"مؤهلاتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus calificaciones
        
    • sus cualificaciones
        
    • sus competencias
        
    • su idoneidad
        
    • su calificación
        
    • sus antecedentes
        
    • calificaciones de
        
    • su formación
        
    • su competencia
        
    • sus capacidades
        
    • su cualificación
        
    • las calificaciones
        
    • cualificación de los
        
    • su perfil
        
    • cualificaciones previstas
        
    Todos los funcionarios públicos de la justicia se seleccionaban teniendo en cuenta su integridad y sus calificaciones profesionales. UN ويتمّ اختيار جميع الموظفين المدنيين العاملين في شؤون العدل استنادا إلى استقامتهم وإلى مؤهلاتهم المهنية.
    Los académicos residentes son nombrados sobre la base de sus calificaciones académicas o científicas, y normalmente no perciben ninguna remuneración. UN أما الباحثون المقيمون فيعينون على أساس مؤهلاتهم الأكاديمية أو العلمية ولا يتلقون في الأحوال العادية أي أجر.
    Los miembros de las familias que participaron en los programas impartidos en las escuelas también tuvieron la oportunidad de obtener más información acerca de cómo podían mejorar sus cualificaciones profesionales. UN وزاد أيضاً وعي أفراد الأسَر الذين أصبحوا ملمِّين بالبرامج المنفَّذة في المدارس وذلك بالنسبة لتحسين مؤهلاتهم المهنية.
    Además, los doctores que trabajan en esas zonas tienen problemas para mejorar sus competencias profesionales. UN والأطباء الموجودون في هذه المناطق لا يستطيعون تحسين مؤهلاتهم المهنية.
    :: La obligación de ayudar a los empleados a mejorar su idoneidad profesional se enuncia en el párrafo 6 del artículo 94 del Código del Trabajo, que reafirma los principios contenidos en el artículo 17 del Código del Trabajo; UN :: وجوب مساعدة الموظفين على تحسين مؤهلاتهم المهنية كما هو منصوص عليه في الفقرة 6 من المادة 94 في قانون العمل الذي يعيد تأكيد المبادئ المذكورة في المادة 17 من قانون العمل؛
    Es importante seguir fortaleciendo la independencia de los órganos creados en virtud de tratados y que sus miembros se escojan atendiendo exclusivamente a sus calificaciones personales. UN ومن الضروري زيادة تعزيز استقلال هيئات اﻹشراف على المعاهدات واختيار اﻷعضاء على أساس مؤهلاتهم الشخصية فقط.
    Por consiguiente, la labor debe encargarse principalmente a contratistas, procedentes de diversas empresas, según sus calificaciones y honorarios. UN ولذلك، سيتم إنجاز الجانب اﻷعظم من العمل بواسطة متعاقدين تتم الاستعانة بهم من عدة شركات على أساس مؤهلاتهم وتكلفتهم.
    Los ascensos y los traslados a otros puestos de trabajo se efectúan de acuerdo con sus calificaciones y méritos. UN ويتم ترفيع العاملين أو نقلهم إلى أعمال أخرى حسب مؤهلاتهم وجدارتهم.
    Sin lugar a dudas, también serán capaces de ampliar el ámbito de aplicación de esas disposiciones en los cargos que ocupen gracias a sus calificaciones. UN كما سيكونون بغير شك قادرين على توسيع نطاق العاملين بها من خلال اﻷعمال التي سيقومون بها بحكم مؤهلاتهم.
    No obstante, los soldados desmovilizados tienen dificultades para obtener empleo por ser sus calificaciones insuficientes o no aptas para la vida civil, así como por el estado de la economía. UN ومع ذلك، يواجه المسرحون صعوبات في الحصول على عمل بسبب مؤهلاتهم المحدودة ومهاراتهم غير الملائمة وحالة الاقتصاد.
    Todos los ciudadanos pueden acceder a los cargos no electos según sus calificaciones, capacidades y aptitudes prácticas y no hay restricciones legales que impidan a un ciudadano solicitar un puesto adecuado a sus calificaciones prácticas. UN فالوظائف غير القائمة على أساس الانتخاب متاحة لجميع المواطنين بحسب مؤهلاتهم وكفاءتهم وقدراتهم العملية ولا توجد أي قيود قانونية تمنع أي مواطن من التقدم لشغل أي وظيفة تتناسب ومؤهلاته العلمية.
    Los funcionarios con nombramiento de plazo fijo que aspiren a estar ubicados en la lista de candidatos y, por consiguiente, ser considerados candidatos internos tendrán que obtener la validación de sus cualificaciones académicas por la Dependencia. UN وسيكون على الموظفين العاملين بموجب تعيينات محددة المدة الراغبين في أن تُدرج أسماؤهم في قائمة المرشحين المقبولين ومن ثم أن يُعتبروا مرشحين داخليين أن يحصلوا على تصديق الوحدة على مؤهلاتهم التعليمية.
    Se han iniciado varios proyectos para reducir la tasa de desempleo entre los romaníes y para mejorar sus cualificaciones profesionales en el mercado laboral. UN وبدأت جملة من المشاريع تفضي إلى خفض البطالة بين الروما وزيادة مؤهلاتهم المهنية في سوق العمل.
    Se ha iniciado varios proyectos para reducir las tasas de desempleo entre los romaníes y para mejorar sus cualificaciones profesionales. UN وبدأ عدد من المشاريع يؤدي إلى خفض البطالة بين الروما وتعزيز مؤهلاتهم المهنية.
    La igualdad de oportunidades entre mujeres y hombres en el lugar de trabajo puede hacerse realidad si todas las mujeres y todos los hombres logran la posibilidad de desarrollar plenamente sus competencias y capacidades individuales. UN ويمكن أن تصبح المساواة في الفرص في موضع العمل بين المرأة والرجل حقيقة واقعة، إذا تمكن جميع النساء وجميع الرجال من تطوير مؤهلاتهم وقدراتهم الفردية على نحو كامل.
    e) Los criterios aplicables y los trámites exigibles para cerciorarse de las calificaciones de los proveedores o contratistas, así como los documentos probatorios y demás información que deban presentar los proveedores y contratistas para demostrar su idoneidad, de conformidad con el artículo 9 de la presente Ley; UN (ﻫ) المعايير والإجراءات التي تُستخدم للتأكد من مؤهلات المورِّدين أو المقاولين وما يجب على المورِّدين أو المقاولين أن يقدِّموه من أدلة مستندية لإثبات مؤهلاتهم وفقاً للمادة 9 من هذا القانون؛
    Las mujeres representaban el 57,8% del total de las personas que mejoraban su calificación. UN وشكلت النساء 57.8 في المائة من مجموع عدد الأفراد الذين يقومون بتحسين مؤهلاتهم.
    Algunos países también han estado recibiendo grandes corrientes de personas que por su origen o sus antecedentes tienen derecho a la entrada y a la ciudadanía. UN وأخذت بعض البلدان تستقبل تدفقات كبيرة من اﻷشخاص الذين يؤهلهم أصلهم أو مؤهلاتهم للدخول والمواطنة.
    Los niños se han educado en una tradición pedagógica diferente y no están familiarizados con los programas de estudios de Hong Kong. Frecuentemente, las calificaciones de los adultos no se reconocen en Hong Kong. UN وقد تعلّم الأطفال في نظام تربوي مختلف ومن ثم فإنهم لا يعرفون المناهج الدراسية في هونغ كونغ، وغالباً ما يكشف البالغون أن مؤهلاتهم غير معترف بها في هونغ كونغ.
    En la práctica, estos jóvenes no tienen acceso a puestos de trabajo que se ajusten a su formación académica y su experiencia profesional. UN وعمليا، هم يُحرَمون من الحصول على عمل لائق يتماشى مع مؤهلاتهم الأكاديمية والمهنية.
    Es vital seleccionar cuidadosamente a estos representantes en función de su competencia y capacidad. UN ويُعَد اختيار هؤلاء الممثلين بعناية بحسب مؤهلاتهم وقدراتهم أمراً حيوياً.
    Todos los ciudadanos tienen acceso a los puestos administrativos, según sus capacidades y cualquiera que sea su religión. UN أما إمكانية الحصول على وظائف ادارية فهي متاحة لجميع المواطنين حسب مؤهلاتهم وبغض النظر عن ديانتهم.
    El reciclaje de los profesores es siempre necesario no solo para mejorar su cualificación y mantenerlos al día de las prácticas docentes más novedosas, sino también para actualizar de su capacidad evaluadora. UN ويعتبر تدريب المدرسين أثناء العمل مطلباً دائماً، لا لتحسين مؤهلاتهم أو مواكبتهم لأحدث ممارسات التعليم فحسب، وإنما أيضاً لضمان تحديث مهاراتهم التعليمية لتواكب أحدث الممارسات.
    Durante el período de 1996 a 2000 en dicho centro mejoraron su perfil profesional y recibieron anualmente formación profesional, de acuerdo con los programas oficiales que se están elaborando, 1.868 desempleados y solicitantes de un puesto de trabajo. UN وعلى مدى الفترة الممتدة من 1996 إلى 2000، خدم هذا المركز 868 1 شخصاً من بين العاطلين عن العمل والباحثين عن العمل من خلال رفع مستوى مؤهلاتهم وتوفير التدريب المهني وفقاً لبرامج الدولة المعَدة سنوياً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus