"مؤشرا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • una indicación de
        
    • un indicador de
        
    • indicadoras de un
        
    • indicadora de un
        
    • indicio de
        
    • indicar una
        
    • indica la
        
    • una señal de
        
    • un indicador del
        
    • una indicación del
        
    • un indicio
        
    • una idea de
        
    • indicador de la
        
    • indicación de los
        
    La experiencia adquirida en un bienio no constituye necesariamente una indicación de las situaciones que se presentarán en el siguiente. UN والخبرة المكتسبة في فترة سنتين واحدة ليست بالضرورة مؤشرا على ما سيتم مواجهته في فترة السنتين التالية.
    El incremento observado en estas estrategias de supervivencia era un indicador de pobreza y mostraba que en Zambia había aumentado el sufrimiento por causas económicas. UN وتشكل الزيادة الملحوظة في استراتيجيات المساعدة تلك مؤشرا على الفقر وتدل على أن المعاناة الاقتصادية في زامبيا قد زادت.
    La duración media de las cuentas mancomunadas de las oficinas fuera de la Sede y en euros era de 0,89 y 0,93 años, respectivamente, cifras que se consideran indicadoras de un bajo riesgo de tipo de interés; UN وبلغ متوسطا المدة لكل من صندوق النقدية المشترك للمكاتب الموجودة خارج المقر وصندوق اليورو 0.89 سنة و 0.93 سنة على التوالي، وهو ما يعتبر مؤشرا على وجود مخاطر منخفضة من حيث سعر الفائدة.
    La duración media de los títulos de la cuenta mancomunada era de 0,82 años, cifra que se considera indicadora de un bajo riesgo de tipo de interés. UN وكان متوسط المدة لصندوق النقدية المشترك 0.82 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر سعر الفائدة.
    Esto se podría interpretar como falta de interés en la labor de la Comisión o como un indicio de que los resultados de la labor no se consideran suficientemente importantes. UN وهذا يمكن أن يعزى الى عدم الاهتمام بعمل الهيئة، أو أن يعتبر مؤشرا على أن النتائج التي يسفر عنها العمل لا تتصف بقدر كاف من اﻷهمية.
    Por el momento, el Pakistán está de acuerdo con la opinión de observadores imparciales en el sentido de que esos hechos, lejos de indicar una intervención exterior, reflejan el desencanto del pueblo afgano y su oposición a que continúe un conflicto insensato. UN أما في الوقت الحاضر، فإن باكستان توافق على رأي المراقبين الحياديين بأن هذا التطور، بعيدا عن كونه مؤشرا على وجود تدخل خارجي، يعكس استياء الشعب اﻷفغاني ومعارضته لاستمرار النزاع الذي لا معنى له.
    Ello indica la necesidad de una mayor transparencia en el funcionamiento del Consejo. UN ويشكل هذا الأمر مؤشرا على الحاجة إلى شفافية أكبر في عمل المجلس.
    Eso se consideró como una señal de que el ELK había empezado a organizar más operaciones después de un período preparatorio más tranquilo. UN واعتُبر ذلك مؤشرا على أن جيش تحرير كوسوفو قد زاد من نشاطه بعد فترة تحضير أكثر هدوءا.
    La frecuencia de la violencia contra la mujer es también un indicador del grado en que a la mujer se le niega un trato de igualdad significativa con el hombre. UN ويعد وقوع العنف أيضا مؤشرا على مدى افتقار المرأة إلى المساواة الجادة بين الجنسين.
    Ese aumento de la confianza constituye una indicación del camino recorrido por el país, y una razón adicional para aumentar la eficacia y la transparencia de la administración pública, en particular en la esfera de la recaudación tributaria. UN ولا يمثل ذلك فحسب مؤشرا على مدى ما قطعته غانا في مسيرتها، وإنما سيزيد أيضا من الضغط من أجل مواصلة زيادة كفاءة وشفافية اﻹدارة العامة، في مجالات ليس أقلها مجال تحصيل الضرائب.
    Esas estimaciones proporcionan una indicación de las posibilidades de que en una zona haya determinados minerales. UN ومثل هذه التقديرات توفر مؤشرا على احتمالات وجود معادن منتقاة في منطقة ما.
    Sin embargo, el número de casos registrados contra ellas puede dar una indicación de la escala de sus operaciones. UN لكن عدد القضايا المرفوعة ضدها يمكن أن يعطي مؤشرا على حجم عملياتها.
    El presente informe solamente es una indicación de la gravedad y la escala de las infracciones que se cometen contra menores. UN ولا يعدو هذا التقرير أن يكون مؤشرا على مدى خطورة الانتهاكات المرتكبة ضد الأطفال ونطاق هذه الانتهاكات.
    En algunos casos esto último sería un indicador de éxito y en otros reflejaría una profunda crisis. UN ويكون ذلك، في بعض الحالات، مؤشرا على النجاح، ويمثل أزمة عميقة في حالات أخرى.
    La proporción de mujeres parlamentarias constituye un indicador de la potenciación política de la mujer en el plano nacional. UN وتعتبر نسبة البرلمانيات مؤشرا على تمكين المرأة سياسيا على الصعيد الوطني.
    La duración media de la cuenta mancomunada de las oficinas situadas fuera de la Sede y la cuenta mancomunada en euros era de 0,89 y 0,93 años, respectivamente, cifras que se consideran indicadoras de un bajo riesgo de tipo de interés. UN وكان متوسط الآجال في صندوق النقدية للمكاتب الموجودة خارج المقر 0.89 سنة ولصندوق النقدية باليورو 0.93 سنة، مما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر سعر الفائدة؛
    La duración media de los títulos de la cuenta mancomunada de la Sede era de 1,12 años, cifra que se considera indicadora de un bajo riesgo de tasa de interés. UN وكان متوسط مدة تلك الأوراق المالية في الصندوق 1.12 سنة، وهو ما يعتبر مؤشرا على انخفاض مخاطر أسعار الفائدة.
    Ello podría ser indicio de que, en principio, esas publicaciones no se deberían haber programado como producto distinto. UN ويمكن أن يكون ذلك مؤشرا على أن هذه المنشورات كان ينبغي ألا تبرمج أصلا باعتبارها ناتجا منفصلا.
    Si se pretende evaluar la amplitud del fenómeno, los datos de la policía sobre la violencia sexual contra la mujer sólo servirán para indicar una orientación, pero no para determinar su verdadero alcance. UN عند محاولة تقييم مدى انتشار العنف الجنسي ضد المرأة، لا تصلح بيانات الشرطة إلا بوصفها مؤشرا على الاتجاه السائد، لا على نطاقه الفعلي.
    En los párrafos siguientes se indica la fuerza jurídica que, en virtud del Protocolo Facultativo, tienen las conclusiones del Comité. UN وتعطي الفقرات التي تلت ذلك مؤشرا على حجية الاستنتاجات التي تتوصل إليها اللجنة بموجب البروتوكول الاختياري.
    Por tanto, es posible que la comunicación es una señal de que el Gobierno etíope está a punto de desencadenar una guerra que lleva preparando los últimos ocho meses. UN ولذا، فربما يكون اﻹعلان مؤشرا على أن الحكومة اﻹثيوبية على وشك شن حرب ظلت تقوم بالتحضير لها خلال اﻷشهر الثمانية الماضية.
    Por una parte, es un indicador del atractivo que tienen estas empresas para los inversionistas extranjeros en capital accionario. UN فمن جهة، تعد هذه الصكوك مؤشرا على جاذبية هذه الشركات بالنسبة لﻷجانب من المستثمرين في رؤوس أموال الشركات.
    El siguiente cuadro contiene una indicación del aumento del volumen de trabajo. UN ويورد الجدول التالي مؤشرا على الزيادة في أعباء العمل:
    Estas sencillas observaciones dan una idea de la magnitud de los graves problemas que enfrentamos como naciones. UN وهذه الملاحظات البسيطة توفر مؤشرا على ضخامة التحديات التي تواجهنا نحن الدول.
    El aumento de las exportaciones de Ucrania es una indicación de los adelantos realizados por el país hacia la integración en los sistemas de comercio de Europa y el mundo. UN ويعتبر تزايد صادرات أوكرانيا مؤشرا على التقدم الذي أحرزته البلاد باتجاه الاندماج في النظامين التجاريين اﻷوروبي والعالمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus