"مؤكدة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • confirmados
        
    • confirmado
        
    • confirmadas
        
    • confirmar
        
    • firmes
        
    • confirmada
        
    • inciertas
        
    • destacando
        
    • segura
        
    • incierta
        
    • inciertos
        
    • afirmando
        
    • subrayando
        
    • incierto
        
    • firme
        
    Los informes de la AMIS se consideran confirmados cuando una investigación independiente determina que el acontecimiento ocurrió de hecho. UN وتعتبر تقارير البعثة الأفريقية في السودان مؤكدة إذا أفاد تحقيق مستقل بأن الحادثة وقعت بالفعل. الولاية
    En los hospitales militares de El Daein y Nyala se observó un número no confirmado de bajas de efectivos gubernamentales. UN وشوهدت أعداد غير مؤكدة من الإصابات في صفوف القوات الحكومية بالمستشفى العسكري في كل من الضعين ونيالا.
    Promesas de contribuciones confirmadas y compromisos firmes UN تعهدات بمساهمات مؤكدة والتزامات غير مصفاة
    Las autoridades congoleñas han expresado su determinación de continuar por el mismo camino al confirmar su intención de celebrar elecciones en 2011. UN وعبرت السلطات الكونغولية عن عزمها على المثابرة على هذا المسار مؤكدة نيتها في أن تجري انتخابات في عام 2011.
    A falta de compromisos firmes respecto de unidades militares logísticas, será necesario conseguir un contratista civil con carácter de emergencia. UN وسيتحتم، في غياب أية التزامات مؤكدة بتقديم الوحدات السوقية العسكرية، البحث عن مقاول مدني على أساس طارئ.
    Disponemos de información confirmada en el sentido de que esta conspiración fue concebida, patrocinada y dirigida por elementos del Gobierno del Irán. UN وإن لدينا معلومات مؤكدة تفيد بأن هذه المؤامرة كانت من تدبير عناصر من حكومة إيران وتحت إشرافها وبتوجيه منها.
    En algunos casos, los administradores de proyectos pueden inscribirse para recibir un subsidio, lo que hace inciertas las perspectivas del subsidio. UN وتوجد حالات أيضاً يمكن فيها لمديري المشاريع التسجيل للحصول على إعانة، مما يجعل اﻵفاق المستقبلية لﻹعانة غير مؤكدة.
    El balance pondrá de manifiesto la disminución de ese número destacando de esa forma el éxito ya logrado en esta esfera. UN كما ستسلّط الوثيقة الضوء على انخفاض هذا العدد مؤكدة بذلك التقدم الذي أحرز حتى الآن في هذا الميدان.
    Según informes no confirmados, en el curso del ataque 40 civiles resultaron muertos y bastantes más sufrieron heridas. UN وجاء في تقارير غير مؤكدة أن الهجوم أسفر عن مصرع 40 مدنيا وإصابة عشرات آخرين.
    Aunque los informes oficiales sobre tráfico de órganos y tejidos eran escasos, todavía persistían diversos rumores no confirmados. UN ورغم ندرة التقارير الرسمية عن الاتجار بالأعضاء والأنسجة، لا تزال هناك إشاعات عديدة غير مؤكدة.
    Y la policía estatal tiene 30 o 40 reportes de testigos no confirmados. Open Subtitles ولدى شرطة الولاية 30 أو 40 تقريراً عن مشاهدة غير مؤكدة.
    Es un punto fijo confirmado. El Doctor debe morir exactamente en ese momento. Open Subtitles إنها نقطة ثابتة مؤكدة يجب على الدكتور أن يموت دائما حينها
    Se han confirmado las denuncias de que en la Baranja se recibe combustible por el puente Batina y cabe suponer que lo mismo ocurre en otras partes del sector. UN وكانت هناك تقارير مؤكدة عن دخول الوقود إلى بارانيا عبر جسر باتينا، ويمكن افتراض أن هذا يحدث في أماكن أخرى بالقطاع.
    También ha habido noticias no confirmadas de la participación de otros elementos no azerbaiyanos entre los mercenarios y asesores. UN وهناك أيضا أنباء غير مؤكدة عن استخدام أسلحة ومرتزقة ومستشارين غير أذربيجانيين.
    No había habido violaciones confirmadas durante el período de que se informaba. UN ولم تحدث خلال الفترة المشمولة بالتقرير انتهاكات مؤكدة.
    Además, en los últimos meses se ha continuado recibiendo información sin confirmar sobre una posible infiltración o presencia de elementos extremistas en el Líbano. UN وعلاوة على ذلك، أفيد عن أنباء غير مؤكدة في الأشهر الأخيرة عن تسلل أو وجود محتمل لعناصر متطرفة في لبنان.
    Si el presidente hace regresar a esos aviones basado en la especulación no confirmada de un solo agente de la UAT será un desastre. Open Subtitles أذا أرجع الرئيس تلك الطائرات مبنية على أساس معلومات غير مؤكدة من عميل واحد في وحدة مكافحة الإرهاب إنها كارثة
    Sus perspectivas de supervivencia son inciertas, debido a la escasez de los agentes necesarios para las soluciones de diálisis, así como de piezas de repuesto para el equipo de hemodiálisis. UN وهناك نقص في العناصر اللازمة لمحاليل الفصل بالانتشار الغشائي وكذلك في قطع غيار معدات هذا الفصل مما يجعل توقعات بقائهم على قيد الحياة غير مؤكدة.
    La Directora de la División de Relaciones Exteriores facilitó información sobre la situación financiera actual, destacando que la financiación quedaría considerablemente por debajo de las necesidades revisadas. UN وقدمت مديرة شعبة العلاقات الخارجية معلومات محدثة عن حالة التمويل الحالي مؤكدة الفجوة الكبيرة التي لا تزال قائمة في التمويل الكامل للاحتياجات المنقحة.
    Ahora la situación ha cambiado y es difícil obtener información segura y verificable. UN وقد تغيرت الحالة الآن وأصبح من الصعب الحصول على معلومات مؤكدة.
    La situación del atún rojo del Pacífico norte es incierta, aunque puede estar siendo sobreexplotado. UN إن حالة سمك التون الشمالي ذي الزعنفة الزرقاء في شمال المحيط الهادئ غير مؤكدة لكن من المحتمل أن يكون صيده مفرطا.
    Lo cierto es que no solo es difícil predecir el rendimiento de las inversiones, los costos del servicio de la deuda también son inciertos. UN والواقع أن الأمر لا يقتصر على صعوبة التنبؤ بعوائد الاستثمار، بل يتعداه إلى كون تكاليف خدمة الدين أيضا غير مؤكدة.
    El Gobierno también ha comentado las Recomendaciones Nos. 1 y 4 afirmando que las leyes del país son conformes con las normas internacionales. UN وعلقت الحكومة أيضا على التوصيتين رقم 1 و4، مؤكدة أن قوانين البلد منسجمة مع المعايير الدولية.
    Asimismo, el Departamento ha destacado un mensaje positivo sobre " la familia " subrayando las importantes funciones socioeconómicas que ésta desempeña. UN كما أبرزت الإدارة الرسالة الإيجابية " للأسرة " ، مؤكدة الوظائف الاجتماعية والاقتصادية الهامة التي تضطلع بها الأسرة.
    Dichas cantidades pueden haber alcanzado las 50 a 100 toneladas del agente VX, con un nivel de calidad incierto. UN وربما تراوحت هذه الكميات الضخمة بين ٥٠ طنا و ١٠٠ طن منه، ولو من نوعية تعد غير مؤكدة.
    Sin embargo, se tomarán los recaudos necesarios para que, antes de que comiencen los trabajos, se hayan hecho arreglos en firme. UN بيد أنه سيحرص على كفالة إتمام اتخاذ ترتيبات مؤكدة قبل بدء العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus