"مؤقتاً أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • temporal o
        
    • provisional o
        
    • temporales o
        
    • temporalmente o
        
    Es uno de los primeros derechos que resultan afectados por la producción, utilización, comercio, eliminación temporal o definitiva y vertimiento de desechos y productos tóxicos. UN فالحق في الحياة هو أحد الحقوق الأولى التي تتأثر بإنتاج النفايات والمنتجات السمية واستخدامها والاتجار بها والتصرف فيها، مؤقتاً أو نهائياً.
    Durante el primer trimestre de 2009 se cerraron temporal o definitivamente instalaciones de extracción y refinado de zinc en diversas partes del mundo. UN وكانت مواقع استخراج وتنقية الزنك مغلقة مؤقتاً أو نهائياً في العالم خلال الربع الأول من عام 2009.
    Incluso aunque un Estado parte no pueda o no quiera dar por terminado un tratado, temporal o definitivamente, debido a la aparición de dicho conflicto, le queda la posibilidad de invocar otros motivos, por ejemplo, la imposibilidad de cumplimiento o un cambio fundamental en las circunstancias. UN وحتى إن كانت دولة طرف غير قادرة على إنهاء معاهدة، أو غير راغبة في ذلك، مؤقتاً أو نهائياً، بسبب نشوب هذا النزاع، يبقى أمامها إمكانية التذرع بدوافع أخرى، كاستحالة التنفيذ أو حدوث تغير أساسي في الظروف.
    Las condiciones requeridas para adoptar medidas cautelares pueden variar de un Estado a otro, pero, en todos los casos, el importe del crédito fiscal debe determinarse con antelación, aun cuando sea con carácter provisional o parcial. UN وقد تتفاوت الشروط المطلوبة لاتخاذ تدابير الحفظ من دولة إلى أخرى، ولكن مقدار المطالبة المتعلقة بالإيراد في جميع الأحوال ينبغي تحديدها مقدماً، وإن كان ذلك مؤقتاً أو جزئياً فقط.
    Además, en virtud de la enmienda a la Ley Nº LXIX, de 1999, sobre la violación de las normas, el incumplimiento de lo indicado en la resolución provisional o definitiva sobre el alejamiento preventivo es punible con la detención o el pago de una multa de hasta HUF 150.000. UN فوفقاً للتعديل المدخل على القانون التاسع والستين لعام ١٩٩٩ فيما يتعلق بمخالفة تلك الأحكام، فإن الأشخاص الذين ينتهكون أحكام أمر الحماية من الإيذاء، سواء كان مؤقتاً أو نهائياً، يمكن أن يعاقبوا بالسجن أو بدفع غرامة تصل إلى ٠٠٠ ١٥٠ فورنت هنغاري.
    Las sanciones pueden incluir multas, penas de prisión y prohibiciones temporales o permanentes como consecuencia de actuar como director o encargado en una empresa. UN ويمكن أن تشمل العقوبات غرامات وأحكاماً بالسجن وحظراً مؤقتاً أو دائماً على تولّي وظيفة مدير أو موظف في شركة ما.
    El SEE puso en marcha un procedimiento de traslado de los expedientes de las personas que no pueden trabajar temporalmente o de los desempleados temporales a los registros de personas inscritas en el SEE en virtud de otras leyes. UN وهكذا، فقد نفذت دائرة التوظيف السلوفينية إجراء يقضي بنقل ملفات الأشخاص الذين لا يمكن توظيفهم مؤقتاً أو العاطلين عن العمل إلى ملفات المسجلين في الدائرة على أساس قوانين أخرى.
    El punto 18 de la sección 137 del Código Penal precisa que también es incapaz de defenderse quien temporal o definitivamente no puede resistirse debido a su estado o condición; UN تعرف الفقرة ١٨ من المادة ١٣٧ من القانون الجنائي أن الشخص غير القادر على الدفاع عن نفسه هو الشخص الذي لا يستطيع مؤقتاً أو نهائياً أن يقاوم بسبب وضعه أو حالته؛
    Asimismo, dispone que los Estados deberían considerar que se permita que las víctimas de la trata permanezcan en su territorio, ya sea de forma temporal o permanente, cuando proceda. UN ويقضي البروتوكول أيضاً بأن تنظر الدول في السماح لضحايا الاتجار بالأشخاص بالبقاء في أراضيها، مؤقتاً أو بصفة دائمة، في الحالات المناسبة.
    También se muestra particularmente preocupado por el respeto del derecho de los niños que viven en la calle a la protección y asistencia especial que ha de proporcionar el Estado a los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, de conformidad con las disposiciones del artículo 20. UN وتهتم اللجنة أيضاً اهتماماً خاصاً بمسألة مراعاة حق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بالحماية الخاصة والمساعدة التي ينبغي للدولة أن توفرها للأطفال المحرومين مؤقتاً أو دائماً من بيئة الأسرة، وفقاً لأحكام المادة 20.
    También se muestra particularmente preocupado por el respeto del derecho de los niños que viven en la calle a la protección y asistencia especial que ha de proporcionar el Estado a los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, de conformidad con las disposiciones del artículo 20. UN وتهتم اللجنة أيضاً اهتماماً خاصاً بمسألة مراعاة حق الأطفال الذين يعيشون في الشوارع بالحماية الخاصة والمساعدة التي ينبغي للدولة أن توفرها للأطفال المحرومين مؤقتاً أو دائماً من بيئة الأسرة، وفقاً لأحكام المادة 20.
    179. El Comité recomienda que, en los casos en que la colocación en una institución sea el último recurso necesario para los niños temporal o permanentemente privados de su medio familiar, el Estado Parte vele por que existan instituciones adecuadas para atenderlos. UN 179- وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف إتاحة مؤسسات ملائمة لرعاية الأطفال عندما يكون إيداع الأطفال المحرومين من الوسط العائلي مؤقتاً أو بصفة دائمة في مؤسسة هو الملاذ الأخير.
    iii) Con respecto a los productos exportados desde un país receptor de preferencias para su almacenamiento temporal o presentación en exposiciones, ferias y actividades similares realizadas en otro país, que han sido exportados por la persona que las ha exportado así desde otro país al Japón, pueden beneficiarse del trato preferencial si: UN `3` فيما يتعلق بالسلع المصدَّرة من أحد البلدان المستفيدة من الأفضليات، من أجل تخزينها مؤقتاً أو عرضها في معارض وما شابهها من تظاهرات في بلد آخر، وقام الشخص الذي صدرها من ذلك البلد الآخر بتصديرها إلى اليابان، يجوز أن تحظى تلك السلع بمعاملة تفضيلية في الحالتين التاليتين:
    - Proponer facilidades que se presten a los emigrantes en el extranjero, tanto antes de su viaje como durante el período en que permanecen fuera del país o cuando retornan a la patria, ya sea temporal o definitivamente. UN - اقتراح التيسيرات التي تمنح للمهاجرين في الخارج، سواء قبل سفرهم أو خلال فترة تواجدهم بالخارج أو عند عودتهم للوطن مؤقتاً أو نهائياً.
    Aunque no se dispone de cifras precisas, muchas personas de origen montañés han abandonado las zonas meridionales del Terai, temporal o permanentemente, por temor a las amenazas, los secuestros y demás acciones violentas de los grupos armados. UN وبالرغم من عدم توفر أرقام دقيقة، فإن العديد من الأشخاص الذين كانوا يعيشون أصلاً في التلال تركوا الأجزاء الجنوبية من تيراي مؤقتاً أو بشكل دائم خوفاً من التهديدات والخطف وغير ذلك من العمليات التي تقوم بها المجموعات المسلحة.
    (Risas) Si la miran, se quedarán ciegos, temporal o permanentemente. TED (ضحك) إذا نظرت ناحيته، ستصاب بالعمى، إمّا مؤقتاً أو عمى دائم.
    d) si el Grupo de Trabajo considera que no está en condiciones de obtener información suficiente sobre el caso, puede decidir archivarlo provisional o definitivamente; UN )د( إذا رأى الفريق العامل أنه لا يمكنه الحصول على معلومات كافية عن الحالة جاز له أن يحفظ القضية مؤقتاً أو بصورة نهائية؛
    22. Algunas delegaciones discutieron la sugerencia, que figuraba en el documento de sesión, según la cual conceder la condición jurídica de inmigrante legal a algunos grupos de refugiados podría constituir una solución provisional o alternativa. UN 22- وطعن بعض الوفود في اقتراح ورد في ورقة غرفة الاجتماعات جاء فيه أن مركز المهاجر الشرعي الذي تتمتع به فئات من اللاجئين قد يشكل حلاً مؤقتاً أو بديلاً.
    9. Por Parte Contratante se entenderá todo Gobierno, la Unión Europea o toda organización intergubernamental prevista en el artículo 4 que haya consentido en obligarse provisional o definitivamente por el presente Convenio. UN 9- الطرف المتعاقد يعني الاتحاد الأوروبي أو أي حكومة أو منظمة حكومية دولية، على النحو المنصوص عليه في المادة 4، ارتضت أن تلتزم بهذا الاتفاق التزاماً مؤقتاً أو نهائياً؛
    a) El " procedimiento extranjero " respecto del cual se solicita el reconocimiento es un procedimiento judicial o administrativo (provisional o final) que se desarrolla en un Estado extranjero; UN (أ) " الإجراء الأجنبي " ، الذي يلتمس الاعتراف به، هو إجراء (سواء كان مؤقتاً أو نهائيا) قضائي أو إداري في دولة أجنبية؛
    Otras soluciones propuestas incluyen la adopción de una declaración de principios que se oponga a todas las formas de la clonación humana que imponga moratorias temporales o permanentes y que intente reglamentarla a nivel nacional. UN 3 - شملت النهج الأخرى المقترحة اعتماد إعلان يعارض جميع أشكال استنساخ البشر؛ ويفرض وقفاً مؤقتاً أو دائماً على هذه الأنشطة؛ والسعي إلى تنظيم هذه الممارسة على المستوى المحلي.
    8) los elementos y medios de transporte empleados para la comisión de estos delitos serán incautados mientras que las instalaciones y locales utilizados para la trata de personas pueden ser clausuradas temporalmente o permanentemente, sin perjuicio de los derechos de terceras partes; y UN ' 8` تصادر الأصناف ووسائل النقل المستخدمة للتحضير للجريمة بينما يجوز إغلاق المرافق والأماكن المستخدمة للاتجار بالبشر إغلاقا مؤقتاً أو دائماً، دون مساس بحقوق الأطراف الثالثة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus