que la sociedad civil en general no sólo teme a la policía nacional sino que desconfía de ella debido a su historial de ineficiencia, corrupción y desprecio de los derechos humanos. | UN | وثمة مؤشرات تدل على أن المجتمع المدني يخشى الشرطة الوطنية عموما ولا يثق بها، وذلك بسبب سجلها الحافل بعدم الكفاءة والفساد وامتهان حقوق الانسان. |
55. Hay indicios de que los contrabandistas utilizan con frecuencia el desvío de Vilusi. | UN | ٥٥ - وهناك مؤشرات تدل على أن المهربين يستعملون في كثير من اﻷحيان ما يعرف بتحويلة فيلوسي. |
En las inspecciones del OIEA no se encontraron indicios de que los planes del Iraq para construir un reactor nacional de producción de plutonio hubieran superado la etapa del estudio de viabilidad. | UN | لم تكشف عمليات التفتيش التي أجرتها الوكالة عن أية مؤشرات تدل على أن مخططات العراق ﻹنشاء مفاعل محلي ﻹنتاج البلوتونيوم قد تجاوزت مرحلة دراسة الجدوى. |
En las inspecciones del OIEA no se encontraron indicios de que los planes del Iraq para construir un reactor nacional de producción de plutonio hubieran superado la etapa del estudio de viabilidad. | UN | لم تكشف عمليات التفتيش التي أجرتها الوكالة عن أية مؤشرات تدل على أن مخططات العراق ﻹنشاء مفاعل محلي ﻹنتاج البلوتونيوم قد تجاوزت مرحلة دراسة الجدوى. |
Sin embargo, existen indicios de que la discriminación por motivos de género influye en la medida en que los niños o las niñas tengan contacto con el sistema de justicia de menores, así como en el trato que reciben cuando lo hacen. | UN | غير أن هناك مؤشرات تدل على أن التمييز بين الجنسين يؤثر على مدى مثول الصبيان أو الفتيات أمام نظام قضاء الأحداث وأيضا على المعاملة التي يتلقونها عندئذ. |
No hay indicios de que los Estados poseedores de armas nucleares hayan tomado medidas para aumentar la transparencia. | UN | 15 - وليست هناك مؤشرات تدل على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية قد عززت تدابير الشفافية. |
Hay indicios de que, en todo el mundo, las autoridades encargadas de hacer cumplir la ley están obteniendo cada vez más éxitos en identificar y detener a miembros de Al-qaida y a sus asociados. | UN | وهناك مؤشرات تدل على أن سلطات إنفاذ القوانين في العالم تحرز المزيد من النجاح في التعرف على أعضاء تنظيم القاعدة والجماعات المرتبطة بها واعتقالهم. |
Ninguno de los países desarrollados da cuenta de esferas problemáticas graves, aunque hay indicaciones de que podrían introducirse mejoras en el control de las aguas servidas y otros tipos de contaminación procedente de fuentes terrestres. | UN | ٢١ - ولم يبلغ أي من البلدان النامية عن أي مجالات تشهد مشاكل خطيرة، وإن كانت هناك مع ذلك مؤشرات تدل على أن مكافحة التلوث الناتج عن تصريف الفضلات وغيره من أشكال التلوث البري يمكن تحسينها. |
Hay indicaciones de que la dimensión de integración de los organismos no residentes se va a abordar de una forma más sistemática y completa en Cabo Verde y en los otros nuevos países piloto del programa de unificación de la actuación de las Naciones Unidas. | UN | وتوجد مؤشرات تدل على أن مسألة إشراك الوكالات غير المقيمة في هذا الأمر ستعالج الآن على نحو أكثر انتظاما وشمولا في الرأس الأخضر وفي البلدان الأخرى الجديدة المشمولة ببرنامج " أمم متحدة واحدة " التجريبي. |