"مؤشرا جيدا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • un buen indicador
        
    • una buena indicación
        
    • buena muestra
        
    La situación de las personas de edad es un buen indicador de la situación de un país. UN وتمثل حالة المسنين مؤشرا جيدا على الحالة الصحية للبلد.
    El crecimiento económico sostenido es un buen indicador de los resultados positivos de la ayuda, pero no debería centrarse la atención exclusivamente en el crecimiento. UN ويعد تحقيق نمو اقتصادي مستدام مؤشرا جيدا للنتائج الإيجابية ولكن لا ينبغي أن ينصب التركيز على النمو وحده.
    El PNUD considera que los progresos en los dos primeros trimestres podrían no ser un buen indicador de las tasas de ejecución generales. UN ويرى البرنامج الإنمائي أن وتيرة التقدم المحرز في الربعين الأولين قد لا تكون مؤشرا جيدا للتنبؤ بمعدلات الإنجاز العامة.
    31. La lista de proyectos ofrece una buena indicación de las necesidades de las Partes y, por tanto, representa las actividades que pueden ser financiadas por el FMAM y otras fuentes bilaterales, regionales y multilaterales. UN 31- وتوفر قائمة المشاريع هذه مؤشرا جيدا لاحتياجات الأطراف، وبذلك تمثل الأنشطة التي يحتمل أن يمولها مرفق البيئة العالمية والقنوات الثنائية والإقليمية وغيرها من القنوات المتعددة الأطراف.
    Normalmente, las entidades que tienen control sobre el momento en que se generan los ingresos tratan de sincronizar la generación de pasivos con la pauta de los ingresos; por lo tanto, una simple comparación entre los activos corrientes y los pasivos corrientes ofrece una buena indicación de la capacidad de la entidad para satisfacer sus obligaciones corrientes. UN ففي العادة، تحاول الكيانات التي تتحكم في توقيت إدرار الإيرادات التنسيق بين نشوء الخصوم ونمط الإيرادات؛ وبالتالي، فإن المقارنة المباشرة بين الأصول الجارية والخصوم الجارية توفر مؤشرا جيدا على قدرة الكيان على الوفاء بالتزاماته الجارية.
    La ausencia de personas que viajan solas y de grupos de turistas de un solo sexo puede ser un buen indicador de que todavía no se dan las condiciones para la explotación sexual de los niños del lugar. UN وقد يكون غياب الرحالة المنفردين ومجموعات السائحين الذين من جنس واحد، إما من الذكور أو من اﻹناث، مؤشرا جيدا على أن ظروف الاستغلال الجنسي لﻷطفال المحليين لم تسد حتى اﻵن.
    39. un buen indicador de la carga de la deuda externa en la economía de un país es la proporción de la deuda externa con respecto al PIB. UN 39- وتمثل نسبة الديون الخارجية إلى الناتج المحلي الإجمالي مؤشرا جيدا يبيّن عبء الديون الخارجية على اقتصاد بلد ما.
    18. un buen indicador de los avances del desarrollo humano es la tasa de alfabetización. UN 18 - ويعتبر معدل محو الأمية مؤشرا جيدا على التقدم المحرز في مجال التنمية البشرية.
    Por ejemplo, el objetivo de desarrollo del Milenio relativo a la pobreza mide la extrema pobreza utilizando un nivel de ingresos de 1 dólar por día y se ha cuestionado si este concepto estrecho de la pobreza proporciona un buen indicador para seguir de cerca la pobreza. UN فعلى سبيل المثال، تقيس الأهداف الإنمائية للألفية المتعلقة بالفقر المدقع باستخدام خط الدخل البالغ دولار واحد يوميا، وثمة تساؤل عما إذا كان هذا المفهوم الضيق للفقر يقدم مؤشرا جيدا لرصده.
    Las solicitudes de patentes son un buen indicador de los distintos ámbitos en que los recursos genéticos marinos suscitan interés. UN 204 - وتوفر براءات الاختراع مؤشرا جيدا على أنماط الاهتمام في الموارد الجينية البحرية.
    El hecho de que la mayoría de las decisiones adoptadas por la Dependencia que han sido recurridas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo de las Naciones Unidas hayan sido confirmadas en todo o en parte es un buen indicador de la eficacia de su labor. UN ويُعد تأييد محكمة الأمم المتحدة للمنازعات كليا أو جزئيا لمعظم قرارات الوحدة التي تم استئنافها، مؤشرا جيدا على النهج الفعال الذي تتبعه.
    El aumento fue particularmente rápido en el caso de los metales, incluido el oro, y cabe prever que continuará, ya que la prospección, que es un buen indicador de la inversión y la producción futuras de minerales en ese sector se ha desplazado geográficamente de los países desarrollados a los países en desarrollo. UN وكانت الزيادة سريعة بوجه خاص بالنسبة للفلزات، بما فيها الذهب. ويمكن توقع استمرار هذه الزيادة لأن الاستكشاف، الذي يعد مؤشرا جيدا للاستثمار والإنتاج المعدني في المستقبل، انتقل جغرافيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية.
    La tasa de mortalidad infantil, que es un buen indicador de la manera en que un país cuida a los niños, ha estado consistentemente por debajo del 50% recomendado en el Acuerdo de Lima. UN 132 - ظل معدل وفيات الرضع، الذي يشكل مؤشرا جيدا عن كيفية رعاية بلد ما لرضعه، باطراد دون 50 في المائة وهو المعدل الذي أوصى به اتفاق ليما.
    12. La tasa de cobertura de la vacunación contra la difteria, la tos ferina y el tétanos es el indicador más importante para medir el desempeño en materia de inmunización sistemática y se suele considerar un buen indicador de la calidad de los sistemas de salud básica. UN 12 - تشكل التغطية التي يوفرها اللقاح الثلاثي ضد الخناق والشهاق والكزاز المؤشر الحاسم على الأداء في مجال التحصين الروتيني، وكثيرا ما يُعتبر مؤشرا جيدا على نوعية الأنظمة الصحية الأساسية.
    En el estudio se estimó que el 38% de los proyectos en curso y más del 22% de la cartera de préstamos eran financiados por préstamos relacionados con los pueblos indígenas, lo que constituye un buen indicador de la importancia de los pueblos indígenas en las intervenciones que se llevan a cabo en la región. UN وقدرت الدراسة أن القروض الحالية المتصلة بالشعوب الأصلية تمول 38 في المائة من المشاريع الجارية وتشكل ما يقارب 22 في المائة من حافظة القروض الحالية، مما يمثل مؤشرا جيدا لما تتسم به الشعوب الأصلية من أهمية من حيث التدخلات في المنطقة.
    En el estudio se determinó que, en 2007, los préstamos de ámbito indígena afectaban al 38% de los proyectos y a alrededor del 22% de la cartera de préstamos, lo que constituía un buen indicador de la importancia de los pueblos indígenas para las intervenciones en la región. UN وقدرت الدراسة أنه اعتبارا من عام 2007 تخص القروض المتصلة بالشعوب الأصلية 38 في المائة من المشاريع وحوالي 22 في المائة من حافظة القروض، مما يشكل مؤشرا جيدا للأهمية التي توليها الأنشطة المتعلقة بالشعوب الأصلية في المنطقة.
    20. Toma nota con aprecio del número de Estados que se han hecho partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que suman 157, lo cual constituye una buena indicación del compromiso demostrado por la comunidad internacional de luchar contra estos fenómenos; UN " 20 - تحيط علما مع التقدير بأن عدد الدول التي أصبحت أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد بلغ 157 دولة، مما يعد مؤشرا جيدا على الالتزام الذي يـبديه المجتمع الدولي بمكافحة تلك الظواهر؛
    24. Toma nota con aprecio del número de Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, que suman ciento cincuenta y siete, lo cual constituye una buena indicación del compromiso demostrado por la comunidad internacional de combatir este fenómeno; UN 24 - تأخذ علما مع التقدير بأن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية قد بلغ 157 دولة، مما يعد مؤشرا جيدا على الالتزام الذي يـبديه المجتمع الدولي بمكافحة هذه الظاهرة؛
    3. Observa con aprecio que el número de Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional es ahora de ciento sesenta y cuatro, lo cual constituye una buena indicación del compromiso demostrado por la comunidad internacional de combatir este fenómeno; UN " 3 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ مائة وأربع وستين دولة، مما يعد مؤشرا جيدا على الالتزام الذي يـبديه المجتمع الدولي بمكافحة هذه الظاهرة؛
    24. Observa con aprecio que el número de Estados partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional es ahora de ciento cincuenta y ocho, lo cual constituye una buena indicación del compromiso demostrado por la comunidad internacional de combatir este fenómeno; UN 24 - تلاحظ مع التقدير أن عدد الدول الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية بلغ مائة وثمانيا وخمسين دولة، مما يعد مؤشرا جيدا على الالتزام الذي يـبديه المجتمع الدولي بمكافحة هذه الظاهرة؛
    En la actualidad, ha superado ya la cifra de 100 miembros, incluyendo a Estados y organizaciones internacionales, y ello es buena muestra del caudal político que arrastra esta iniciativa. UN والفريق لديه الآن أكثر من 100 عضو، بما في ذلك الدول والمنظمات الدولية، ويعد هذا مؤشرا جيدا على الأهمية السياسية للمبادرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus