Para promover nuevas actitudes debían organizarse campañas de sensibilización, mientras que para introducir cambios estructurales se necesitaban indicadores cualitativos. | UN | ولا بد من تشجيع التغير السلوكي من خلال حملات التوعية، بينما تتطلب التغيرات الهيكلية مؤشرات نوعية. |
● Los órganos y entidades pertinentes de las Naciones Unidas deberían tratar de elaborar indicadores cualitativos para vigilar la aplicación de las recomendaciones relativas al género de las recientes conferencias de las Naciones Unidas. | UN | • أن تبذل الهيئات والكيانات المعنية التابعة لﻷمم المتحدة الجهود اللازمة لوضع مؤشرات نوعية لرصد تنفيذ التوصيات ذات الصلة بنوع الجنس الصادرة عن المؤتمرات التي عقدتها اﻷمم المتحدة مؤخرا. |
Hay que elaborar y utilizar indicadores cualitativos y cuantitativos en las mediciones de los efectos de la incorporación del género en las actividades principales; | UN | ويتعين تطوير مؤشرات نوعية وكمية واستعمالها في قياس آثار إدماج نوع الجنس في مجرى الحياة العامة؛ |
Se ha decidido incluir indicadores de la calidad de la vida en la mitad de los proyectos nuevos del Fondo. | UN | وتقرر جعل مؤشرات نوعية الحياة جزءا أصيلا في نصف مشاريع الصندوق الجديدة. |
Ya en 1995, los indicadores de calidad de vida señalaban que la situación de las mujeres y las niñas había mejorado notablemente. | UN | وتدل مؤشرات نوعية الحياة على أن حالة المرأة والفتاة قد تحسَّنت بدرجة ملحوظة. |
Para cada una de estas cuestiones se han elaborado indicadores cualitativos y cuantitativos que se utilizarán para evaluar la situación de la salud genésica en los distintos países. | UN | ووضعت مؤشرات نوعية وكمية لكل من هذه المسائل وسوف تستعمل لتقييم حالة الصحة اﻹنجابية في كل بلد. |
La medición y la evaluación de los efectos de esos cambios normativos exigían la elaboración de nuevos indicadores cualitativos y cuantitativos. | UN | ويتطلب قياس وتقييم آثار التغييرات الحاصلة في هذه السياسات وضع مؤشرات نوعية وكمية جديدة. |
Convino asimismo en que había que mantener los indicadores de los resultados y era esencial que hubiese indicadores cualitativos además de los cuantitativos. | UN | كما وافق على ضرورة اﻹبقاء على النتائج والمؤشرات وأن من الضروري إيجاد مؤشرات نوعية باﻹضافة إلى المؤشرات الكمية. |
Convino asimismo en que había que mantener los indicadores de los resultados y era esencial que hubiese indicadores cualitativos además de los cuantitativos. | UN | كما وافق على ضرورة الإبقاء على النتائج والمؤشرات وأن من الضروري إيجاد مؤشرات نوعية بالإضافة إلى المؤشرات الكمية. |
No se expresó en forma cuantitativa, pero los progresos pueden evaluarse mediante indicadores cualitativos tales como los siguientes: | UN | ولم يتم التعبير عن هذا الهدف بشكل كمي، إلا أنه يمكن تقييم التقدم من خلال مؤشرات نوعية من قبيل: |
Algunas clasifican sus políticas y medidas o proporcionan indicadores cualitativos de su importancia relativa. | UN | والبعض يصنف سياساته وتدابيره أو يوفر مؤشرات نوعية لأهميتها النسبية. |
:: Crear bases de datos nacionales y regionales, establecer centros de información sobre la explotación y el abuso sexuales y elaborar indicadores cualitativos y cuantitativos. | UN | ■ إنشاء قواعد بيانات وطنية وإقليمية، ومراكز معرفية بشأن الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي ووضع مؤشرات نوعية وكمية. |
Se han diseñado indicadores cualitativos con perspectiva de género para medir resultados e impacto de los proyectos financiados. | UN | ووضعت مؤشرات نوعية بمنظور جنساني لقياس نتائج وآثار المشاريع الممولة. |
Se requieren indicadores cualitativos para vigilar el proceso y los efectos. | UN | وينبغي أن تتوافر أيضا مؤشرات نوعية لرصد العملية والآثار. |
Evaluar la participación efectiva de la sociedad civil en el proceso de aplicación de la CLD basándose en indicadores cualitativos. | UN | تقييم المشاركة الفعلية للمجتمع المدني في عملية تنفيذ الاتفاقية عن طريق مؤشرات نوعية. |
Se puso de relieve asimismo que para que los puntos de referencia fueran eficaces, debían contener, no solo indicadores cuantitativos, sino también los indicadores cualitativos adecuados. | UN | وسُلِّط الضوء أيضا على أنه لكي تكون النقاط المرجعية فعالة ينبغي أن تتضمن مؤشرات نوعية مناسبة وليس مؤشرات كمية فحسب. |
Algunas delegaciones alentaron las gestiones de la Secretaría encaminadas a elaborar un enfoque más amplio para definir indicadores cualitativos de progreso. | UN | 93 - وشجع بعض الوفود الجهود التي تبذلها الأمانة العامة لوضع نهج أوسع نطاقا لتحديد مؤشرات نوعية للإنجاز. |
Aunque Namibia es uno de los países más ricos del África subsahariana, sus indicadores de la calidad física de la vida coinciden con el promedio que tiene la región. | UN | ورغم أن ناميبيا واحدة من أغنى بلدان المنطقة اﻷفريقية الواقعة جنوب الصحراء الكبرى، فإن مؤشرات نوعية الحياة المادية فيها تساوي المتوسط السائد في تلك المنطقة. |
Se espera definir conjuntos integrados de indicadores de la calidad de las tierras y perfeccionar los marcos conceptuales en los cuales se pueden aplicar, incluidos los elementos institucionales y los relativos a la adopción de decisiones. | UN | ويؤمل في تحديد المجموعات المتكاملة من مؤشرات نوعية الأراضي وزيادة تطوير الإطارات المفاهيمية التي يمكن أن تطبق هذه المشروعات في نطاقها، بما في ذلك العناصر المؤسسية والعناصر المتصلة بصنع القرار. |
Sin embargo, desde 1994 se ha observado una reducción de los indicadores de calidad de la vigilancia epidemiológica de la parálisis fláccida aguda. | UN | ومع ذلك، ومنذ عام 1994، لوحظ انخفاض في مؤشرات نوعية المراقبة الوبائية لشلل الترهل الحاد. |
Estaba de acuerdo además en que las evaluaciones debían estar orientadas a producir resultados e incluir indicadores tanto cualitativos como cuantitativos a fin de medir los efectos y los logros de los programas. | UN | وقالت إنها توافق كذلك على أن التقييمات ينبغي أن تركز على النتائج وأن تتضمن مؤشرات نوعية وكمية على حد سواء بغية قياس التأثير واﻹنجاز البرنامجيين. |